山海经-卷五中山经
首页 上一章 目录 下一章 书架
    《中山经》分为十二个部分,它们依次为《中次一经》、《中次二经》、《中次三经》……《中次十二经》。《中山经》记载了一百九十七座大山及其周边河流、物产等情况,它们分布在中央大地。这些山脉的走向是不一致的,有的是南北方向,有的是东西方向等。

    《中山经》的内容和山川风物的记载,特色鲜明。在《中山经》最后的总结性文字中,学者们认为这幅地图的绘制者,也许就是中央地区的人们或当时的国家机构;而它的完成是不是在“大禹”时代,则很难断定。

    中次一经

    《中山经》薄山之首,曰甘枣之山。共水出焉,而西流注于河。其上多杻(niǔ)(1)木。其下有草焉,葵本(2)而杏叶,黄华(3)而荚(4)(jiá)实,名曰箨(tuò),可以已瞢(méng)(5)。有兽焉,其状如(huǐ)鼠而文题(6),其名曰(nài),食之已瘿。

    【注释】

    (1)杻:檍树,叶子像杏树叶,树皮呈红色,它的树干坚硬而弯曲,古代人用来制作弓弩的主干部分。(2)本:草木的根或茎干。这里指茎干。(3)华:即“花”,同音同义。(4)荚:凡草木果实狭长而没有隔膜的,都叫做荚。(5)瞢:眼目不明,看不清楚。(6)题:额头。

    【译文】

    《中山经》所记载的中部第一列山系,是薄山山系。薄山山系的第一座山叫做甘枣山。共水从这座山发源,向西流入黄河。甘枣山上生长着茂密的杻树。山下还生长着一种草,它的茎干像葵菜一样,而叶子则像杏树叶。这种草开黄花,结带荚的果,人们称其为箨,人吃了它可以治愈眼睛昏花。山中还有一种野兽,形状像鼠而额头上有花纹,叫做,吃了它的肉就能治好人脖子上的赘瘤。

    又东二十里,曰历儿之山,其上多橿(jiāng),多枥木,是木也,方茎而员(1)叶,黄华(2)而毛(3),其实如楝(liàn)(4),服之不忘。

    【注释】

    (1)员:即“圆”,同音同义。(2)华:即“花”,同音同义。(3)毛:生毛、长毛。(4)楝:即楝树,落叶乔木,开淡紫色花,木材坚实,被广泛用于制作家具、农具等。在中国医学中,它的树皮和果子都能入药。

    【译文】

    (甘枣山)再往东二十里,有一座历儿山。历儿山上长着茂密的橿树,还有茂密的枥树。枥树的茎干是方形的,但叶子是圆形的。它开黄色花,花瓣上长着绒毛。它的果实像楝树结的果实,人服用它,记忆力会大大增强。

    又东十五里,曰渠猪之山,其上多竹。渠猪之水出焉,而南流注于河。其中多豪鱼,状如鲔(wěi),赤喙、尾赤羽(1),可以已白癣(xuǎn)(2)。

    【注释】

    (1)赤喙、尾、赤羽:后代学者考证为“赤喙、赤尾、赤羽”。(2)癣:皮肤感染真菌后引起的一种疾病。

    【译文】

    (历儿山)再往东十五里,坐落着渠猪山。渠猪山上生长着茂盛的竹子。渠猪水从这座山发源,然后向南流入黄河。渠猪水中有很多豪鱼,它的形状像一般的鲔鱼,但长着红嘴巴和带红羽毛的红尾巴。人们吃了豪鱼的肉,就能治愈白癣病。

    又北三十里,曰牛首之山。有草焉,名曰鬼草,其叶如葵而赤茎,其秀(1)如禾,服之不忧(2)。劳水出焉,而西流注于潏(yù)水,是多飞鱼,其状如鲋(fù)鱼,食之已痔衕(dòng)(3)。

    【注释】

    (1)秀:指禾类植物开花,又引申为草木开花。(2)忧:忧郁症。(3)衕:腹泻,拉肚子。

    【译文】

    (吴林山)再往北三十里,坐落着牛首山。牛首山中生长着一种草,人们叫它鬼草。鬼草的叶子像葵菜叶,它的茎干却是红色的。鬼草开的花像禾苗吐穗时的花絮,服食它就能使人无忧无虑。劳水从这座山发源,然后向西流入潏水。劳水中有很多飞鱼,它们的外形像一般的鲫鱼,人吃了它的肉就能治愈痔疮和腹泻。

    又北三十五里,曰阴山,多砺石、文石(1)。少水出焉。其中多彫(diāo)棠,其叶如榆叶而方,其实如赤菽(shū)(2),食之已聋。

    【注释】

    (1)文石:带花纹的石头。文,即“纹”。(2)赤菽:红大豆。本义是指大豆,引申为豆类的总称。

    【译文】

    (合谷山)再往北三十五里,有一座山叫阴山。阴山上有很多粗磨刀石以及色彩斑斓的纹石。少水从这座山发源。阴山山中生长着很多彫棠树,它的叶子像榆树叶,但又呈现四方形。它的果实像红豆,服食它能治愈人的耳聋。

    凡薄山之首,自甘枣之山至于鼓镫之山,凡十五山,六千六百七十里。历儿,冢(1)也,其祠礼,毛,太牢之具;县(xuán)(2)以吉玉(3)。其余十三者,毛用一羊,县(xuán)婴用桑封,瘗(yì)而不糈(xǔ)。桑封(4)者,藻玉也,方其下而锐(5)其上,而中穿(6)之加金。

