我的主人们,
请不要为我悲伤太久,
不管我睡得多沉,
依旧可以听到你们的呼唤,
所有的死神都无法阻止我
朝你们欢快地摇尾巴。
一只狗狗的告白
A Dog's Last Will
佚名 / Anonymous
When I was a puppy, I entertained you with my antics and made you laugh. You called me your child, and despite a number of chewed shoes and a couple of murdered throw pillows, I became your best friend. Whenever I was “bad”, you’d shake your finger at me and ask “How could you?”—but then you’d relent, and roll me over for a belly rub.
My housebreaking took a little longer than expected, because you were terribly busy, but we worked on that together. I remember those nights of nuzzling you in bed and listening to your confidences and secret dreams, and I believed that life could not be any more perfect. We went for long walks and runs in the park, car rides, stops for ice cream (I only got the cone because “ice cream is bad for dogs”, you said), and I took long naps in the sun waiting for you to come home at the end of the day.
Gradually, you began spending more time at work and on your career, and more time searching for a human mate. I waited for you patiently, comforted you through heartbreaks and disappointments, never chided you about bad decisions, and romped with glee at your homecomings, and when you fell in love. She, now your wife, is not a “dog person”—still I welcomed her into our home, tried to show her affection, and obeyed her. I was happy because you were happy.
Then the human babies came along and I shared your excitement. I was fascinated by their pinkness, how they smelled, and I wanted to mother them, too. Only she and you worried that I might hurt them, and I spent most of my time banished to another room, or to a dog crate. Oh, how I wanted to love them, but I became a “prisoner of love”. As they began to grow, I became their friend. They clung to my fur and pulled themselves up on wobbly legs, poked fingers in my eyes, investigated my ears, and gave me kisses on my nose. I loved everything about them and their touch—because your touch was now so infrequent—and I would have defended them with my life if need be. I would sneak into their beds and listen to their worries and secret dreams, and together we waited for the sound of your car in the driveway.
There had been a time, when others asked you if you had a dog, that you produced a photo of me from your wallet and told them stories about me. These past few years, you just answered “yes” and changed the subject. I had gone from being “your dog” to “just a dog”, and you resented every expenditure on my behalf. Now, you have a new career opportunity in another city, and you and they will be moving to an apartment that does not allow pets. You’ve made the right decision for your “family”, but there was a time when I was your only family.
I was excited about the car ride until we arrived at the animal shelter. It smelled of dogs and cats, of fear, of hopelessness. You filled out the paperwork and said “I know you will find a good home for her”. They shrugged and gave you a pained look. They understand the realities facing a middle-aged dog, even one with “papers”. You had to pry your son’s fingers loose from my collar, as he screamed, “No, Daddy. Please don’t let them take my dog!” And I worried for him, and what lessons you had just taught him about friendship and loyalty, about love and responsibility, and about respect for all life.
You gave me a good-bye pat on the head, avoided my eyes, and politely refused to take my collar and leash with you. You had a deadline to meet and now I have one, too. After you left, the two nice ladies said you probably knew about your upcoming move months ago and made no attempt to find me another good home. They shook their heads and asked , “How could you?”
They are as attentive to us here in the shelter as their busy schedules allow. They feed us, of course, but I lost my appetite days ago. At first, whenever anyone passed my pen, I rushed to the front, hoping it was you—that you had changed your mind—that this was all a bad dream... or I hoped it would at least be someone who cared, anyone who might save me. When I realized I could not compete with the frolicing for attention of happy puppies, oblivious to their own fate, I retreated to a far corner and waited.
I heard her footsteps as she came for me at the end of the day, and I padded along the aisle after her to a separate room. A blissfully quiet room. She placed me on the table and rubbed my ears, and told me not to worry. My heart pounded in anticipation of what was to come, but there was also a sense of relief. The prisoner of love had run out of days. As is my nature, I was more concerned about her. The burden which she bears weighs heavily on her, and I know that, the same way I knew your every mood. She gently placed a tourniquet around my foreleg as a tear ran down her cheek. I licked her hand in the same way I used to comfort you so many years ago. She expertly slid the hypodermic needle into my vein. As I felt the sting and the cool liquid coursing through my body, I lay down sleepily, looked into her kind eyes and murmured, “How could you?”
Perhaps because she understood my dog speak, she said “I’m so sorry”. She hugged me, and hurriedly explained it was her job to make sure I went to a better place, where I wouldn’t be ignored or abused or abandoned, or have to fend for myself—a place of love and light so very different from this earthly place.
And with my last bit of energy, I tried to convey to her with a thump of my tail that my “How could you?” was not directed at her. It was you, My Beloved Master, I was thinking of. I will think of you and wait for you forever. May everyone in your life continue to show you so much loyalty.
当我还是一只小狗的时候,我的顽皮总会给你带来快乐,让你开怀大笑。你称我为孩子,虽然家里的许多鞋子和靠枕被我啃咬得破烂不堪,你依然把我看做你最好的朋友。无论何时我做了“坏”事,你都会摇摇手指对我说:“你怎么能这样呢?”不过,最终你都会原谅我的,还把我扑倒揉搓我的肚皮。
我改掉乱啃东西的坏习惯所需的时间比预期的要长,因为你一直都比较忙,但我们一直在一起努力。我仍记得那些夜晚,我总跳到你的床上,用鼻子拱你,倾听你的心里话和秘密梦想,那时的我觉得生活美好得近乎完美。我们常去公园散步,追逐嬉戏,乘车兜风,偶尔停下来买根雪糕吃(我只能吃到雪糕筒,因为你说“雪糕对狗狗的身体有害”)。每天我都会长时间地在太阳底下打盹,迎接你傍晚回家。
渐渐地,你将更多的时间花在工作和事业上,并花更多的时间去寻找你的另一半。而我总是耐心地等你回来,在你心碎绝望时给你慰藉,且从不对你的坏决定加以责备。每天我都欢快地蹦跳着迎接你回家。随后你与她坠入爱河,她就是你现在的妻子。她不是个“爱狗之人”,但我还是欢迎她来到我们家,努力表达我的感情,并顺从她。因为看到你幸福我感到很开心。
后来你们添了几个孩子,我也与你们一同分享喜悦。我被他们粉红的脸蛋和香甜的气息深深地吸引了,我也想像母亲一样好好照顾他们。然而你们夫妇俩担心我会弄伤他们,大部分时间都把我关在另一个房间里,甚至关进笼子里。唉,我多想好好爱他们啊,然而我成了“爱的囚徒”。随着他们逐渐长大,我成了他们的好朋友。他们喜欢拽着我的毛,蹒跚地站起来,喜欢用手指戳我的眼睛,喜欢研究我的耳朵,也喜欢亲吻我的鼻子。我喜欢他们的一切,特别是他们的抚摸——因为你现在已经很少碰我了——如果需要,我愿意付出生命的代价去保护他们。我会偷偷溜上他们的床,倾听他们的忧虑和秘密梦想,和他们一起等着你的汽车开进家里的车道。
曾几何时,当人们问你是否养狗时,你总要掏出钱包里我的照片,向他们讲述我的故事。可是近些年,你却只是简单地回答“有”,即刻转移话题。我已经从“你的狗狗”沦落成了“只是一只狗”了,你甚至会为花在我身上的每分钱而生气。如今,你的事业有了新的转机,你们要到另一个城市去,并且搬进一幢不准养宠物的公寓里。你为“家庭”利益做出了重要的抉择,但是我曾是你唯一的家人啊!
我兴奋地坐在你的车子里,直到到了一家动物收容所我才恍然大悟。那里到处充溢着猫儿狗儿的气味,还有令人恐惧和绝望的气息。你填好了表格,对那里的人说:“我知道你们会给它找个好归宿的。”他们耸耸肩,露出了为难的表情。他们清楚地知道一只已近中年的狗将要面临的现实,即使它的各种证件齐全。你不得不掰开你儿子紧抓着我项圈的手指,任凭他哭喊着:“不要!爸爸,求求你别让他们把我的狗带走!”我很担心他,因为你刚刚教过他关于友情、忠诚、爱与责任以及对一切生命的尊重。
你避开我的目光,轻轻地拍了拍我的头说了句“再见”,并礼貌地拒绝将我的项圈和皮带拿走。我知道你急着走,而今我也知道自己的大限将至。你走后,两位善良的女士说或许你几个月前就知道自己要搬家了,却并未试着给我找个好人家。她们摇摇头说:“你怎么能那样呢?”
这里的人每天都忙得不可开交,但只要一有空闲,他们就会尽心照顾我们。我在这里不愁吃喝,可是几天来一直没有胃口。最初,每每有人经过笼子时,我都会满心欢喜地冲向前,希望来的人是你——希望是你回心转意来接我回去——希望这一切不过是一场噩梦……或许至少让我知道是有人关心我,有人愿意把我拯救出去。当我意识到与那些嬉笑打闹的小狗争宠,永远也不可能占据上风时,我便退至僻远的角落,默默地等待着即将到来的命运,而他们,对自己将要面对的命运显然一无所知。
一天傍晚,我听到她向我走来,而后我蹑手蹑脚地尾随在她身后,穿过长廊,进入一个静得出奇的单间。她把我放在一张桌子上,揉捏着我的耳朵,告诉我不要担心。我已经料到将要发生的事情,我的心因此猛烈地跳动起来,同时也有一种解脱的感觉。“爱之囚徒”的有生之日已经所剩无几了,本性使然,我更加关心起她来。我感觉得到她承受的巨大压力,就像我能感知到你的每种心情一样。她温柔地把我的前腿绑上止血带,此时的她已经泪盈满颊。我温柔地舔着她的手,就像多年以前,在你忧伤的时候我给你安慰一样。然后,她娴熟地把注射器插入我的静脉。一阵刺痛后,一股冷流涌遍我的周身。我昏昏沉沉地躺下了,看着她善良的双眼,我呢喃道:“你怎么能这样呢?”
她似乎听懂了我的话,说:“真是抱歉。”她抱住我,连忙向我解释说这是她的工作,她许诺要把我带到一个更好的地方,一个充满爱意和光明,与尘世截然不同的另一个世界,在那里我不会再遭冷落,受欺凌,被遗弃,更不必再自谋生存……
我使尽那残留的最后一丝气力,用尾巴重重地敲了一下桌子,努力想让她明白那句“你怎么能这样呢?”并不是说她的,而是在说你——我最爱的主人。我一直都在想念着你,也将永远想念你,并会永远等你。愿你生命中的每个人都像我这样忠诚地对待你。
心灵小语
我最爱的主人,不管你对我如何,我都会一直想念着你,也将永远想念你,并会永远等你。
记忆填空
1. I waited for you patiently, comforted you through heartbreaks and disappointments, chided you about bad decisions, and romped with glee at your homecomings, and you fell in love.
2. And I worried for him, and lessons you had just taught him about friendship and , about love and responsibility, and about respect all life.
3. As is my , I was more concerned about her. The which she bears weighs heavily on her, and I know that, the same I knew your every mood.
佳句翻译
1. 我被他们粉红的脸蛋和香甜的气息深深地吸引了。
译
2. 你刚刚教过他关于友情、忠诚、爱与责任以及对一切生命的尊重。
译
3. 我一直都在想念着你,也将永远想念你,并会永远等你。
译
短语应用
1. When I was a puppy, I entertained you with my antics.
entertain with:用……款待;用……使(人)快乐
造__________________
2. ...and made no attempt to find me another good home.
make attempt to:试图做某事;尝试;企图
造__________________
一只狗的遗嘱
The Last Will and
Testament of an Extremely Distinguished Dog
尤金·奥尼尔 / Eugene O' Neill
I’m Silverdene Emblem O’Neill (familiarly known to my family, friends and acquaintances as Blemie), because the burden of my years is heavy upon me, and I realize the end of my life is near, do hereby bury my last will and testament in the mind of my Master. He will not know it is there until I am dead. Then, remembering me in his loneliness, he will suddenly know of this testament, and I ask him then to inscribe it as a memorial to me.
