周作人集外文:1904~1945-穆敬熙译《自私的巨人》附记
首页 上一章 目录 下一章 书架
    穆敬熙译《自私的巨人》附记

    王尔德(Oscar Wilde,1854—1900)的喜剧,近来在中国也颇受欢迎,有几种的译本;他的机锋与词藻,的确有使人喜悦的魔力,这便是他的受欢迎的地方。但他又用了同一的机锋与词藻,做过两卷童话,将清新的愉乐供给儿童,——以及年老者,——那更是可以感谢的了。现在穆君译出的,便是《安乐王子》(The Happy Prince)里的第三篇;我从前曾用文言译了他的第一篇(篇名就叫安乐王子),收在《域外小说集》里,去年又在《东方杂志》上看见《莺和蔷薇》,也是五篇中之一;至于《柘榴之家》一卷里的四篇,似乎还未经人译出。

    一九二一年三月十五日,周作人附记。

    * 刊一九二一年十月一日《新潮》第三卷第一号,题为编者所加。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架