    【注释】

    (1)冢:首领之处、祭祀神灵的地方。(2)县:同“悬”。(3)吉玉:古人往往在人、事、物等有关词语前贯以“吉”字,用来表示对其美称。这里的“吉玉”就是指美好的玉。(4)桑封:即“藻珪献祭”,指献祭的玉器采用带有彩色斑纹的美丽石头。(5)锐:使之上小下大。(6)中穿:在中间穿孔。

    【译文】

    总计这薄山山系之首尾,从甘枣山起到鼓镫山结束,总共有十五座山,绵延达六千六百七十里。历儿山最大,是这些山的宗主。祭祀这座宗主山的山神时,在毛物中,用猪、牛、羊齐全的三牲作祭品,再悬挂上好的美玉来献祭。祭祀其余十三座山的山神,在毛物中用一只羊作为祭品,再悬挂上祀神玉器中的藻珪献祭,祭礼完毕,要把这块藻珪埋入地下。而不用精米祀神。所谓桑封,就是藻玉,这种玉石制作的神器,下端呈长方形,上端有尖角,中间有穿孔并加上金饰物。

    中次二经

    《中次二经》济山之首,曰煇(huī)(1)诸之山,其上多桑,其兽多闾(2)麋,其鸟多鹖(hé)(3)。

    【注释】

    (1)煇:“辉”的异体字。(2)闾:指长得像驴而长着羚羊角的山驴。(3)鹖:鹖鸟。据古人说,鹖鸟像野鸡而大一些,羽毛青色,长有毛角,天性勇猛好斗,绝不退却,直到斗死为止。

    【译文】

    《中次二经》所记载的中央山系的第二列叫济山山系,济山山系的第一座山叫做辉诸山。这座山上生长着茂密的桑树,山中的野兽大多是山骡和麋鹿,而栖息的禽鸟则大多是鹖鸟。

    又西三百里,曰鲜山,多金玉,无草木。鲜水出焉,而北流注于伊水(1)。其中多鸣蛇,其状如蛇而四翼,其音如磬,见(xiàn)则其邑大旱。

    【注释】

    (1)伊水:在今河南省西部,源出伏山,后入洛河。

    【译文】

    (豪山)再往西三百里,坐落着鲜山。鲜山蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,但不生长花草树木。鲜水从这座山发源,然后向北流入伊水。伊水中活动着很多鸣蛇,它外形与普通的蛇相同,但长着四只翅膀。这种蛇的叫声如同敲磐的声音,它在哪个地方出现,那里就会发生严重旱灾。

    又西三百里,曰阳山,多石,无草木。阳水出焉,而北流注于伊水。其中多化蛇,其状如人面而豺身,鸟翼而蛇行(1),其音如叱呼,见则其邑大水。

    【注释】

    (1)蛇行:像蛇一样蜿蜒曲折地伏地爬行。

    【译文】

    (鲜山)再往西三百里,坐落着阳山。阳山到处是石头,没有花草树木。阳水从这座山发源,向北流入伊水。阳水中有很多化蛇,它长着豺一样的身子,但生着人的面孔。化蛇生着禽鸟那样的翅膀,却像蛇一样地爬行。化蛇发出的声音如同人在呵斥,它在哪个地方出现,哪里就会发生水灾。

    又西二百里,曰昆吾之山,其上多赤铜(1)。有兽焉,其状如彘而有角,其音如号,名曰(lóng)蚳(chí),食之不眯(2)。

    【注释】

    (1)赤铜:指传说中的昆吾山所特有的一种铜,色彩鲜红,如同赤火一般。用这里生产的赤铜所制作的刀剑,锋利异常,能削金断玉。所谓神奇的昆吾之剑,就是由这种铜打造的。(2)眯:迷乱病、失神症。

    【译文】

    (阳山)再往西二百里,坐落着昆吾山。昆吾山上蕴藏有丰富的赤铜。昆吾山中有一种野兽,外形像普通的猪,还长着角。这种野兽发出的声音如同人在号啕大哭,人们称它为蚳,吃了它的肉会使人不做噩梦。

    又西二百里,曰蔓渠之山,其上多金玉,其下多竹箭。伊水出焉,而东流注于洛。有兽焉,其名曰马腹(1),其状如人面虎身,其音如婴儿,是食人。

    【注释】

    (1)马腹:有些人认为这种动物就是人们常说的“马虎”。民间传说这种动物栖息在水中,它常常将爪子浮在水面,用它们吸引人。如果有人去戏弄它们,马虎就会把人拉下水淹死。

    【译文】

    (独苏山)再往西二百里,坐落着蔓渠山。蔓渠山上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,而山下到处是小竹丛。伊水从这座山发源,然后向东流入洛水。蔓渠山中还生活着一种野兽,人们称之为马腹,它长着一副人脸,生着虎一样的身子。马腹发出的声音如同婴儿啼哭,这种动物也吃人。