I have little in the way of material things to leave. Dogs are wiser than men. They do not set great store upon things. They do not waste their time hoarding property. They do not ruin their sleep worrying about objects they have, and to obtain the objects they have not.
There is nothing of value I have to bequeath except my love and my faith. These I leave to those who have loved me, to my Master and Mistress, who I know will mourn me most; to Freeman who has been so good to me; to Cyn and Roy and Willie and Naomi and but if I should list all those who have loved me it would force my Master to write a book. Perhaps it is in vain of me to boast when I am so near death, which returns all beasts and vanities to dust, but I have always been an extremely lovable dog.
I ask my Master and Mistress to remember me always, but not to grieve for me too long. In my life I have tried to be a comfort to them in time of sorrow, and a reason for added joy in their happiness. It is painful for me to think that even in death I should cause them pain.
Let them remember that while no dog has ever had a happier life (and this I owe to their love and care for me), now that I have grown blind and deaf and lame, and even my sense of smell fails me so that a rabbit could be right under my nose and I might not know, my pride has sunk to a sick, bewildered humiliation. I feel life is taunting me with having over lingered my welcome. It is time I said good-bye, before I become too sick a burden on myself and on those who love me.
It will be sorrow to leave them, but not a sorrow to die. Dogs do not fear death as men do. We accept it as a part of life, not as something alien and terrible which destroys life. What may come after death, who knows?
I would like to believe that there is a Paradise where one is always young and full-bladdered; here all the day one dillies and dallies with an amorous multitude of houris, beautifully spotted; where jack-rabbits that run fast but not too fast (like the houris) are as the sands of the desert; where each blissful hour is mealtime; where in long evenings there are a million fireplaces with logs forever burning and one curls oneself up and blinks into the flames and nods and dreams, remembering the old brave days on earth, and the love of one’s Master and Mistress.
I am afraid this is too much for even such a dog as I am to expect. But peace, at least, is certain. Peace and long rest for weary old heart and head and limbs, and eternal sleeps in the earth I have loved so well. Perhaps, after all, this is best.
One last request I earnestly make. I have heard my Mistress say, “When Blemie dies we must never have another dog. I love him so much I could never love another one.”
Now I would ask her, for love of me, to have another. It would be a poor tribute to my memory never to have a dog again.
What I would like to feel is that, having once had me in the family, now she cannot live without a dog! I have never had a narrow jealous spirit. I have always held that most dogs are good (and one cat, the black one I have permitted to share the living-room rug during the evenings, whose affection I have tolerated in a kindly spirit, and in rare sentimental moods, even reciprocated a trifle). Some dogs, of course, are better than others. Dalmatians, naturally, as everyone knows, are best.
So I suggest a dalmatian as my successor. He can hardly be as well-bred, or as well-mannered or as distinguished and handsome as I was in my prime. My Master and Mistress must not ask the impossible. But he will do his best, I am sure, and even his inevitable defects will help by comparison to keep my memory green. To him I bequeath my collar and leash and my overcoat and raincoat, made to order in 1929 at Hermes in Paris. He can never wear them with the distinction I did, walking around the Place Vendome, or later along Park Avenue, all eyes fixed on me in admiration; but again I am sure he will do his utmost not to appear a mere gauche provincial dog.
Here on the ranch, he may prove himself quite worthy of comparison, in some respects. He will, I presume, come closer to jack-rabbits than I have been able to in recent years. And, for all his faults, I hereby wish him the happiness I know will be his in my old home.
One last word of farewell, dear Master and Mistress.
Whenever you visit my grave, say to yourselves with regret but also with happiness in your hearts at the remembrance of my long happy life with you: “Here lies one who loved us and whom we loved.”
No matter how deep my sleep I shall hear you, and not all the power of death can keep my spirit from wagging a grateful tail.
我叫席尔维丹?安伯伦?奥尼尔,而家人、朋友和熟识我的人,都叫我伯莱明。衰老带给我的负担让我认识到自己已经走到了生命的尽头,因此,我将把最后的情感和遗嘱埋葬于主人的心中。直到我死后,他才会蓦然发现,这些情感和遗嘱就埋藏在他心灵的一隅,当他孤寂时,或许会想起我,然而就在那一瞬间,他会突然感受到这份遗嘱的内容,我期望他能将此铭记于心,当做纪念。
我可以遗留下来的实物少得可怜。其实我们比人类更聪明,我们不会将一些乱七八糟的东西收藏在一个大仓库里,也不会把时间浪费在储藏金钱上,更不会为了保持现有的和没有得到的东西,而扰乱自己的睡眠。
除了爱和信赖,我没有什么值钱的东西可以留给他人。我将这些留给所有爱过我的人,首先要留给我的男主人和女主人,我知道他们会为我的离去献上最深切的哀悼;其次要留给曾经善待我的自由公民;还要留给茜、罗、威利和诺米。当然,如果要把所有爱过我的人的名单列出来我会强迫我的主人写一本书。死亡是世间一切生灵都无法拒绝的一个过程,对于即将面临死亡的我来说,说这些大话简直是徒劳。可是要知道我一直都是惹人喜欢的狗,也该让我的这点儿虚荣心得到满足吧。
希望我的男女主人能将我牢记在心,但并不要为我悲伤太久。在我的有生之年里,我会竭尽所能在他们悲伤时,给他们慰藉;在他们开心时,为他们增添几分欢愉。但一想到我的死将会给他们带来悲伤,便令我痛苦不已。
我要让他们知道,没有任何狗曾像我这样快乐地生活过,而这全都得归功于他们对我的关爱。如今我已经变得又瞎又聋还瘸,连昔日灵敏的嗅觉也丧失殆尽。现在,即使是一只兔子在我的鼻子底下恣意走动,我也可能浑然不觉。我的尊严已经在病痛和衰老中消失,这是一种莫名的耻辱,生命似乎也在嘲笑我的无能。我知道,我该在疾病成为自己以及所有爱我的人的负担之前与他们道别。
我的悲伤来自于即将离开自己所爱的人,而非死亡。狗并不像人一样惧怕死亡,我们认为死亡是生命的一部分,并非认为那是一种毁掉生命的恐怖灵异。有谁能够知道死亡之后会是什么呢?
我宁愿相信我去往的是天堂。那里的每个人都青春永驻,美食饱腹;那里每天都有浪漫精彩的事情发生,那里的美女近乎完美无瑕,那里的杰克兔如天堂美女一样轻盈地奔跑于沙漠中。在那里,我们时刻都可以享受到美味佳肴。在每个漫长的夜晚,都有无数永不熄灭的壁炉,那些燃烧的木柴一根根卷曲起来,闪烁着火焰的光芒,我们倦怠地打着盹,进入甜蜜的梦乡。梦中会再现我们在人世间的英勇时光以及男主人和女主人的无限爱怜。
恐怕我的这些期盼对于一只狗来说太多了,但死亡前的平静和安详一定是有的。给予衰老疲倦的身心一个安详而长久的休憩之所,让我在人世间得以长眠。我已享受到充裕的爱。这里,将是我最完美的归宿。
我最后还有一个诚挚的祈求。我曾听到女主人说:“伯莱明死后,我再也不会养别的狗了。我是如此爱它,这种感情无法倾注到别的狗身上。”
如今我要恳求她,再养一只狗吧!把对我的那些爱给它。永不再养别的狗,并不会加重她对我的回忆之情。
我希望能够感受到,这个家庭一旦有了我之后,便无法再生活在没有狗的日子里。我绝不是那种心胸狭窄、嫉妒心强的狗。我一直认为大部分的狗都是善良的(像我一样,晚上,我愿意与一只猫,甚至是黑猫分享卧室内的那块地毯,我用善良的心灵忍受着它那暴躁的脾气,很少和它动怒,也从不斤斤计较)。当然了,善良的狗还有很多。众所周知,达尔马提亚狗是最好的狗。
所以,我建议让达尔马提亚狗做我的接班人。它们的繁殖能力不强,但是它们举止高雅,而且有着与众不同的帅气,就像我年轻时一样。我的男主人和女主人千万不要勉强它做无法办到的事情。但它会尽力把一切事情做到最好,一定会的!当然它有一些不可避免的缺点,别人总会拿这些缺点与我比较,这反而有助于他们对我的回忆常葆如新。把我的颈圈、皮带、外套和雨衣留给它,这是您1929年在巴黎的赫耳墨斯为我定做的。以往大家总会用赞叹的眼光看着我穿戴这些东西,绕过温德姆宫殿,沿着公园大道走下去。虽然它穿戴起来绝对无法像我那样英姿飒爽,但我深信,它一定会竭尽所能不表现得像只笨拙、没见过世面的狗。
在这个牧场上,它也许会在某些方面,证明自己是可以和我媲美的。我想,至少在追逐杰克兔这件事上,它一定会表现得比我衰老时优秀。虽然它有许多无法弥补的缺点,但我依然希望它在我的老家过得幸福快乐。
亲爱的男女主人,这是我道别的最后一个请求了。
无论什么时候,你们到我的坟前看我,借助我与你们相伴一生长久、快乐的回忆,请以满怀哀伤而欢欣的口吻对自己说:“这里埋葬着爱我们的和我们爱的朋友。”
不管我睡得多沉,依旧可以听到你们的呼唤,所有的死神都无法阻止我朝你们欢快地摇尾巴。
心灵小语
我的主人们,请不要为我悲伤太久,不管我睡得多沉,依旧可以听到你们的呼唤,所有的死神都无法阻止我朝你们欢快地摇尾巴。
记忆填空
1. In my life I have tried to be a comfort to them in of sorrow, and a reason for added joy in their . It is painful for me to think that even in I should cause them pain.
2. Some dogs, of , are better others. Dalmatians, naturally, as everyone knows, are .
3. No how deep my sleep I shall hear you, and not all the power of death can keep my spirit wagging a grateful tail.
佳句翻译
1. 我将把最后的情感和遗嘱埋葬于主人的心中。
译
2. 我的悲伤来自于即将离开自己所爱的人,而非死亡。
译
3. 如今我要恳求她,再养一只狗吧!把对我的那些爱给它。
译
短语应用
1. But peace, at least, is certain.
at least:最少;至少;起码
造__________________
2. ...but again I am sure he will do his utmost not to appear a mere gauche provincial dog.
do one' s utmost:尽最大努力;竭尽所能
造__________________
美丽心灵
The Integrity of "Ugly"
佚名 / Anonymous
Everyone in the apartment complex I lived in knew who Ugly was. Ugly was the resident tom dog. Ugly loved three things in this world: fighting, eating garbage, and, shall we say, love.
The combination of these things combined with a life spent outside had their effect on Ugly. To start with, he had only one eye and the other should have been was a gaping hole. He was also missing his ear on the same side, his left foot appeared to have been baby broken at one time, and had healed at an unnatural angle, making him look like he was always turning the corner. His tail has long age been lost, leaving only the smallest stub, which he would constantly jerk and twitch.
Ugly would have been a dark grey tabby, striped-type, except for the sores covering his head, neck, even his shoulders with thick, yellowing scabs. Every time someone saw Ugly there was the same reaction, “That’s one UGLY dog.”
All the children were warned not to touch him, the adults threw rocks at him, hosed him down, and squirted him when he tried to come in their homes, or shut his paws in the door when he would not leave. Ugly always had the same reaction. If you turned the hose on him, he would stand there, getting soaked until you gave up and quit. If you threw things at him, he would curl his lanky body around feet in forgiveness.
Whenever he spied children, he would come running, barking frantically and bump his head against their hands, begging for their love. If you ever picked him up, he would immediately begin suckling on your shirt, earrings, whatever he could find.
One day Ugly shared his love with the neighbor’s Huskies. They did not respond kindly and Ugly was badly mauled. From my apartment I could hear his screams, and I tried to rush to his aid. By the time I got to where he was laying, it was apparent that Ugly’s sad life was almost at an end.
Ugly lay in a wet circle, his back legs and lower back twisted grossly out of shape, a gaping tear in the white strip of fur that ran down his front. As I picked him up and tried to carry him home, I could hear him wheezing and gasping, and could feel him struggling. It must be hurting him terribly, I thought.
Then I felt a familiar tugging, sucking sensation on my ear. Ugly, in so much pain, suffering and obviously dying, was trying to suckle my ear. I pulled him closer to me, and he bumped the palm of my hand with his head, then he turned his one golden eye towards me, and I could hear the distinct sound of purring. Even in the greatest pain, that ugly battled-scarred dog was asking only for a little affection, perhaps some compassion.
At that moment I thought Ugly was the most beautiful, loving creature I had ever seen. Never once did he try to bite or scratch me, or even try to get away from me, or struggle in any way. Ugly just looked up at me completely trusting in me to relieve his pain.
Ugly died in my arms before I could get inside, but I sat and held him for a long time afterwards, thinking about how one scarred, deformed little stray could so alter my opinion about what it means to have true pureness of spirit, to love so totally and truly. Ugly taught me more about giving and compassion than a thousand books, lectures, or talk show specials ever could, and for that I will always be thankful. He had been scarred on the outside, but I was scarred on the inside, and it was time for me to move on and learn to love truly and deeply, to give my total to those I cared for.
Many people want to be richer, more successful, well-liked, beautiful, but for me, I will always try to be Ugly.
住在这座人员混杂的公寓中的每一个人都知道丑丑。丑丑是一只常驻于此的公狗。在这个世界上,丑丑最喜欢做三件事:打架、吃剩菜,还有就是我们将要说到的——爱。
这几件事交织在一起,再加上丑丑常年在外流浪,极大地影响了它的生活。从头说起吧,它只有一只眼睛,剩下的那只也只是一个黑洞洞了,耳朵也只剩下一只了。它的左腿看起来曾经严重扭伤过,虽然现在已经痊愈了,但是走起来还是很不自然,好像在转弯。它的尾巴早就不见了,只留下一个残根,还不停地扭动着。
丑丑本来是一只有着黑灰色斑纹的小狗——除了它的头顶、脖子,甚至肩上都有着厚厚的、黄色的疤痕。人们看见丑丑都会有同样的反应:“那真是一只丑陋的狗啊!”
所有的孩子都被警告不要去摸它,大人们总是朝它扔石头、用水浇它,当它试图进入他们的房子的时候就用水冲它,如果它不离开,就把它的爪子挤在门缝里。丑丑总是做出同样的反应:如果你打开水龙头用水冲它,它就会一动不动地站在那里,浑身上下湿漉漉的,直到你放弃。如果你朝它扔东西,它就会蜷缩着它那瘦长的身体趴在那里,没有丝毫反抗。
无论它什么时候看到那些孩子,它总是跑过去,汪汪地狂叫着,用头去拱那些孩子的手,请求他们的爱抚。如果你将它抱起来,它就会马上舔你的衣服、耳环,碰到什么就舔什么。
一天,丑丑跑到邻居家向他们的爱斯基摩狗示爱。那些狗儿们却没有做出友善的回应,丑丑被咬伤了,伤势严重。我在公寓里听到它的尖叫,于是马上冲出去救它。当我到达那里时,看见它躺在地上。很显然,丑丑悲惨的生活就要走到尽头了。
丑丑躺在一片湿地上,它的后腿和后背扭曲得变了形,前胸白色的条纹有一条撕裂的伤口。我将它抱在怀里,打算带它回家,这时我能听到它艰难地喘息着,感觉到它在颤抖。我想它一定伤得很重。
随后,我感到耳边有一种很熟悉的被舔吮的感觉。丑丑,尽管忍受着剧痛和苦楚,又面临着死亡,它仍然试图舔吮我的耳朵。我将它抱得更紧了,它用头蹭着我的手掌,然后转过头用它那仅剩的一只金色的眼睛看着我,我能够清楚地听到它发出的咕噜咕噜声。尽管忍受着剧痛,这只浑身上下布满了丑陋伤疤的狗依旧只是在寻求一丝爱意,也许是同情吧。
此刻,我觉得丑丑是我所见过的最漂亮、最可爱的动物了。因为它从未咬过或是抓伤过我,甚至试图离开我,或者是作任何挣扎。丑丑只是看着我,它完全相信我可以减轻它的痛苦。
在我还没有走到家的时候,丑丑就死在了我的怀抱里,但是我抱着它坐了很久,一直在思索着:这样一只伤痕累累、丑陋而又到处流浪的小狗,是怎样改变了我的看法的,到底什么是真正的纯洁心灵,怎样才能爱得那么深、那么真。丑丑教会了我比从任何书籍、讲座或访谈节目中所学到的更多的给予和同情,为此,我将永远感激它。它的伤疤裸露在外,而我的却在内心深处。我要继续前行,学会如何爱得真切、爱得深沉,我会将我的一切都献给我所关爱的人。
许多人都希望自己能够更加富有、更加成功,哦,还有更加讨人喜欢、更加漂亮,对我来说,我只希望做丑丑。
心灵小语
这样一只伤痕累累、丑陋而又到处流浪的小狗,却有着最美丽、最纯洁的心灵。
记忆填空
1. If you the hose on him, he would stand there, getting soaked you gave up and quit. you threw things at him, he would curl his lanky body around feet in forgiveness.
2. As I picked him up and tried to carry him , I could hear him wheezing and gasping, and could him struggling. It must be hurting him , I thought.
3. Many people to be richer, more successful, well-liked, beautiful, but me, I will always try to be .
佳句翻译
1. 丑丑是一只常驻于此的公狗。
译
2. 我要继续前行,学会如何爱得真切、爱得深沉,我会将我的一切都献给我所关爱的人。
译
3. 许多人都希望自己能够更加富有、更加成功。
译
短语应用
1. The combination of these things combined with a life spent outside had their effect on Ugly.
combine with:与……结合(或联合,混合,组合)
造__________________
2. ... to give my total to those I cared for.
care for:关心,喜欢,介意
造__________________
最爱红蝴蝶结
The Puppy with a Red Bow
佚名 / Anonymous
She came into my life when I was eight years old. My dad found her at work. She was stray and starving. He took one look at her, and said, “Seems like you could use a good home.” He opened up the door to his pickup and she jumped in. Her tail wagged all the way.
I was still at school when dad arrived home with the puppy. Mom and dad fed her and gave her a bath. This would be my first pet.
I had always wanted a dog. My parents told me when I was old enough and responsible, I could have one, well, I guess they figured the time was right.
I hopped off the bus, not knowing what waited inside for me. I walked through the door, and to my surprise, a white and black puppy with a red bow stuck to her head greeted me with many puppy kisses. A very special friendship was born that day.
Now she needed a name. My older brother laughed at her and said her tail was deformed. She didn’t wag her tail back and forth. but went in a circle. He motioned his finger around his ear, and said, “She’s squirrelly.” Thus my puppy, Squirrelly, got her name.
She was a smart dog. I taught her to play hide and seek. We would play for hours, spending our days learning and growing together.
Eleven years we were together, best of friends. Arthritis and old age set in on her. My parents knew what had to be done, but they stood back and let me find and make the decision myself.
She was suffering so much and the medicine didn’t seem to help anymore. She could barely walk. I looked into those deep brown eyes and realized it was time to let her go.
I carried her into the vet’s office, placed her on the table. Squirrelly leaned her head forward, gave a lick to my hand. As if to say she understood and stayed strong. Her tail was wagging in that circle as it always did.
The vet gave her a sedative first, for the final shot was given on her front paw, and that was painful. She first went to sleep, but her tail still wagged. Then the vet asked before giving the final shot, “Are you sure?” With a heavy heart and tear filled eyes, I nodded yes.
The final shot was given. My eyes fixed upon her wagging tail. A matter of seconds and it stopped. The vet listened for a heart beat, and said, “It’s over. ” I wrapped her up in her favorite blanket, and carried her out.
I took her home and buried her in the pasture, where she loved playing, and chasing rabbits. It was the hardest thing I had ever done.
I didn’t go back to her grave for many years, but recently I went. Growing on her grave was a single wild flower. I sat and watched it swaying in the wind, and realized that it was swaying in a circle, just like Squirrelly. I know now that,that special friend will be always with me.
在我8岁那年,它走进了我的生活。父亲是在工作时发现它的。它迷路了,还很饿。父亲看了看它说:“你似乎可以拥有一个温馨的家了。”父亲打开车门,它一下子跳了进去,尾巴一路上都摇个不停。
当父亲和小狗到家时,我还在学校。父母已经喂过了它,还给它洗了澡。它是我的第一个宠物。
我一直都想要一只狗。父母告诉我,等我长大之后,有了责任感,就可以拥有一只小狗了。哦,我猜他们认为时间已经到了。
我从公交车上跳了下来,并不知道家里有什么在等待着我。走进家门,令我感到惊奇的是,一只黑白相间的小狗,头上还扎着蝴蝶结,朝我跑了过来,还舔了我好几下。一种十分特殊的友谊就此产生。
如今,它需要一个名字。哥哥嘲笑它,说它的尾巴很丑,不能前后摇摆,只能转圈摇摆。他用一根手指绕着它的耳朵说:“她很古怪。”因此,“古怪精灵”成了它的名字。它很聪明,我教它玩捉迷藏,一玩就是几个小时,我们每天一起学习,一起成长。
11年来,我们一直在一起,成了挚友。后来它患上了关节炎,年龄也大了。父母知道应该怎么做,可是他们让我来裁决,让我作决定。
它承受着巨大的痛楚,药物似乎也帮不上忙。它几乎不能走路了。我看着她深褐色的眼睛,明白是时候让它离开这里了。
我抱着它来到了兽医站,将它放在了桌子上。“古怪精灵”向前歪着头,舔了一下我的手,似乎在说,它明白,要坚强一些。它的尾巴依旧像往常那样转着圈摇摆着。
兽医先给它打了一针镇静剂,因为最后要在它的前爪上打一针,会很痛。它先睡着了,可是尾巴还在不停地摇摆。随后,兽医在打针之前问我:“你确定吗?”我的心情十分沉重,满眼泪水,点了点头。
最后一针扎了下去。我盯着它摇摆的尾巴,几秒钟之后,尾巴不动了。兽医听了听它的心跳,说:“它走了。”我用它最喜爱的毯子将它裹住,抱了出来。
我将它带回家,埋葬在草地里,它喜欢在这里玩耍,追兔子。这是迄今为止我做过的最痛苦的事。
我有很多年没有去它的墓地了,不过最近我去了。它的墓地上长了一枝野花。我坐下来,看着在风中摇曳的鲜花,明白这就像“古怪精灵”的尾巴一样,绕着圈摇摆。现在我明白了,这位特别的朋友将会一直陪伴着我。
心灵小语
狗狗的寿命大概只有10到15年,只不过是人生命中的过客。不管它在你的身边还是已经离开,请你牢记,它会一直守护你直到生命的尽头。
记忆填空
1. He took one look at her, and said,“Seems you could use a good home.”He opened up the to his pickup and she jumped in. Her tail all the way.
2. She was a smart dog. I her to play hide and seek. We would play for , spending our days learning and growing together.
3. I took home and buried her in the pasture, she loved playing, and chasing rabbits. It was the hardest I had ever done.