    中次三经

    又东十里,曰青要之山,实惟帝之密都(1)。北望河曲,是多(jiā)鸟(2)。南望墠(shàn)(3)渚,禹父之所化(4),是多仆累、蒲卢(5)。神武罗司之,其状人面而豹文,小要(6)而白齿,而穿耳以鐻(jù)(7),其鸣如鸣玉。是山也,宜女子。畛(zhěn)水出焉,而北流注于河。其中有鸟焉,名曰鴢(yāo),其状如凫,青身而朱目赤尾,食之宜子。有草焉,其状如葌(jiān),而方茎、黄华、赤实,其本如藁(gǎo)本(8),名曰荀草,服之美人色(9)。

    【注释】

    (1)密都:隐秘深邃的都邑。(2)鸟:即鹅,也就是鸿雁。(3)墠:也有些学者认为,这个字应读为“tián”。(4)禹父:指大禹的父亲鲧(gǔn)。相传禹是夏朝的开国国王。所化:指鲧化身为黄熊。(5)仆累:即蜗牛,一种软体动物,栖息于潮湿的地方。蒲卢:一种具有圆形贝壳的软体动物,属蛤、蚌之类。(6)要:同“腰”,腰身、腰杆。(7)鐻:金银制成的耳环。(8)藁本:也叫抚芎、西芎,一种香草,根茎含挥发油,可作药用。(9)美人色:使人肤色美、气色好。

    【译文】

    (敖岸山)再往东十里,坐落着青要山,这座山实际上是天帝的密宫。从青要山上向北眺望,可以看到黄河的弯曲处,这里生长着许多野鹅。从青要山向南可以望见墠渚,这里是大禹的父亲鲧变化为黄熊的地方,生息着很多蜗牛、蒲卢等软体动物。山神武罗掌管着这座青要山,这位山神长着一张人脸,浑身布满豹纹。他的腰身纤细,牙齿洁白,而且耳朵上穿挂着金银环,发出的声音像玉石碰击作响。这座青要山,适宜于女子居住。畛水从这座山发源,然后向北流入黄河。青要山中栖息着一种鸟儿,人们称它为鴢。鴢的外形像野鸭子,身子是青色的,眼睛呈现浅红色,尾巴呈现深红色。吃了它的肉,人们就能多子多孙。青要山中还生长着一种草,它外形像兰草,但茎干是四方形的。这种草开黄花结红果,它的根像藁本的根,人们称它为荀草。服用这种草,能使人们的肤色显得容光焕发。

    又东二十里,曰和山。其上无草木而多瑶碧,实惟河之九都(1)。是山也五曲,九水出焉,合而北流注于河,其中多苍玉。吉神(2)泰逢司之,其状如人而虎尾,是好居于(fù)山之阳,出入有光。泰逢神动天地气(3)也。

    【注释】

    (1)河之九都:黄河九条支流汇聚的地方。都:汇聚的地方。(2)吉神:对神的美称,即善神的意思。司:管理。(3)动天地气:运动起天地之气,使天地之气流动。

    【译文】

    (宜苏山)再往东二十里,坐落着和山。和山上不生长花草树木,但到处是瑶、碧一类的美玉。和山是黄河中的九条水源所汇聚的地方。这座山蜿蜒盘旋,回转了五重,有九条水从这里发源,然后汇合起来向北流入黄河。这座山中也蕴藏着很多苍玉。吉神泰逢主管这座山,他的形貌像人,但长着虎尾。泰逢喜欢住在山向阳的南坡,出入时围绕着闪光。这位吉神能启动天地之气,兴起风云雨雪。

    中次四经

    又西一百二十里,曰厘山,其阳多玉,其阴多蒐(sōu)(1)。有兽焉,其状如牛,苍身,其音如婴儿,是食人,其名曰犀渠。滽(yōng)滽之水出焉,而南流注于伊水。有兽焉,名曰(xié),其状如獳(nòu)犬(2)而有鳞,其毛如彘鬣(liè)(3)。

    【注释】

    (1)蒐:即茅蒐,现在称作茜(qiàn)草。它的根是紫红色,可做染料,并能入药。(2)獳犬:发怒样子的狗。(3)鬣:一些动物脖子上的又长又密的毛。

    【译文】

    (扶猪山)再往西一百二十里,坐落着厘山。厘山南面蕴藏着很多玉石,而山北面则生长着茂密的茜草。厘山中生活着一种野兽,它外形像一般的牛,但全身青黑,它发出的声音如婴儿啼哭。这种动物是吃人的,人们称它为犀渠。滽滽水从这座山发源,然后向南流入伊水。厘山还生活着一种野兽,人们称它为。的外形像獳犬,但全身长着鳞甲,它身上的毛如同猪鬃一样。

    又西三百五十里,曰(huān)举之山。雒(luò)水出焉,而东北流注于玄扈之水。其中多马肠(1)之物。此二山者,洛间也。

    【注释】

    (1)马肠:即上文所说的怪兽马腹,人面虎身,叫声如婴儿啼哭,吃人。

    【译文】

    再往西三百五十里,坐落着举山。雒水从这座山发源,然后向东北流入玄扈水。有很多马肠这样的怪物生活在举山。举山与玄扈山之间,夹着一条洛水。

    中次五经

    东三百里,曰首山。其阴多榖(gǔ)(1)、柞(zuò)(2),其草多(zhú)(3)、芫(yán)(4)。其阳多琈之玉,木多槐。其阴有谷,曰机谷,多(dī)鸟,其状如枭而三目,有耳,其音如录(5),食之已垫(6)。