佳句翻译
1. 父母告诉我,等我长大之后,有了责任感,就可以拥有一只小狗了。
译
2. 我从公交车上跳了下来,并不知道家里有什么在等待着我。
译
3. 现在我明白了,这位特别的朋友将会一直陪伴着我。
译
短语应用
1. and to my surprise, a white and black puppy with a red bow stuck to her head greeted me with many puppy kisses.
to my surprise:令我吃惊的是
造__________________
2. As if to say she understood and stayed strong.
as if:似乎,好像,仿佛
造__________________
宠物情缘
Ozzie
佚名 / Anonymous
I have been a dog person all of my life. For as far back as I can remember as a family we always had dogs. So, overtime I have developed a great deal of respect and admiration for our animal community. Some of the dogs that have touched my life have either been given to me or have come to me on their own. For the ones that come to me out of no where I find to be a big surprise and consider these very special indeed. As I have learned some very valuable lessons from them.
Ozzie came into my life at a time when I was uncertain about my future. I was in my late 20’s and going through a period where I didn’t want to accept any responsibility for any of my actions. My heart was heavy with negativity and distrust.
Then through a series of events I was introduced to two blind boys who had two beautiful guide dogs and, you guessed it Ozzie!
They told me his name was Ozzie and he was about two years old. He had been left behind by the previous tenant. They had tried their best to care for him but felt the environment for Ozzie was not very comfortable. Over time they had become attached but really wanted to see him go to a good home.
This was the last thing I wanted as I was not ready to care for a pet. To appease the boys I went into the room where they kept him. Calling for him I didn’t get any type of response. So, I started to talk to him and asked, “Ozzie, do you want to come home with me?” Out from under the bed came this beautiful black dog with the biggest eyes I had ever seen!
He came right to me and barked. I understood that to mean,“What are we waiting for? Let’s go!” He had totally won me over and had wrapped his paw around my heart. It was the beginning of a very long partnership! We settled in and I must say to this day when I think back on our time together I am amazed at how much I learned about myself.
Unconditional love was at this top of the list. No matter what kind of mood I was in, Ozzie had a way of being able to read me like a book!
This was something I marveled at.
He had his way of conveying to me that he understood and would offer comfort that would heal my spirits immediately!
If I was sad he would stay next to me and look into my eyes and in a gesture that brings tears to my eyes even today. He would reach out and gently touch my face with his paw. As you can well imagine things would then be okay with the world no matter what it was that was bothering me.
We experienced our first earthquake together. What a memory that was! I grabbed Ozzie and stood inside of the door frame as we were being jostled around, I told him it was Mother Nature hiccupping and as scared as he was he seemed to know I was trying to comfort him.
After the ground stopped shaking I began to put some supplies in a duffel bag to take to my car. Ozzie seemed to watch me and what I was doing. As I was preparing to leave he got in the bag and just barked and barked. I took that to mean“Hey, you are not leaving me behind!”
It’s so very special when you have these moments as it is a sure sign of a very special bond that starts to grow to include body language and when it happens with a dog it is never forgotten.
I always felt that Ozzie had an uncanny ability to know what certain words meant. Mornings I would stir and call out “Breakfast”. Ozzie would leap off the bed and run to the kitchen. I would pretend to go back to sleep. We would play this game about two times when finally for the third time I would say “Breakfast”, Ozzie would start to leap pause and turn to me with a look that said "Oh No!I am wise to that!"
Ozzie was very healthy all his life and not a fussy eater. If there was a type of food that I would serve him that he didn’t like I would ask him to “please eat it and I would not buy it again.” I was very surprised when he would eat it! I would give him a bath which was something he enjoyed.
When Ozzie reached the age of 15 that is seven times a human’s age so he indeed was a senior! He developed a condition known as Citistus. This is fatal for a male dog if not treated as they are not able to urinate. So he would have “attacks” and I would have to rush him to the vet. It went this way for a few months until the vet was able to give me medicine that stopped the problem. I had to be sure he took the medicine and watch him very carefully. At this age the vet said to expect anything and everything but he recovered nicely.
Where we lived Ozzie was the only dog. In fact he was the only pet. So, he became the “mascot” and was popular with all the neighbors. He would visit and keep company with some of the tenants and they were always delighted and would give him treats his favorite being any kind of meat.
About a year after his bout with the citistus Ozzie’s sight and hearing began to go, along with losing control of his bowels. I would have to clean up after him and feed him with an eye dropper. I knew he was going and I wanted him to be in familiar surroundings.
It had been such a long road we had traveled! I felt so honored and privileged to have been chosen to have Ozzie become part of my life.
There is no doubt that I truly feel that we learn some of our life’s lessons from our pets. From Ozzie I learned Patience, Trust and Love. The biggest lesson to me was when things get out of control and you are nearing the end of your rope, help someone who is in worse shape, then you can take your mind off yourself. This was what happened to me when Ozzie was sick. I had many problems at that time, but I focused on caring for Ozzie, and it helped me release a lot of stress and worry when I was not thinking about myself.
I took some vacation time from my job and made Ozzie as comfortable as I could. After all we had been through a lot together and he deserved it.
On February 1, 1991 Ozzie died. He was 16 years old.
I had picked him up and was whispering to him what a brave and wonderful companion he had been, but it was okay if he had to leave me. I promised him I would be okay. With that he weakly barked his goodbye.
I had him cremated and his ashes scattered under a beautiful tree on the Pet Cemetery grounds.
At the time my boss viewed a loss of a pet the same as the loss of a family member and gave me some time off.
My heart was broken in a million pieces. I said I would be okay and I had made a promise so life went on. I still miss Ozzie and it’s been 10 years! He made a lasting impression and impact on my life so deep that it has taken me this long to write about it.
I feel he is always with me, and will always hold a special place in my heart that has had time to heal since his passing.
A few months after Ozzie’s death I had fallen asleep and had a dream about Ozzie barking very loud in my ear. I woke with a start to the smell of smoke. I had left a pan on the stove, and Ozzie woke me up!
So, for all you animal lovers remember your pets are with you for a reason. Sometimes you discover it while they are with you and sometimes not until they are gone. Enjoy your time with your pets you will be surprised what life lessons you can learn.
I am very honored and grateful for having Ozzie in my life.
About a year after Ozzie’s death, I was sitting at the kitchen table. It was a rainy day and I was sorting through papers.
I heard a very loud “bark” at the back door.
Ah!That’s another story...
我养了一辈子的狗。记得很久以前,我家就一直养狗。因此,我对狗的喜爱也与日俱增。那些总带给我感动的狗,有的是别人送的,有的是自己跑来的。我觉得那些自己跑来的狗很特别,他们总是让我惊喜万分,而且从它们身上我也学到了很多珍贵的东西。
当我对未来充满迷茫时,奥齐走进了我的生活。那时,不到30岁的我还不愿为自己的行为负起责任,内心充满了消极想法,也不愿相信任何人。
后来,在发生的一连串事情中,我认识了两个盲童。他们拥有两只漂亮的导盲犬以及你猜得到的,是奥齐!
他们告诉我它叫奥齐,大约两岁,是被从前的租户抛弃的。尽管他们一直尽力照顾它,但依然觉得那里的环境对奥齐来说不够舒适。长久以来,奥齐已经和他们形影不离,但他们真的希望它能有一个好去处。
我当时并不想养宠物,因此这是我最不愿做的事情。但为了哄这两个男孩,我走进了奥齐的房间。我叫了它,但并没有得到回应。于是,我试探说:“奥齐,你愿意跟我回家吗?”一只漂亮的黑狗从床底钻了出来,它有着一双我所见过的最大的眼睛。
它走到我身边,汪汪地叫了几声。我理解它所说的意思:“还等什么呢?我们走吧!”它抓住了我的心,完全打动了我。我们持久的关系从此开始了。我们安定了下来。可以说,时至今日,每当想起我们在一起的那些时光,我都会惊异于自己学到了那么多东西。
居于首位的就是无条件的爱。无论我心情如何,奥齐总会像读一本书一样来理解我。
我觉得这实在令人惊奇。
它会用自己的方式让我知道它理解我,并安慰我,以便很快治疗我受伤的心!
当我悲伤时,它会待在我的身边,凝视着我。如今,想起那种姿态,我依然会感动地落泪。它会伸出爪子,温柔地抚摸着我的脸。无论之前多么烦恼,但你可以想象得到那一刻世界会变得多么美好。
我们第一次共同经历了地震。多么难忘的回忆啊!我们被地震晃得东倒西歪,于是我抓紧奥齐躲在了门框里。我对它说,大自然母亲在打嗝,和我一样恐惧的它似乎明白我在尽力安慰它。
地震过后,我将一些行李装进袋子,放到车里。看我忙着,奥齐似乎知道我要做什么。当我准备离开时,它跳进袋子,汪汪地叫着。我明白他的意思:“嘿,不要丢下我。”
当你经历了这些时刻,就会明白那是多么特别。因为它象征着包含肢体语言在内的特殊感情纽带的形成,而且更令人无法忘怀的是,这一切居然发生在一只狗的身上。
我一直认为奥齐有理解某些话的特异功能。早晨起来,我会大叫:“吃早饭了。”奥齐会马上跳下床冲向厨房。而我会假装回去睡觉。我会这样逗它两次,第三次才会说:“吃早饭了。”这时,奥齐会停下来,看着我,仿佛在说:“不!我知道你在骗人!”
一直以来,奥齐都很健康,也从不挑食。如果我喂的饭不合它的胃口,我就会说:“吃点儿吧,我下次再也不会买了。”惊奇的是,它真的吃了!我给它洗澡,它很乐意。
奥齐15岁时,也就相当于人类的105岁,它确实老了。它得了西特斯综合症。对公狗来说,这是一种致命的疾病。如果得不到治疗,它就无法排泄。于是当它发病时,我就必须马上带它去看兽医。就这样过了几个月,兽医才给了我有效的药,治好了它。我要确保它吃了药,并好好地照看着它。兽医说,像奥齐这样的年纪,就不要抱什么希望了。但它康复得很好。
我们居住的地方只有奥齐一只狗。说实在的,它也是唯一的宠物,因此就成了吉祥物,在邻里间很受欢迎。每当它去串门,邻居们都会很高兴地用它最爱吃的肉来招待它。
奥齐生病大约一年后,渐渐丧失了视力和听力,肠道功能也失调了。我不得不跟在它的身后清理卫生,用点滴器喂它。我明白它已经时日不多,我想让它在熟悉的环境中离去。
我们一起走过的路是那么长!生命中能够拥有奥齐,我深感荣幸。
毋庸置疑,我的确认为我们能从宠物身上学到一些东西。我从奥齐身上学到了耐心、信任和爱。我学到的最大的真谛就是,当事情万分严重,你处于崩溃边缘时,帮助更艰难的人会让你忘记自己的困难。奥齐生病时,我就是这样做的。当时真是祸不单行,但我全身心地照顾奥齐,便不再总想着自己,我的压力和担忧也随之减轻了。
为了能让奥齐过得更加舒适些,我休息了一段时间。我们在一起经历了那么多风风雨雨,我理应为它做些事情。
1991年2月1日,奥齐去世了,当时它16岁。
我将它抱起,轻声地对它说,它是一个勇敢的好伴侣,如果它必须离开我,也没有关系。我答应它,我会好好的。伴着我的许诺,它汪汪地叫着,虚弱地向我道别。
我将它火化了,然后把骨灰埋在了宠物公墓里一棵漂亮的树下。
那时,老板看到,失去一只宠物对我来说就像失去了一位亲人,便给我放了几天假。
我的心碎了。但我说过我会好好的,也作过承诺,因此我会继续好好生活。转眼10年过去了,我依然想念着奥齐。它给我的生活带来了深刻而持久的影响,因此我花了这么久的时间写下了这一切。
我感觉它从未离开过我,而且会永远活在我的心中。自从它去世后,我不得不花时间来疗养心伤。
奥齐去世几个月后,我在睡梦中听到奥齐在我的耳边汪汪地大叫。我醒来便马上闻到了烟味。炉子上的锅着火了,是奥齐将我叫醒的。
因此,所有爱动物的朋友们请记住,能与你们的宠物相伴正是因为某种机缘所在。也许,与它们相处时你就会领悟到这一点,但有时只有在失去它们时你才会明白。尽情享受与宠物们在一起的美好时光吧,你会惊奇地发现,从它们身上,你可以学到许多生命的真谛。
生命中能拥有奥齐,我感到万分荣幸,万分感激。
一个下雨天,我坐在餐桌旁,整理着资料,这时奥齐已经去世一年了。
我听到了很大的“汪汪”声从后门传来。
噢!那是另一段故事了……
心灵小语
我们一起走过的路是那么长!至今我仍然确信,它从未离开过我,而且会永远活在我的心中。
记忆填空
1. When Ozzie reached the of 15 that is seven times a human’s age so he was a senior! He developed a condition known as Citistus. This is fatal a male dog if not treated as they are not able to urinate.
2. I would have to clean up after him and him with an eye dropper. I he was going and I wanted him to be in surroundings.
3. I feel he is always with me, and will always a special place in my heart that has had to heal since his passing.
佳句翻译
1. 我觉得那些自己跑来的狗很特别,它们总是让我惊喜万分。
译
2. 尽管他们一直尽力照顾它,但依然觉得那里的环境对奥齐来说不够舒适。
译
3. 我感觉它从未离开过我,而且会永远活在我的心中。
译
短语应用
1. So, overtime I have developed a great deal of respect and admiration for our animal community.
a great deal of:非常多,大量的(不可数名词)
造__________________
2. Some of the dogs that have touched my life have either been given to me or have come to me on their own.
eithe...or:不是……就是……;要么……要么……
造__________________
它在某一个角落等我
Charlie
佚名 / Anonymous
I didn’t want to write Charlie’s story because I knew I would cry. He’s been away for a long time, but he’s still close to my heart. After reading some very good stories about other dogs, I decided that Charlie needed to be remembered too.
How do I begin to tell about Charlie? He was all dogs, Charlie, from the tip of his little pug nose to the end of his ever-swinging tail. Beautiful, is how I’d describe him. Though just a stray, he had the carriage of royalty. His long gray silvery coat spotted a white star just under his neck. I could almost imagine that one of his forefathers belonged to a Persian Princess.
Charlie loved us as much as a real dog can love humans, but mostly he tolerated us. My daughter and I wanted to hold him and snuggle. Charlie would tolerate it just so long then he was gone. On the other hand, my husband Charles, clearly had no interest in Charlie, and often made the comment that dogs weren’t good for anything. I often thought that his resentment towards Charlie had something to do with the fact that Charlie was named after him without his consent.
I once heard that dogs will chose only one person in a family with which to bond, and to everyone’s dismay, Charlie choose Charles. Each night Charlie would finish his meal, and then preen himself for nearly an hour before he jumped into my husband’s lap for a long nap. Neither touched the other, they simply tolerated one another.
If my daughter or I tried to pick Charlie up and hold him, he would quickly scamper away and head straight back to where he was least wanted. Charlie was an acrobat too. Many times my husband was almost brought to the point of heart failure when Charlie would silently creep up behind the recliner and jump over my husband’s head and into his lap. As many times as Charlie did this, my husband was never prepared for the overhead assault.
There was one game that Charlie would play with my daughter and me, but it took a lot of coaxing. We would stand in front of Charlie and wave our nightgrowns back and forth. Charlie’s tail would begin to sway. Then he would position himself for the launch by rocking back and forth. Eventually it ended with us screaming and running through the house and Charlie in hot pursuit.
Charlie had a particular dislike for all females, I think. I had a lady that came once a week to clean for me and Charlie clearly hated her. One morning she arrived before I had finished dressing for work, and had gone upstairs to get the bed linens. Charlie was waiting for her just inside one of the bedroom doorways. The attack was swift and the result was a blood curdling scream that would wake the dead. From that day on, I had to make sure that Charlie was out of the house before the cleaning lady would come inside. Even so, Charlie was not through with her. He knew that she would come outside to put the trash in the garbage can. Charlie was patient. He waited, and he nailed her again. Now she refused to take the trash out.
Charlie lived his life pretty much like be wanted to. If he felt romantic, he would scour the neighborhood in search of female companionship. My sister had a female dog and wanted Charlie to mate with her dog. When the time was right, I grabbed Charlie, put him in the car and off we went to my sister’s. Once there, we closed the garage door and stood back to watch the romantic scene unfold. Never have I heard such growling and howling!Back and forth they went under the cars, darting here and there, it sounded like they were killing each other. This is not working I thought. Indignant that Charlie would spurn her dog, my sister said, “Your dog is obviously gay.”
“No, not at all. ” I replied, “Charlie is just a little choosy. We just need to put a small paper sack over your dog’s head, that’s all. ”
Charlie and I went home, both a little huffy. So much for that. Never again would I put Charlie up for such ridicule. Then, weeks later, my sister called. Her dog had one lone pup, and he looked exactly like Charlie!
As Charlie got older he slowed down considerably. He was more content to just swish his tail when he saw a bird perched nearby, rather than go for the hunt. He didn’t play the game with my daughter and me anymore. I could look into his eyes and tell, something was just not right. After a thorough examination from the vet, I was informed that Charlie had kidney failure. His advice was to put Charlie out of his misery. There is no cure he said.
Breaking the news to may daughter was not easy. She was a teenager and to put Charlie to sleep was unthinkable. Everyday she would take Charlie to the vet and he would be hydrated. This went on for almost a month, but Charlie didn’t get better. I made a bed for Charlie in the utility room, his litter box sat unused. Charlie was too weak to get out of his bed. The only time he was out of it was when he went to the vet.
My husband and I knew that we should put Charlie out of his misery, but my daughter cried and put up such a fuss that we always backed off. Never again will I let an animal suffer that long. Charlie needed to go. We needed to let go.
Even my husband who professed not to like Charlie was determined to properly bury him. He had begun to build a coffin for Charlie. Then out of the blue Charlie came out of the utility room. It was the first time he had walked in over two weeks. He slowly came up to me and I picked him up and held him in my lap. For the first time he let me stroke his head without trying to get away. We sat like this for what seemed like a very long time, and then Charlie decided it was time to leave. Slowly he walked to the back door and as I let him out, he paused on the deck as he watched my husband building the coffin. He descended the steps, then turned and looked back at me one more time, and then he was gone.
Charlie knew that his hour had come, he said his good-byes, and then did what all of God’s creatures do. He went to his resting place. His little coffin was turned into a planter and over the years has been the home for many bright geraniums, but its true purpose is to remind us of Charlie.
我不想写有关查理的故事,因为我知道我会哭。它离开我们已经很长时间了,但是它依然在我的心里。读过其他一些有关狗的优美的故事,于是我决定把查理的故事写下来,它也需要被人们记住。
我该从哪里开始讲述有关查理的故事呢?从它那小哈巴狗的鼻尖到它那来回摇摆的尾巴梢看来,它并没有什么独特之处,只是一只狗而已。漂亮是我对它唯一的描述,尽管它是一只流浪狗,却有着皇室般的仪态。它有着银灰色的长毛,脖子下面还点缀着一团白色的斑纹,犹如一颗璀璨的星星。因此, 我几乎能够想象得出来,它的一个祖先具有“波斯公主”的血统。
查理非常爱我们,不过它大部分时间是在宽容我们。我和女儿想抱它、依偎它时,查理就一直忍耐着, 直到我们放开它,它才跑走。另一方面是因为我的丈夫查尔斯,很明显,他对查理没有一点儿兴趣,而且还经常发表评论说狗没有任何价值。我通常会想他对查理的愤恨,是否因为查理以他的名字命名却没有征求他的意见呢。
我曾经听说,在一个家庭中,狗只会选择依恋一个人,而令大家吃惊的是,查理选择的是查尔斯。每天晚上,查理在吃完饭之后,都会花大约一个小时的时间来舔舐自己,然后跳到我丈夫的腿上,打起了小盹。他们互相也不理睬,只是彼此忍耐着。
如果女儿或是我试着将它抱起来,它就会快速逃走,径直跑到我丈夫那里——最不欢迎它的地方。查理还是一个杂技演员,当查理轻轻地趴在躺椅的后背,然后,从我丈夫的头上跳过,落在他的腿上时,有好几次,我的丈夫差点儿吓得心力衰竭。而查理每次这样做的时候,我的丈夫都没有准备好应该如何对付头顶上的袭击。
而只有一项游戏是查理愿意跟我和女儿一起玩的,而这还要哄着它才能玩呢。我们站在查理的面前,来回摆动我们的睡衣。查理的尾巴也会跟着来回摇摆。然后,它就会摆出一副准备攻击的姿势前后摆动着。最后,我们尖叫着在房间里穿来穿去,而查理则在我们后面疯狂地紧追不舍。
我认为查理特别不喜欢女性。我雇了一个女清洁工,一个星期来打扫一次卫生。查理很明确地表现出对她的憎恶。一天早上,在我还没有换好工作服的时候, 她就来了。她走到楼上去拿床单。查理躲在一间卧室的门后等着她。这场偷袭来得非常迅速,结果是传来一阵令人毛骨悚然的尖叫声。从那天起,在清洁工来之前,我一定会事先确保查理没有在房间里。即便如此,查理也没有放过她。它知道清洁工一定会到外面倒垃圾。查理很耐心地等着,然后再一次偷袭了她。现在,那个清洁工都不愿意去外面倒垃圾了。
查理以它自己喜欢的方式生活。如果它想过得浪漫些,就会到附近寻找异性同伴。我的姐姐有一只母狗,她想要查理和她家的狗交配。当时机成熟的时候,我抓着查理,将它放在车里带到姐姐家。到了之后,我们将库房的门锁上,然后站在后面观看那浪漫的一幕。我从未听到过这样的咆哮声!它们在车底走来走去、上蹿下跳,听起来好像在厮杀。我想,这次是肯定成功不了的。查理竟然拒绝她的狗,这让姐姐很愤怒,她说道:“很显然,你的狗是个同性恋。”
“不,不是那样的,”我回应道,“查理只是有些挑剔而已。我们只是需要将一个纸袋子套在你家狗的头上,那样就好了。”
我和查理回到了家,彼此都有些生气。到此为止吧,我再也不会让查理处于如此可笑的境地了。几个星期之后,姐姐给我打来电话,说她家的狗生了一只小狗,而且看起来真的很像查理!
查理渐渐地衰老了,动作也相对缓慢了很多。它看到一只小鸟栖息在附近,就只是满意地摇着尾巴,并不冲上去捕猎。它也不再与我和女儿做游戏了。我可以从它的眼里看出有些事情不对劲了。在兽医所里给它做了全身检查,医生告诉我,查理患了肾功能衰竭。他建议让查理从痛苦中解脱出来,因为现在它已经无药可救了。
将这个消息告诉我的女儿并不是一件容易的事情。她还是一个十几岁的孩子,让查理安乐死,对她来说是一件不可思议的事。她每天都会带着查理去医院输液。这样过了将近一个月,查理没有什么好转。我在储藏室给查理做了一张小床,它原来的那个稍高一点儿的床也不再用了,因为查理太虚弱了,下不了床。它只有在去医院的时候才下床。
我和丈夫都知道,我们应该结束查理的痛苦,但是女儿会哭,这使得我们一再放弃这个念头。可是,我再也不能让一只动物长时间地遭受这样的痛苦了。查理需要离开,我们必须让它离开了。
甚至是我的那位声称不喜欢查理的丈夫也下定决心要好好地安葬查理,并开始给查理做棺材了。后来查理走出了储藏室,这是两个多星期以来它第一次出来。它慢慢地走向我,我将它抱起来,放在我的腿上,这是它第一次让我抚摸它而没有试图逃走。我们就这样坐着,好像过了很长时间。然后,查理决定离开了。它慢慢地走向门后,当我让它出去的时候,它走到平台停顿了一会儿,看着我的丈夫给它做的棺材。它走下台阶,又转过身,再看了我一眼,然后就走了。
查理知道离开的时候到了,它向我们道别,然后做了上帝创造出来的所有生灵都会做的事,它走到它的安睡之地,安息了。它的棺材成了一个花坛,多年来一直是那些漂亮的天竺葵的家园,不过这样做的真正目的是希望我们能够想起它。
心灵小语
它离开我们已经很长时间了,但是它依然在我的心里,即使别离也阻挡不了我们对它的思念。
记忆填空
1. He didn’t play the game my daughter and me anymore. I could look into his and tell, something was just not right. a thorough examination from the vet, I was informed that Charlie had kidney failure.