    【注释】

    (1)榖:落叶乔木,树皮纤维可造纸,也称构树。(2)柞:常绿灌木,初秋黄白色的开花,雌雄异株,浆果小球形,黑色。(3):即山蓟,可入药,又分为苍术、白术二种。(4)芫:即芫华,落叶灌木,花可以药用,根可以毒死鱼。(5)录:学者考证这个字应当为“鹿”。(6)垫:湿气病,一种因地势低洼潮湿而引发的疾病。

    【译文】

    (苟林山)往东三百里,坐落着首山。首山山北生长着茂密的构树、柞树,山北的草以草、芫华居多。首山山南盛产琈玉,山南的树木以槐树居多。这座山北面有一条峡谷,人们称之为机谷。机谷里有许多鸟,它的形状像猫头鹰,但长着三只眼睛,还长着耳朵,它发出的声音如同鹿的鸣叫,人吃了它的肉就会治好湿气病。

    东北五百里,曰条谷之山,其木多槐、桐,其草多芍药(1)、虋(mén)冬(2)。

    【注释】

    (1)芍药:多年生草本植物,初夏开花,与牡丹花相似,可供观赏,而根茎可以入药。(2)虋冬:俗称门冬,有两种,一是麦门冬,二是天门冬,都可以药用。

    【译文】

    (葱聋山)往东北五百里,坐落着条谷山。条谷山里的树木大多是槐树和桐树,而草本植物则大多是芍药、门冬草。

    又东五百里,曰槐山,谷多金、锡(1)。

    【注释】

    (1)锡:这里指天然锡矿石,而非提炼的纯锡。

    【译文】

    (朝歌山)再往东五百里,是座槐山,山谷里蕴藏有丰富的金矿和锡矿。

    又东北二十里,曰升山,其木多榖(gǔ)、柞(zǔ)、棘,其草多藇(yǔ)(1)、蕙,多寇脱(2)。黄酸之水出焉,而北流注于河,其中多璇(xuán)玉(3)。

    【注释】

    (1)藇:即山药,块茎既可食用,也可做药用。(2)寇脱:古人说是一种生长在南方的草,有一丈多高,叶子与荷叶相似,茎中有瓤,纯白色。(3)璇玉:美玉。也有人认为它是质料、成色比玉差一些的石头。

    【译文】

    (蛊尾山)再往东北二十里,有一座升山。升山的树木以构树、柞树、酸枣树居多,而草本植物以山药、惠草居多,此外山上还有茂密的寇脱草。黄酸水从这座山发源,然后向北流入黄河。黄酸水中蕴藏很多璇玉。

    又东二十里,曰阳虚之山,多金,临于玄扈之水。

    【译文】

    (升山)再往东二十里,是座阳虚山,盛产金,阳虚山临近玄扈水。

    凡薄山之首,自苟林之山至于阳虚之山,凡十六山,二千九百八十二里。升山,冢也,其祠礼:太牢,婴用吉玉。首山,神也,其祠用稌(tú)、黑牺、太牢之具、糵(niè)酿(1);干儛(wǔ)(2),置鼓;婴用一璧。尸水,合天(3)也,肥牲祠之;用一黑犬于上,用一雌鸡于下,刉(jī)(4)一牝(pìn)羊,献血。婴用吉玉,采(5)之,飨(6)之。

    【注释】

    (1)糵酿:糵,酒曲。酿即指用曲酿造的醴酒,此处泛指美酒。(2)干儛:古代人们在举行祭祀活动时跳的一种舞蹈。干,即盾牌,是古代的一种防御性兵器。儛,同“舞”,舞蹈。干儛就是手拿盾牌起舞,形容场面庄严隆重。(3)合天:天神们聚会的地方。(4)刉:亦作“刏”,划破,割。(5)采:用五彩装饰。(6)飨:招待、宴飨,献祭于神灵。

    【译文】

    总计薄山山系的首尾,从第一座苟林山起到阳虚山止,一共十六座山,这些山脉绵延二千九百八十二里。升山是这些山的宗主。

    祭祀升山山神的典礼时,在毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲做祭品;祀神的玉器,要用上好的美玉。首山,是神灵显应和居住的大山。祭祀首山的山神用稻米、整只黑色皮毛的猪、牛、羊,还要准备美酒;祭祀的人们要手持盾牌起舞,还要摆上鼓来敲击应和;祀神的玉器则用一块玉璧。尸水,是神仙们聚集、相会的地方,要用肥壮的牲畜做祭品献祭;祭祀时,用一只黑狗做祭品供在上面,用一只母鸡做祭品供在下面,杀一只母羊,献上它的鲜血。祀神的玉器,要用上好的美玉,那些祭品要用彩色的帛来包装,请神来享用。

    中次六经

    《中次六经》缟(gǎo)羝(dī)山之首,曰平逢之山。南望伊、洛,东望谷城之山,无草木,无水,多沙石。有神焉,其状如人而二首,名曰骄虫,是为螫(shì)虫(1),实惟蜂、蜜(2)之庐(3)。其祠之,用一雄鸡,禳(ráng)(4)而勿杀。

    【注释】

    (1)螫虫:指一切身上长有毒刺能伤人的昆虫。(2)蜜:也是一种蜂。(3)庐:这里指蜜蜂等聚集在一起做巢酿蜜的地方。(4)禳:一种祭祀的类型,一般是祈祷消除灾殃、去邪除恶。