2. Once there, we closed the garage door and stood back to the romantic scene unfold. Never have I heard growling and howling!
3. Charlie knew that his had come, he said his , and then did what all of God’s creatures .
佳句翻译
1. 查理非常爱我们,不过它大部分时间是在宽容我们。
译
2. 我通常会想他对查理的愤恨,是否因为查理以他的名字命名却没有征求他的意见呢。
译
3. 它看到一只小鸟栖息在附近,就只是满意地摇着尾巴,并不冲上去捕猎。
译
短语应用
1. I could almost imagine that one of his forefathers belonged to a Persian Princess.
belong to:属于,是……的成员
造__________________
2. On the other hand, my husband Charles, clearly had no interest in Charlie, and often made the comment that dogs weren’t good for anything.
on the other hand:另一点,另一方面
造__________________
马略卡岛上的喂猫者
Pedro the Fisherman
鲍勃·特伦 / Bob Toren
The most touching dog story I’ve ever heard.
The setting of the story is a little cove on the east side of the Spanish island of Mallorca. It was there that an Englishman, a professional diver, lived on his yacht with his dog, a springer spaniel. He had tied his yacht to a pier where diving conditions were ideal. Each time the Englishman made a dive, the dog sat anxiously on the pier, awaiting his return. One day the dog became so concerned when the Englishman disappeared into the water that he dove in after him.
Underwater, the dog saw a school of fish swim past. He grabbed a fish and carried it back to the pier. The Englishman, surprised and pleased, praised him. After that, the dog followed the man on his dives. In the course of the shared diving, the dog developed excellent fishing skills, to the man’s considerable amusement. The Englishman told the island’s residents of his dog’s accomplishments, and they came to the pier to watch. Delighted, they began calling the dog Pedro, after Peter, the fisherman.
One day the Englishman became ill, and shortly thereafter, he died. Townspeople tried to adopt Pedro, but the dog would never leave the beach for fear he would miss his master’s return. He waited on the beach through hot sun and driving rain. People tried to feed him, but eventually they gave up. He wouldn’t accept food from anyone other than his master. Finally, to feed himself, Pedro went back to fishing.
It happened that on this same island there were a number of stray cats. Ravenous, they would gather to watch Pedro dive into the schools of fish, select the fish he wanted and bring it back to eat on the shore. Then the cats would fight over what the dog had left uneaten. The dog must have observed this, for one morning when Pedro had eaten his fish, he dove into the water again and came back up with a large fish, which he placed on the sand before the group of cats. Then he backed off and watched. One black cat, with greater courage than the others, approached the fish, grabbed it and ran. After that, in addition to keeping vigil for his master, the dog also seemed to consider it his duty to feed those less fortunate. For every morning thereafter, Pedro the fisherman shared his catch with the hungry cats of Mallorca.
这是我曾经听到过的最触动人心的一则有关狗狗的故事。
故事发生在西班牙群岛东部的马略卡岛的一个小峡谷。那里有一个英国人,他是一名职业潜水员,以开潜艇为生,并与一只西班牙猎犬生活在一起。他将潜艇固定在一个码头,那里是潜水的最佳位置。每当那个英国人潜水时,那只狗就会坐在码头焦急地等着主人回来。有一天,那个英国人在水中消失了,那只狗非常关心主人,于是跟在主人的后面也跳入水中。
在水下,那只狗看到一群鱼游了过去。它抓住一条鱼并把它带上码头。那个英国人既惊奇又高兴,并表扬了它。从那以后,那只狗总会随着主人一起潜水。在潜水的过程中,那只狗展现出它卓越的捕鱼技巧,给它的主人带来了相当大的乐趣。那个英国人将那只狗的技艺告诉了岛上的居民,他们都来到那个码头观看,并对那只狗赞不绝口,还根据那个英国人的名字彼得,给它起了个名字——佩德罗。
有一天,那个英国人病了,没过多久就离开了人世。镇里的人都试图收养佩德罗,但是那只狗从不离开那片海滩,因为它害怕它的主人回来会找不到它。无论是烈日炎炎还是大雨倾盆,它始终在那片海滩上等着。人们试着去喂它,但最终都放弃了。除了主人,它不接受任何人的食物。最后,为了养活自己,佩德罗回去捕鱼了。
在同一座岛屿上还有一群流浪猫。它们贪婪地聚在一起看着佩德罗捕鱼,佩德罗把它想要的鱼挑出来带回海滩上吃掉,然后那群猫就会争夺它不吃的鱼。佩德罗一定也注意到了这一点,因为一天早晨,当佩德罗吃完它的鱼之后,又潜入水中,上来的时候带着一条大鱼,它将鱼放在沙滩上的那群猫的面前。然后它走开了,观察着那群猫。有一只黑猫显然比其他猫有勇气靠近那条鱼,于是它叼起来就跑。从那以后,除了给主人守夜,那只狗好像认为喂养那些不幸者是自己的责任。因此,从那以后的每一天早晨,“渔夫”佩德罗都会将自己抓到的鱼与那群饥饿的马略卡岛上的猫共同分享。
心灵小语
那只狗从不离开那片海滩,因为它害怕他的主人回来会找不到它。无论是烈日炎炎还是大雨倾盆,它始终在那片海滩上等着——一只狗的坚守,执著而简单,让人泪下潸然。
记忆填空
1. The Englishman the island’s residents of his dog’s accomplishments, and they came to the pier to . Delighted, they calling the dog Pedro, after Peter, the fisherman.
2. He wouldn’t food from anyone other than his . Finally, to feed , Pedro went back to fishing.
3. One black cat, with greater than the others, approached the , grabbed it and .
佳句翻译
1. 这是我曾经听到过的最触动人心的一则有关狗狗的故事。
译
2. 无论是烈日炎炎还是大雨倾盆,它始终在那片海滩上等着。
译
3. 有一只黑猫显然比其他猫有勇气靠近那条鱼。
译
短语应用
1. One day the dog became so concerned when the Englishman disappeared into the water that he dove in after him.
dive in:头朝下跳入水中;开始猛吃;热切地加入
造__________________
2. ... the dog would never leave the beach for fear he would miss his master’s return.
for fear:唯恐;害怕
造__________________
陪你离去
Soul to Soul
佚名 / Anonymous
I worked at the Colorado State University Veterinary Teaching Hospital as a counselor in the Changes Program. We help people deal with the experience of losing a pet, whether through illness, accident or euthanasia.
One time, I had a client named Bonnie, a woman in her mid-fifties. Bonnie had driven an hour and a half to see if the doctors at the hospital could do anything to help her fourteen-year-old black standard poodle, Cassandra,affectionately called Cassie. The dog had been lethargic for a week or so and seemed to be confused at times.
She had been told earlier that morning by neurologist Dr. Jane Bush that Cassie had a brain tumor that could take Cassie’s life at any time.
Bonnie was devastated to learn that her companion animal was so ill. That was when Bonnie was introduced to me. The Changes Program often helps people while they wrestled with the difficult decision of whether to euthanize a pet or let nature take its course.
Bonnie had graying, light-brown wavy hair that she pulled back into a large barrette. She had sparkling light blue eyes that immediately drew my attention, and there was a calmness about her that told me she was a person who thought things through, a woman who did not make hasty decisions.
For twenty years, Bonnie had been married to a man who mistreated her. Bonnie had tried many, many times to leave him, but she just couldn’t do it. Finally, when she turned forty-five years old, she found the courage to walk away. She and Cassie, who was four years old at the time, moved to Laramie, Wyoming, to heal the old hurts and begin a new life. Cassie loved her and needed her, and for Bonnie, the feeling was mutual. There were many rough times ahead, but Bonnie and Cassie got through them together.
Six years later, Bonnie met Hank, a man who loved her in a way that she had never been loved. They were married one year later. Their marriage was ripe with discussion, affection, simple routines and happiness. Bonnie was living the life for which she had always hoped.
One morning, Hank was preparing to leave for work at his tree-trimming service. As always, he and Bonnie embraced one another in the doorway of their home and acknowledged out loud how blessed they were to have each other.
Bonnie worked at home that day rather than going into her office, where she held a position as an office assistant. Late in the afternoon, her phone rang. When she picked it up, she heard the voice of the team leader who headed the search-and—rescue service for which Bonnie was a volunteer. Bonnie was often one of the first volunteers called when someone was in trouble.
That day, Margie told her a man had been electrocuted on a power line just two blocks from Bonnie’s house. Bonnie dropped everything, flew out of her house and jumped into her truck.
When Bonnie arrived at the house, she saw an image that would be engraved in her mind for the rest of her life. Her beloved Hank hung lifelessly from the branches of a tall cottonwood tree.
All of the training that Bonnie had received about safely helping someone who has been electrocuted left her. She wasn’t concerned about her own safety. She had to do everything she could to save Hank. She just had to get him down. She grabbed the ladder stowed in her truck, threw it up against the house and began climbing. Bonnie crawled onto the top of the roof and pulled Hank’s body out of the tree toward her. Miraculously, even though she touched his body, which was touching the power line, she was not electrocuted herself. She pulled Hank onto the brown shingles of the roof and cradled his head in the crook of her arm. She wailed as she looked at his ashen face. His eyes stared out into the bright blue Wyoming sky. He was dead gone. He could not be brought back to life. She knew to the core of her being that the life they shared was over.
In the four years that followed Hank’s death, Bonnie tried to put her life back together. She was up-and-down, but mostly down. She lived with the frustration of not having said good-bye, of not having the opportunity to said all of the things she wanted to say, of not being able to comfort him, soothe him, help him leave his life and move into the next. She wasn’t prepared for this kind of ending. It was not the way she wanted her best friend, her lover, her partner to die.
When Bonnie finished talking, we both sat in silence for a while. Finally said, “Would you like Cassie’s death to be different from Hank’s? I’m talking now, Bonnie, about euthanasia. With euthanasia, you won’t have to worry about coming home from work and finding Cassie dead, and you can ensure that she won’t die in pain. If we help Cassie die by euthanasia, you can be with her, hold her, talk to her and comfort her. You can peacefully send her on to the next life. The choice is up to you.”
Bonnie’s eyes opened wide. Her shoulders relaxed and her face softened in relief.
“I just need control this time,” she said. “I want this death to be different from Hank’s—for my girl.”
The decision was made to euthanize Cassie that afternoon. I left the two of them alone, and Bonnie and Cassie spent the next few hours lying outside under the maple tree.
When it was time, Bonnie brought Cassie into the client comfort room, an area that those of us associated with The Changes Program had adapted to be more conductive to humane animal death and client grief.
The dog was lying down by Bonnie, who was on the floor on a soft pad. Bonnie began to pet and talk to her. “There you are, girl. You’ re right here by Mom. Everything is okay.”
The time for euthanasia arrived and Cassie was sleeping peacefully, her head resting on Bonnie’s stomach. She looked comfortable, very much at ease. Dr. Bush whispered, “May we begin the procedure?” And Bonnie nodded in affirmation.
“But first,” she said softly, “I would like to say a prayer.”
She reached out to take our hands and we all reached out our hands to one another. Within this sacred circle, Bonnie softly prayed, “Dear Lord, thank you for giving me this beautiful dog for the past fourteen years. I know she was a gift from you. Today, as painful as it is, I know it is time to give her back. And, dear Lord, thank you for bringing these women to me. They have helped me beyond measure. I attribute their presence to you. Amen.”
Through our tears, we whispered our own “amens”, all squeezing one another’s hands in support of the rightfulness of the moment.
And then, while Cassie continued to sleep peacefully on her caretaker’s belly, the doctor gave the dog the final injection. Cassie did not wake up. Through it all, she did not move. She just slipped out of this life into the next. It was quick, peaceful and painless, just as we had predicted. Immediately following Cassie’s passing, I made a clay impression of her front paw. I handed the paw print to Bonnie and she held it tenderly against her cheek. We all sat quietly until Bonnie broke the silence, saying, “If my husband had to die, I wish he could have died this way.”
Six weeks later, I received a letter from Bonnie.She had scattered Cassie’s remains on the same mountain where Hank’s were scattered. Now her two best friends were together again. She said somehow Cassie’s death, and especially the way in which she had died, had helped her resolve the death of her husband.
“Cassie’s death was a bridge to Hank for meeting, ” she wrote. “Through her death, I let him know that if I had had the choice when he died, I would have had the courage and the dedication necessary to be with him when he died, too. I needed him to know that and I hadn’t been able to find a way. Cassie provided the way. I think that is the reason for and the meaning of her death. Somehow, she knew she could reconnect us soul to soul. ”
Eight months later, Bonnie traveled again from Wyoming to the Veterinary Teaching Hospital. This time, she brought her new, healthy puppy Clyde—a nine-month-old Lab mix, full of life and love. Bonnie was beginning again.
我在科罗拉多州立大学兽医教学医院工作,担任那里的“生活变化”项目顾问。我们帮助那些由于疾病、事故或安乐死等原因失去宠物的人们,治愈他们的心理创伤。
我曾经有一个50多岁的名叫邦妮的来访者,她驱车一个半小时来到医院,想知道是否有医生愿意帮助她那只14岁的纯种黑色卷毛狗。那只狗叫卡桑德拉,人们亲切地叫它卡西,它已经萎靡不振近一周了,似乎还有点儿神志不清。
那天早晨,神经病科医师简?布什告诉她卡西脑袋里有个瘤,随时都有丧命的危险。
邦妮知道她的爱犬身患重病后便心碎欲绝。这时,有人把邦妮介绍给我。“生活变化”心理治疗项目常帮助那些举棋不定的人作决定,是让他们的宠物安乐死还是任其听天由命。
邦妮留着一头略显灰白的淡棕色卷发,用大发夹束在脑后。她有一双能够立即吸引我的炯炯有神的淡蓝色眼睛。她的镇定自若告诉我,她是一个成熟稳重、不草率行事的女子。
邦妮与虐待她的丈夫共同生活了20年。她曾无数次试着离开他,可都没能成功。45岁时,她终于鼓起勇气与那个男人恩断义绝。邦妮为了医治心理创伤,和当时只有4岁的卡西搬到了怀俄明州的拉勒米,开始了新生活。卡西和邦妮相依为命。以后即使有再多的艰难,她们也都一起度过。
6年后,邦妮遇到了深爱她的汉克。从未有人像他这样宠爱邦妮。一年后他们喜结良缘。他们的婚姻生活充满了幸福和喜悦。他们相敬如宾,互相关心爱护,共享生活的喜悦与悲伤。邦妮过上了多年来一直向往的理想生活。
一天早晨,汉克准备去他的树木修整服务公司工作。像往常那样,他和邦妮在楼道内拥抱道别,互相倾诉因拥有对方而有的幸福之感。
那天,邦妮没去办公室,而是在家工作。她是一个办公室助理。当天下午晚些时候,电话响了,她拿起话筒,电话那头传来了搜救队队长的声音。邦妮是该队的志愿者,并且有人遇到麻烦时,她往往是首先接到电话通知的志愿者之一。
那天,队长玛吉告诉她说,有人在离邦妮的家两个街区远的输电线上触电了。邦妮马上放下手头的工作,冲出家门,跳上卡车。
邦妮赶到事故现场,眼前的一幕让她永生难忘。她深爱的汉克悬挂在一棵高高的白杨树枝上,生命已经终结。
邦妮把学过的处理触电事故的注意事项全都抛到了脑后,她丝毫没有考虑自己的安全,她必须想尽一切办法抢救汉克。首先她得把汉克从树上放下来,她把卡车上的梯子搬了过来,靠在房子上,开始往上爬,到了屋顶,她就开始把汉克的身体往她这边拉。奇怪的是,虽然邦妮碰到了汉克触到输电线的身体,可她却没有触电。她把汉克拽到屋顶木瓦上,让他的头靠在她的臂弯上。看着汉克那张苍白的脸,她不禁嚎啕大哭起来。汉克的双眸凝视着明亮、湛蓝的怀俄明天空。他走了,真的走了,不会再回来了。邦妮心里非常清楚,和汉克相依相伴的生活已告终结。
汉克死后的4年里,邦妮试着振作起来,开始新的生活。她情绪变化无常,且大多时候忧郁低落。她生活在无尽的沮丧中,因为没能与汉克告别,没有机会向他倾诉内心的一切,没能给他以慰藉,帮助他结束生命,送他到另一个世界。汉克的生命就这样悄无声息地结束了,让她毫无准备。她不想让她最好的朋友、她的爱人、她的伴侣就这样离去。
邦妮讲述完她的故事后,我们沉默了片刻。最后,我说:“你想让卡西的死和汉克的死有所不同,是吗?邦妮,我指的是安乐死。这样你就不必担心下班回家看到卡西已经死去;而且你还能使它毫无痛苦地死去。如果我们给它实行安乐死,你就能在最后时刻陪在它身边,抱着它,与它聊天,抚慰它。你可以平静地把它送往另一个世界。当然了,这一切还是要由你自己来决定。”
邦妮瞪着眼睛听我讲完这些话,两肩松懈下来,脸上也露出宽慰的神情,如释重负。
“这次我一定要自己掌控,”她说,“我想让我女儿的死与汉克的死有所不同。”
我们决定当天下午就对卡西实施安乐死。我让邦妮和卡西单独待在一起。她们在外边的枫树底下躺了几个小时。
时间差不多了,邦妮把卡西带进了宠物临终安抚室。那是由参与“生活变化”项目的医护人员安排的,这里更适合动物无痛苦地死去,并更能给宠物主人以抚慰。
邦妮坐在地板的软垫上,卡西就躺在她的旁边。邦妮开始抚摸它,和它说话。“噢,我的女儿,你就在妈妈身边。一切都会好起来的。”
实行安乐死的时刻到了。卡西的头枕着邦妮的肚子,它睡得安详而惬意。布什医生轻声问道:“我们现在可以开始吗?”邦妮点了点头,表示同意。
“但在开始前,”她低声说道,“我想先做个祷告。”
她伸出双手来拉我们的手,我们也都伸出手来,相互握着。邦妮站在这群严肃的人中间,开始轻声祷告:“仁慈的上帝,感谢您让这么一只漂亮的狗陪我度过了过去的14年。我知道它是您赐予我的礼物。今天对于我来说是最为痛苦的一天,因为我知道我该把它归还给主的时刻到了。另外,感谢亲爱的主,感谢您把这位女士带给我,是它给予了我无穷的力量和无尽的帮助。这一切都应归功于您,仁慈的主。阿门。”
大家都流着泪,齐声说着“阿门”,相互握紧双手,对这适时的举措表示赞成和支持。
卡西仍然安详地睡在主人的肚子上。医生给它注射了致命的一针。卡西没有醒来,一直静静地躺在那里,只是缓缓地进入了另一个世界。正如我们所预想的那样,整个过程迅速而平静,没有丝毫的痛苦。卡西死后,我立即用胶泥做了个它前爪的泥印送给邦妮,她慢慢地将它举起来,贴在脸上。我们都静静地坐着,最后还是邦妮打破了沉默,她说:“如果说我丈夫不得不死的话,我也希望他以这种方式死去。”
6个星期后,我收到了邦妮的一封信。她把卡西的骨灰与汉克的撒在了同一座山上,她的两个最要好的朋友汉克和卡西再次相逢了。她还在信中说,卡西的死,尤其是它死的方式,让它对汉克的死有了新的诠释。
“卡西的死是我与汉克‘相见’的一座桥梁。”邦妮写道,“通过卡西的死,我要让汉克知道,如果当初他离开人世时,我有选择的机会,我也会有这个勇气,陪他到生命的最后一刻。我要汉克知道这一点,只是我当时没有找到一种适合的方式,而卡西以自己的死为代价,向我提供了这种方式。我认为这是卡西死去的原因之所在,它死的意义就在于此。无论如何,卡西知道它会将我们重新连接在一起,使我们的心灵紧紧相连。”
8个月后,邦妮再次从怀俄明州来到我们医院。这次,她带了一只健康的小狗克莱德——一只9个月大的活泼可爱的混种小猎狗。邦妮又开始了她全新的生活。
心灵小语
不管何时何地,我们在一起。以爱之名,我会陪你到最后一刻。
记忆填空
1. For twenty years, Bonnie had been to a man who mistreated her. Bonnie had tried many, many to leave him, but she just couldn’t do it. , when she turned forty-five years old, she found the courage to walk away.
2. I know she was a from you. Today, as painful as it is, I know it is to give her back.
3. I needed him to that and I hadn’t been to find a way. Cassie the way.
佳句翻译
1. 她有一双能够立即吸引我的炯炯有神的淡蓝色眼睛。
译
2. 她深爱的汉克悬挂在一棵高高的白杨树枝上,生命已经终结。
译
3. 他们相敬如宾,互相关心爱护,共享生活的喜悦与悲伤。
译
短语应用
1. She looked comfortable, very much at ease.
at ease:舒适;自由自在;稍息
造__________________
2. ... all squeezing one another’s hands in support of the rightfulness of the moment.
in support of:维护;支持;拥护
造__________________
生命的循环
Tippy
佚名 / Anonymous
I was late for the school bus and rushing to get ready. My dog, Tippy, ran past me. What’s your big hurry? I wondered, annoyed. It wasn’t like he was late for the school bus like I was. When he got to the front door, he lay down in front of it—his way of asking to be petted. I ignored his shameless begging for affection, hurdled over him and sprinted for the waiting yellow bus.
That afternoon, I jumped out of the bus and dashed up the driveway. That’s odd, I thought. Tippy was usually outside, barking an entire paragraph of “hellos” as soon as he saw me come home. When I burst through the door, the house was quiet and still. I dumped my coat and backpack on the floor. Mom silently appeared. She asked me to sit down at the kitchen table.
“Honey, I have some sad news that I need to tell you. This morning, while you were at school, Tippy was hit by a car and killed. He died instantly, so he didn’t suffer. I know how much he meant to you. I’m so sorry.” said Mom.
“No!It’s not true!” I was in shock. I couldn’t believe her. “Tippy, come here!Come on, boy!” I called and called for him. I waited. He didn’t come. Feeling lost, I wandered into the living room. He wasn’t on the couch, so I had no pillow for my head while I watched cartoons. Mom called me for dinner and I rambled to my place. He wasn’t hiding under the table, so I had to eat all of my dinner. I went to sleep that night, but I didn’t cry. I still couldn’t believe that he was gone.
When I got off the bus the next day, the silence grew deafening. Finally, my sobs bubbled up and erupted like lava from a volcano. I felt like I was going to die from having my inside shaken apart, and I couldn’t stop crying or end the thought that kept going through my head. I should have trained him better. If I had been home, I could have called him away from the road. I didn’t even pet him when I left. How could I have known that was my last chance? I cried until I felt hollow inside.
My parents brought a new dog named Tinker Belle. I didn’t care. I was busy giving hate looks to people speeding in their cars. They shouldn’t drive so fast that they couldn’t stop when they see a dog in the road. My parents still got the silent treatment from me. Why hadn’t they made sure that Tippy was tied up? I was mad at Tippy for getting killed, and I was mad at the entire“dog kingdom” for not knowing enough to stay out of the road.