    【译文】

    《中次六经》中所记述的中央第六列山系,乃缟羝山山系。缟羝山山系的第一座山,叫做平逢山。从平逢山上向南望,可以望见伊水和洛水;向东望,可以望见谷城山。平逢山不生长花草树木,没有水,到处是沙子和石头。平逢山有一位山神,外形像人,但长着两个脑袋,人们叫他骄虫,他是所有螫虫的首领,平逢山这里也是各种蜂类动物聚集、做巢的地方。祭祀这位山神,要用一只公鸡做祭品。在祈祷后,这只鸡将被放掉而不杀。

    又西十里,曰廆(guī)山。多琈之玉。其阴有谷焉,名曰雚(guàn)(1)谷,其木多柳、楮(chǔ)。其中有鸟焉,状如山鸡而长尾,赤如丹火而青喙,名曰鸰(líng)(yāo),其鸣自呼,服之不眯(2)。交觞(shāng)(3)之水出于其阳,而南流注于洛;俞随之水出于其阴,而北流注于谷水。

    【注释】

    (1)雚:有学者认为这个字或读“huán”。(2)眯:发梦魇、做噩梦。(3)觞:古代一种喝酒的器具。

    【译文】

    (平逢山)再往西十里,有一座山叫廆山。廆山山上盛产浮玉。廆山的山阴有一道峡谷,叫做雚谷,这里的树木大多是柳树、构树。廆山中栖居着一种禽鸟,形状像野鸡但拖着一条长尾巴。这种鸟长着青嘴,身上通红如火,人们称之为鸰。鸰发出的叫声便是自身名称的读音,吃了它的肉能使人不做噩梦。交觞水从这座山的南麓流出,接着向南流入洛水;俞随水从这座山的北麓流出,然后向北流入谷水。

    又西百里,曰长石之山。无草木,多金玉。其西有谷焉,名曰共谷,多竹。共水出焉,西南流注于洛,其中多鸣石(1)。

    【注释】

    (1)鸣石:古人说是一种青色玉石,撞击后发出巨大鸣响,七八里以外都能听到,属于能制作乐器的磬石之类。

    【译文】

    (密山)再往西一百里,是座长石山,山上没有花草树木,含有丰富的金属矿物和玉石。这座山的西面有一道峡谷,叫做共谷,生长许多竹子。共水从这座山发源,向西南流入洛水,水中多产鸣石。

    又西九十里,曰夸父之山,其木多棕、楠,多竹箭。其兽多(zuò)牛、羬(qián)(1)羊,其鸟多(bì)。其阳多玉,其阴多铁。其北有林焉,名曰桃林,是广员(2)三百里,其中多马。湖水出焉,而北流注于河,其中多珚(yān)玉(3)。

    【注释】

    (1)羬:古书上说的一种大野羊。(2)员:方圆、幅员。(3)珚:玉的一种。

    【译文】

    (常蒸山)再往西九十里,坐落着夸父山。夸父山中的树木以棕树和楠木树最多,此外还生长着茂盛的小竹丛。夸父山中,生活着很多野兽,其中牛、羬羊最多。山中栖息的禽鸟,以赤为最多。夸父山的南面盛产玉石,而其山北面则盛产铁矿。这座山北面有一片树林,叫做桃林,这片桃林方圆三百里,林子里有很多马。湖水从这座山发源,接着向北流入黄河。湖中出产大量的珚玉。

    又西九十里,曰阳华之山。其阳多金、玉,其阴多青、雄黄。其草多藇,多苦辛,其状如(qiū)(1),其实如瓜,其味酸甘,食之已疟。杨水出焉,而西南流注于洛,其中多人鱼。门水出焉,而东北流注于河,其中多玄(sù)(2)。(zuó)姑之水出于其阴,而东流注于门水,其上多铜。门水出于河,七百九十里入雒(luò)水。

    【注释】

    (1):同“楸”字。楸树是落叶乔木,高大端直。果实可做药用,主治热毒及各种疮疥。(2)玄:黑色的磨刀石。,磨刀石。

    【译文】

    (夸父山)再往西九十里,有一座山叫阳华山。阳华山的南面蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,而其山北则盛产石青、雄黄等。阳华山中的草本植物,以山药最多,此外还有茂密的苦辛草。苦辛草的形状像楸木,结的果实像瓜,味道酸中带甜。人服食它,就能治愈疟疾。杨水从这座山发源,然后向西南流入洛水。杨水中有很多人鱼。门水也从这座山发源,接着向东北流入黄河。门水中有很多黑色磨石。姑水从阳华山北麓流出,向东流入门水。姑水两岸的山间蕴藏着丰富的铜矿。门水是黄河的支流,流经七百九十里后注入雒水。

    凡缟羝(dī)山之首,自平逢之山至于阳华之山,凡十四山,七百九十里。岳(1)在其中(2),以六月祭之,如诸岳之祠法(3),则天下安宁。

    【注释】

    (1)岳:高大的山。(2)其中:天下江山国土的中部、中心。(3)祠法:祭祀的规范和规格。

    【译文】

    总计缟羝山山系的首尾,从平逢山起到阳华山结束,一共有大山十四座,这些大山绵延七百九十里。这里的山岳,居于天下的中部,每年六月,人们就会祭祀这些山岳的山神。人们祭祀的礼仪,跟祭祀其他山岳的方法一样。只要按照常规祭祀,那么天下就会永葆安宁。

    中次七经

    《中次七经》苦山之首,曰休与之山。其上有石焉,名曰帝台之棋(1),五色而文,其状如鹑卵。帝台之石,所以祷百神者也,服之不蛊(2)。有草焉,其状如蓍(shī)(3),赤叶而本(4)丛生,名曰夙(sù)条,可以为簳(gǎn)(5)。

    【注释】

    (1)帝台:神人之名。棋:指博棋,古时一种游戏用具。(2)蛊:蛊毒之害。(3)蓍:蓍草,又叫锯齿草、蚰蜒草,多年生直立草本植物,叶互生,长线状披针形。古人以蓍草的茎做占筮之用。(4)本:茎干。(5)簳:小竹子,可以做箭杆。

    【译文】

    《中次七经》所记载的中部山系第七列山是苦山山系,它的第一座山叫休与山。休与山上有一种石子,人们叫它“帝台之棋”,这些石子五彩缤纷,还生着斑纹,它的外形与鹌鹑蛋相似。这些漂亮的帝台之棋,据说是用来祷祀百神的。人佩带上它,就不会受邪毒之气的侵染。休与山还生长着一种草,外形像蓍草,但叶子是红色的,根茎连结丛生在一起,人们称之为夙条。夙条可用来做箭杆。

    又东二百里,曰姑媱(yáo)之山。帝女死焉,其名曰女尸,化为(yáo)草,其叶胥(1)成,其华(2)黄,其实如菟丘(3),服之媚于人(4)。

    【注释】

    (1)胥:相与,皆。胥成,指相互重叠的样子。(2)华:即“花”,同音同义。(3)菟丘:即菟丝子,一年生缠绕寄生草本植物,夏秋开白花,茎细柔,果实扁球形。(4)媚于人:这里指女子以美色讨人欢心。

    【译文】

    (鼓钟山)再往东二百里,有一座山叫姑媱山。天帝的女儿就死在这座山,她的名字叫女尸。女尸死后化成了草,这种草叶子一层一层的,开着黄色的花,果实与菟丝子的果实相似。女子服用了草,就会变得漂亮而惹人喜爱。

    又东二十里,曰苦山。有兽焉,名曰山膏。其状如豚(1),赤若丹火,善詈(lì)(2)。其上有木焉,名曰黄棘,黄华而员叶(3),其实如兰,服之不字(4)。有草焉,员叶而无茎,赤华而不实,名曰无条,服之不瘿(5)。

    【注释】

    (1)豚:即猪。(2)詈:骂,责骂。(3)华:即“花”,同音同义。员:即“圆”,同音同义。(4)字:怀孕,生育。(5)瘿:大脖子病、瘿肿。

    【译文】

    (姑媱山)再往东二十里,坐落着苦山。苦山山中生长着一种野兽,人们称它为山膏。山膏的外形像普通的小猪,身上红得如同丹火。这种动物喜欢骂人。苦山山上生长着一种树木,人们称它为黄棘,它长着圆圆的叶子,开黄色的花,果实与兰草的果实相似。女人若服用了黄棘,就不能生育孩子。苦山山中还生长着一种草,它的叶子圆圆的,没有茎干,开红色花但不结果实,人们称它为无条。服用了它,人就不会长瘿瘤。

    又东五十里,曰少室之山,百草木成囷(qūn)(1)。其上有木焉,其名曰帝休,叶状如杨,其枝五衢(qú)(2),黄华(3)黑实,服者不怒(4)。其上多玉,其下多铁。休水出焉,而北流注于洛,其中多鱼,状如盩(zhōu)蜼(wèi)(5)而长距,足白而对,食者无蛊疾,可以御兵(6)。

    【注释】

    (1)囷:圆形谷仓。(2)衢:交错的样子,这里引申为分叉、分枝。(3)华:即“花”,同音同义。(4)怒:发怒、愤怒。(5)盩蜼:据古人描述,是一种与猕猴相似的野兽。距:脚爪。(6)御兵:防御兵祸灾乱或躲避兵器的伤害。

    【译文】

    (半石山)再往东五十里,有一座少室山。各种花草树木在这座山丛集,使得此处像一个巨大的圆形谷仓。少室山上长着一种树木,人们称它为帝休。帝休的叶子与杨树叶很相似,树枝相互交叉着伸向四方。帝休开黄花,结黑果,人们服用了它就会心平气不发怒。少室山上蕴藏着丰富的玉石,山下则出产丰富的铁矿。休水从这座山发源,接着向北流入洛水。休水中生活着很多鱼,它的外形像猕猴,却又生长着像公鸡那样的长脚爪。鱼的足趾是白色的,相对生长。人吃了鱼的肉,不会犯疑心病,还能防御兵灾。

    又东三十里,曰泰室之山。其上有木焉,叶状如梨而赤理(1),其名曰栯(yǒu)木,服者不妒(2)。有草焉,其状如(zhú),白华(3)黑实,泽(4)如蘡(yīng)薁(yù)(5),其名曰(yáo)草,服之不昧(6)。上多美石。

    【注释】

    (1)理:纹理。(2)妒:嫉妒、忌妒心。(3)华:即“花”,同音同义。(4)泽:光泽。(5)蘡薁:一种藤本植物,俗称野葡萄。夏季开花,果实黑色,可以酿酒,也可入药。(6)昧:眼睛蒙翳不明、看不清。