I didn’t share my dinner with our new dog. She was too small to be my pillow for television, and her bark was squeaky. When she begged for attention, I pushed her away. I spent a lot of time alone, feeling sorry for myself and wondering: Why did this have to happen to me? What am I going to do now? Why did Tippy have to die?
Time passed, and against my will, I started to understand some things. It felt like waking up a little at a time. I realized what little control any of us have over what happens to a dog. Sure, we can train them and tie them up and do everything right, but bad things can still happen. And, in spite of us, good things can happen too. That’s life. The best way to deal with the hard times is to figure out what I need to do for myself to get through them when they come, and to remember that hard times would pass.
I also discovered that my capacity to love didn’t die with Tippy. I became awfully lonely when I was trying to harden my heart. I began to realize that there were good things about Tinker Belle that were different from the good things about Tippy. I couldn’t rest my head on her little body, or pretend to ride Tinker Belle the way I had done with Tippy, but I could fit Tinker Belle into my backpack and carry her around.
I learned that I need to pet my dog whenever I can—and to really enjoy my time with her!Now I pet my dog slowly when I have the chance and quickly when I’m in a hurry, but I never leave the house without petting her.
I now deeply understand the“Circle of Life”. Everyone is born, everyone dies, and that’s the way it is. If dogs never died, there would be no room for others like Tinker Belle... and her five cute puppies!
Best of all, I realized that Tippy left behind all of my good memories of him. And they come to me every time I call!
上学快迟到了,我打算冲过去赶校车。而我的狗,蒂皮,也冲到了我的前面。我恼怒地想,你着什么急?你又不会像我这样来不及赶校车。当它跑到前门时,就顺势躺在了那里,这是它要求亲昵的一种方式。对于它这种不知羞耻、乞求怜爱的动作,我没有回应,而是跳过它,用尽全力跑向等待着的黄色校车。
下午,我跳下车,跑到车道上。我觉得有些古怪。蒂皮以往都会在外面,一看到我回来就会一直狂吠着跟我说“哈罗”。于是我急忙进门,屋里很安静。我把外套和背包扔到地板上。此时母亲默不作声地走了出来,让我坐在厨房桌子的旁边。
母亲说:“亲爱的,我有一个坏消息要告诉你。今天早上你在学校的时候,蒂皮出车祸了,当场死亡,没有什么痛苦。很抱歉,我知道你多么在乎它。”
“不,不可能!”我遭到了沉重的打击。我根本无法相信母亲的话。“蒂皮,过来!快点儿,宝贝!”我反复地叫着它。我等着,可它没来。我感到很失望,迷迷糊糊地走进了起居室。它没在沙发上,那我以后看动画片的时候就没有可以靠着的枕头了。母亲叫我吃晚餐,我磨磨蹭蹭地来到了位子上。它也没有在桌子底下藏着,因此我不得不吃掉所有的饭。晚上睡觉时,我没有哭,因为我仍然不相信它已经走了。
第二天下车回家后,屋里的寂静让我感到窒息。最终,我控制不住自己的泪水,犹如火山爆发似的哭了出来。我感觉自己就要因内脏破裂而死。我无法控制泪水,也不能停止胡思乱想。我本应该更好地训练它。如果我在家,就可以让它远离马路。我离开的时候都没有爱抚它,我怎么会知道那就是最后的机会?我哭得筋疲力尽。
我不喜欢父母给我买的那只名叫廷克?贝尔的新狗。我经常怒视那些开着车飞驰而过的司机。他们不应该以这么快的速度驾驶,以至于当他们看到路上的狗时无法立即停车。我对我的父母仍然很冷淡。为什么他们没有把蒂皮拴紧?蒂皮的死让我很愤怒,也为整个“狗王国”不懂得远离马路而愤怒。
我不让新狗品尝我的晚餐。它太小了,我看电视的时候都不能把它当枕头,它的叫声又是那么尖利。当它乞求我的怜爱时,我推开了它。很长时间,我都独自待着,感到自己可怜又疑惑。为什么这种事会发生在我的身上?怎么办?为什么蒂皮一定要死?
时光飞逝,在挣扎中,我也渐渐明白了一些事情。我忽然间感觉清醒了,我意识到没有谁能控制狗身上发生的事。当然,我们能训练并拴紧它们,安排好一切,但不如人意的事还是会发生。尽管如此,还是会有好事降临,生活就是这样。度过困难时期的最有效的方法,就是明白我们怎样做才能征服它,还要坚信困难一定会过去。
我也发现,我并没有因蒂皮的死而失去爱的能力。当我试着将心灵尘封起来的时侯,却感到很寂寞。我开始意识到廷克?贝尔的优点是不同于蒂皮的。虽然我不能靠着它的小身体休息,或假装像骑蒂皮那样对待它,但我可以把它放在背包里带着她到处游玩。
我懂得了要真正地跟它一起享受美好的时光,只要有机会,就要爱护我的狗!如今,一有机会我就会慢慢地和它亲昵,匆忙时,我会加快速度,每次我离开家前,都记得和它亲昵一下。
此时,我深刻地体会到了“生命的循环”。每个人有生也有死,这就是生活。如果狗永远都不死,那就没有像廷克?贝尔那样的狗以及它的5只狗宝宝生活的空间了!
最幸运的是,我意识到蒂皮给我留下了许多美好的记忆,而且它们时时刻刻都会随着我的召唤而来!
心灵小语
世间每个生命都有生老病死,我们无法控制,生活就是这样不尽如人意。但那也没有什么,只要我们明白怎样做才能征服它。
记忆填空
1. Finally, my sobs bubbled up and erupted like lava a volcano. I felt I was going to die from having my inside shaken apart, and I couldn’t stop crying end the thought that kept going through my head.
2. He wasn’t on the , so I had no pillow for my head I watched cartoons. Mom called me for and I rambled to my place.
3. Now I pet my dog slowly when I have the and quickly when I’m in a , but I never leave the without petting her.
佳句翻译
1. 我感到很失望,迷迷糊糊地走进了起居室。
译
2. 我控制不住自己的泪水,犹如火山爆发似的哭了出来。
译
3. 度过困难时期的最有效的方法,就是明白我们怎样做才能征服它,还要坚信困难一定会过去。
译
短语应用
1. Finally, my sobs bubbled up and erupted like lava from a volcano.
bubble up:(像水泡等)噗噗地往上冒;喷涌;往上冒泡
造__________________
2. The best way to deal with the hard times is to figure out what I need to do for myself to get through them when they come...
figure out:算出;想出;理解;断定;解决
造__________________
友谊地久天长
Friendship Lasts Forever
鲍勃·特伦 / Bob Toren
Twenty-one years ago, my husband gave me Sam, an eight-week-old schnauzer, to help ease the loss of our daughter. Sam and I developed a very special bond over the next fourteen years. It seemed nothing that happened could ever change that.
At one point, my husband and I decided to relocate from our New York apartment to a new home in New Jersey. After we were there awhile, our neighbor, whose cat had recently had kittens, asked us if we would like one. We were a little apprehensive about Sam’s jealousy and how he would handle his turf being invaded, but we decided to risk it and agreed to take a kitten.
We picked a little, gray, playful ball of fur. It was like having a roadrunner in the house. She raced around chasing imaginary mice and squirrels and vaulted from table to chair in the blink of an eye, so we named her Lightning.
At first, Sam and Lightning were very cautious with each other and kept their distance. But slowly, as the days went on, Lightning started following Sam—up the stairs, down the stairs, into the kitchen to watch him eat, into the living room to watch him sleep. As time passed, they became inseparable. When they slept, it was always together; when they ate, it was always next to each other. When I played with one, the other joined in. If Sam barked at something, Lightning ran to see what it was. When I took either one out of the house, the other was always waiting by the door when we returned. That was the way it was for years.
Then, without any warning, Sam began suffering from convulsions and was diagnosed as having a weak heart. I had no other choice but to have him put down. The pain of making that decision, however, was nothing compared with what I experienced when I had to leave Sam at the vet and walk into our house alone. This time, there was no Sam for Lightning to greet and no way to explain why she would never see her friend again.
In the days that followed, Lightning seemed heart-broken. She could not tell me in words that she was suffering, but I could see the pain and disappointment in her eyes whenever anyone opened the front door, or the hope whenever she heard a dog bark.
The weeks wore on and the cat’s sorrow seemed to be lifting. One day as I walked into our living room, I happened to glance down on the floor next to our sofa where we had a sculptured replica of Sam that we had bought a few years before. Lying next to the statue, one arm wrapped around the statue’s neck, was Lightning, contentedly sleeping with her best friend.
21年前,为了缓解我失去女儿的痛苦,丈夫把山姆送给了我。那是一只才8周大的德国刚毛犬。而后的14年里,山姆便和我形影不离。似乎任何事情都无法改变我们之间那种亲密无间的关系。
那次我和丈夫决定从纽约公寓搬到新泽西州的新家。住了一段时间后,邻居家的猫生了小猫,问我们是否想要一只。我们有些担心山姆会嫉妒,会因领地被侵占而有所行动。但我们还是决定冒冒风险,答应领养一只。
我们选了一只毛绒球一样的贪玩的小灰猫。家里像添了只跑得飞快的走鹃。它到处追逐想象中的老鼠和松鼠,眨眼工夫就从桌子上跳到椅子上,因此我们给它取名叫“闪电”。
起初,山姆和闪电非常谨慎地相处着,并始终保持着距离。但是,慢慢地,闪电逐渐开始跟着山姆上下楼,进厨房看它吃东西,进卧室看他睡觉。随着时光的流逝,它们俩成了形影不离的好朋友,吃住在一起。我逗一个玩时,另一个也加入进来。如果山姆冲着什么东西狂叫,闪电便会跑去看个究竟。我带一个出门,回到家时,另一个总会在门口等着。多年来一贯如此。
接下来的日子,无任何预兆,山姆开始抽搐。经诊断是心力衰竭。除了放弃它,我别无他法。做出这个决定时,我很痛苦,然而,这种痛苦与我把山姆留在兽医诊所而独自回家是无法相比的。这次,我没有办法让闪电迎接山姆了,也无法解释它为什么将永远见不到它的朋友了。
接下来的日子里,闪电像心碎了一样。它无法用言语向我们倾诉它的苦痛,但每当前门被人打开时,我都能看到它眼神中流露出的痛苦和失望;每当它听到狗叫时,我也可以看到它眼神中的希望。
日子一周周地过去了,猫的悲痛看起来也减轻了好多。一天,我进卧室时,无意中向沙发旁的地板瞟了一眼,那里摆放着几年前买的山姆的塑像。闪电一只前腿缠着它的脖子,惬意地躺在雕像旁,与它最要好的朋友睡在了一起。
心灵小语
闪电的心碎了,它无法用言语向我们倾诉它的苦痛,最后只能躺在山姆的雕像旁,在梦中与它相聚。
记忆填空
1. As time , they became inseparable. When they slept, it was always together; when they ate, it was next to each other. When I played with one, the other in. If Sam barked at something, Lightning ran to see what it was.
2. The pain of making that , however, was nothing compared with what I experienced when I had to Sam at the vet and walk into our house .
3. I walked into our living room, I happened to down on the floor next to our sofa we had a sculptured replica of Sam that we had bought a few before.
佳句翻译
1. 我们选了一只毛绒球一样的贪玩的小灰猫。
译
2. 似乎任何事情都无法改变我们之间那种亲密无间的关系。
译
3. 日子一周周地过去了,猫的悲痛看起来也减轻了好多。
译
短语应用
1. We were a little apprehensive about Sam’s jealousy and how he would handle his turf being invaded.
be apprehensive about:对某事感到忧虑
造__________________
2. Sam began suffering from convulsions and was diagnosed as having a weak heart.
suffer from:遭受,因……而蒙受损害
造__________________
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源