    【译文】

    (少室山)再往东三十里,坐落着泰室山。泰室山上生长着一种树木,树叶像梨树叶,但却长着红色的纹理,人们称它为栯木。服用了它,人就不会生嫉妒之心。此山中还长着一种草,外形像苍术或白术,开白花结黑色果,果实散发着野葡萄一样的光泽,人们称它为草。服用了它,人的眼睛就能明亮不昏花。此外,这座山上还有很多漂亮的石头。

    又东四十里,曰少陉(xíng)之山。有草焉,名曰(gāng)草,叶状如葵,而赤茎白华,实如蘡薁,食之不愚(1)。器难之水出焉,而北流注于役水。

    【注释】

    (1)愚:愚昧、无知无识。

    【译文】

    (浮戏山)再往东四十里,坐落着少陉山。少陉山中有一种草,人们称它为草。它的叶子与葵菜叶相似,长着红色的茎,开白花。果实很像野葡萄,服食了它会使人增长智慧不愚昧。器难水从这座山发源,然后向北流入役水。

    又东三十五里,曰敏山。上有木焉,其状如荆,白华而赤实,名曰葪(jiè)柏,服者不寒(1)。其阳多琈之玉。

    【注释】

    (1)寒:怕冷或虚寒症。

    【译文】

    (役山)再往东三十五里,有座山叫敏山。敏山上生长着一种树木,它的形状与牡荆相似,开白花,结红果,人们称它为葪柏。吃了它的果实,人们就不会患虚寒症。敏山的南面还盛产琈玉。

    凡苦山之首,自休与之山至于大(guī)之山,凡十有九山(1),千一百八十四里。其十六神者,皆豕(shǐ)(2)身而人面。其祠,毛牷(quán)(3)用一羊羞(4),婴用一藻玉(5)瘗。苦山、少室、太室,皆冢也。其祠之,太牢之具,婴以吉玉(6)。其神状皆人面而三首。其余属皆豕身人面也。

    【注释】

    (1)十有九:即“十又九”。有,同“又”。(2)豕:猪。(3)牷:毛色纯一的全牲。全牲指整只的牛、羊、猪。(4)羞:进献食品,这里指贡献祭祀品。(5)藻玉:带有彩色纹理的玉。(6)吉玉:上好的美玉。

    【译文】

    总计苦山山系的首尾,从休与山起,到大山结束,一共有大山十九座,绵延达一千一百八十四里。其中,有十六座山的山神,外形都被描述为猪身和人脸。祭祀这些山神时,毛物用一只纯色的羊献祭;祀神的玉器中,用一块藻玉,这块玉要在祭祀后埋入地下。苦山、少室山、太室山这三座大山,是诸山的宗主。祭祀这三座山的山神时,在毛物中,用猪、牛、羊齐全的三牲做祭品;在祀神的玉器中,则要采用上好的美玉。这三座山,每座山的山神都生着一副人脸,长着三个脑袋。另外那十六座山的山神,都生着猪身子,长着人脸。

    中次八经

    东北百里,曰荆山。其阴多铁,其阳多赤金,其中多犛(lí)牛(1),多豹虎,其木多松柏,其草多竹,多橘、櫾(yòu)(2)。漳水出焉,而东南流注于雎(jū),其中多黄金,多鲛(jiāo)鱼(3)。其兽多闾、麋(4)。

    【注释】

    (1)犛牛:一种毛皮纯黑的牛,属于牦牛之类。(2)櫾:同“柚”,即现在常见的柚子。(3)鲛鱼:就是现在所说的鲨鱼,体形很大,性凶猛,能吃人。(4)闾、麋:山骡、麋鹿。

    【译文】

    (景山)往东北一百里,坐落着荆山。荆山北面蕴藏着丰富的铁矿,而山南则蕴藏着丰富的黄金。荆山中生活着许多犛牛,也生活着不少豹子和老虎。荆山生长的树木以松、柏最多,而花草则以丛生的小竹子最多。荆山上还生长着许多的橘子树和柚子树。漳水从这座山发源,然后向东南流入雎水。漳水中盛产黄金,并生长着很多鲨鱼。漳水两岸还生活着不少山骡和麋鹿。

    又东北百二十里,曰女几之山,其上多玉,其下多黄金,其兽多豹、虎,多闾、麋、麖(jīng)(1)、麂(jǐ)(2),其鸟多白鷮(jiāo)(3),多翟(dí),多鸩(zhèn)(4)。

    【注释】

    (1)麖:马鹿。(2)麂:即俗称中的麂子。(3)白鷮:也称“鷮雉”,像野鸡,但它的尾巴较长。(4)鸩:鸩鸟,传说中的一种毒鸟,它的羽毛紫绿色,长脖子红嘴巴,吃有毒蝮蛇的头。用它的羽毛泡酒能毒死人。

    【译文】

    (骄山)再往东北一百二十里,坐落着女几山。女几山的山上盛产玉石,而山下则盛产黄金。女几山中生活着豹子和老虎,也生活着山骡、麋鹿、麖、麂等各种野兽。女几山栖息的鸟类以白鷮为最多,此外这里还栖息着很多的长尾野鸡以及鸩鸟。

    中次九经

    《中次九经》岷山之首,曰女几之山。其上多石涅(niè)(1),其木多杻(niǔ)、橿(jiāng),其草多菊、(zhú)。洛水出焉,东注于江(2),其中多雄黄,其兽多虎、豹。

    【注释】

    (1)石涅:即涅石,一种矿物,可做黑色染料。(2)江:古人单称“江”或“江水”而不贯以名者,大多是专指长江。但《山海经》记述的山丘河流都不甚确实,长江也不例外,它与现在的长江不太相符。

    【译文】

    《中次九经》所记述的中央第九列山系,是岷山山系。岷山山系的第一座山,叫做女几山。女几山上多出产石涅。女几山的树木以杻树、橿树居多,而花草以野菊、苍术或白术等居多。洛水从这座山发源,向东流入长江。山里到处有雄黄,而野兽以老虎、豹子最多。

    又东北三百里,曰岷山。江水出焉,东北流注于海,其中多良龟,多鼍(tuó)(1)。其上多金玉,其下多白珉(2)。其木多梅棠,其兽多犀、象,多夔(kuí)牛(3),其鸟多翰(4)、(bì)(5)。

    【注释】

    (1)鼍:即现在所说的扬子鳄,生活在长江流域,皮、肉等可以为人所用。人们俗称它为猪婆龙。(2)珉:石头中色泽优美的一类,但不是玉。(3)夔牛:古代一种重达几千斤的大牛。(4)翰:即白翰鸟,野鸡的一种。(5):就是上文所说的赤鸟,现在叫锦鸡。

    【译文】

    (女几山)再往东北三百里,有一座岷山。长江从这座岷山中发源,一直向东北流入大海,长江中生长着许多优良的龟,还有许多鼍。岷山的山上蕴藏着丰富的金属矿物和玉石,其山下则盛产白珉石。岷山中的树木以梅树和海棠树最多,而野兽则以犀牛和大象最多。岷山中还生活着大量的夔牛,山中的禽鸟则大多是白翰和赤。

    又东五百里,曰鬲(gé)山。其阳多金,其阴多白珉。蒲鹳(guàn)之水出焉,而东流注于江,其中多白玉。其兽多犀、象、熊、罴(pí)(1),多猿、蜼(wèi)(2)。

    【注释】

    (1)罴:即棕熊。(2)蜼:据古人描述是一种长尾巴猿猴,鼻孔朝上,尾巴分叉,天下雨时就把自己悬挂在树上,用尾巴塞住鼻孔。

    【译文】

    (蛇山)再往东五百里,坐落着鬲山。鬲山南面盛产黄金,山北则盛产白色的珉石。蒲鹳水从这座山发源,然后向东流入长江。蒲鹳水中蕴藏着很多白玉。鬲山中的野兽以犀牛、大象、熊、罴最多,此外这里还生活着许多猿猴、长尾猿。

    又东一百五十里,曰熊山。有穴焉,熊之穴,恒出入神人。夏启而冬闭,是穴也,冬启乃必有兵(1)。其上多白玉,其下多白金。其木多樗(chū)(2)、柳,其草多寇脱。

    【注释】

    (1)兵:兵灾、征战、兵荒马乱。(2)樗:臭椿树。

    【译文】

    (玉山)再往东一百五十里,坐落着熊山。熊山中有一处洞穴,那儿本是熊的巢穴,也时常有神人出入。这个洞穴一般在夏季开启,而在冬季则关闭。如果它在冬季开启的话,天下就一定会发生战争。熊山上多出产白玉,而山下则多出产白银。熊山里的树木以臭椿树和柳树居多,而花草以寇脱草最常见。

    中次十经

    《中次十经》之首,曰首阳之山,其上多金、玉,无草木。

    【译文】

    《中次十经》所记述的中央第十列山系之首座山,叫做首阳山,山上有丰富的金属矿物和玉石,没有花草树木。

    又西二十里,曰复州之山。其木多檀,其阳多黄金。有鸟焉,其状如鸮,而一足彘尾,其名曰跂(qí)踵,见则其国大疫(1)。

    【注释】

    (1)大疫:瘟疫肆虐。

    【译文】

    (勇石山)再往西二十里,坐落着复州山。复州山中的树木以檀树居多,并且山南蕴藏着丰富的黄金。复州山中栖息着一种禽鸟,形状像一般的猫头鹰,却长着一只爪子和猪尾巴,人们称它为跂踵。跂踵在哪个国家出现,哪个国家就会发生大瘟疫。

    中次十一经

    《中次一十一经》荆山之首,曰翼望之山。湍(tuān)水出焉,东流注于济;贶(kuàng)水出焉,东南流注于汉,其中多蛟(1)。其上多松柏,其下多漆、梓,其阳多赤金(2),其阴多珉。

    【注释】

    (1)蛟:生活在水中,据古人描述是像蛇的样子,却有四只脚,头小脖子细,脖颈上有白色肉瘤,大蛟有十几围粗,它的卵有瓮大小,能吞食人。现代人认为这是属于鳄鱼一类的动物。(2)赤金:黄金。

    【译文】

    《中次十一经》所记述的中央第十一列山系,即荆山山系,荆山山系的首座山,叫做翼望山。湍水从这座山发源,向东流入济水。贶水也从这座山发源,向东南流入汉水,贶水中生活着很多蛟。翼望山上到处是松树和柏树,而山下则生长着茂密的漆树和梓树。翼望山的南面多出产黄金,而其山北则多出产珉石。

    又东南三百里,曰丰山。有兽焉,其状如猿,赤目、赤喙、黄身,名曰雍和,见(xiàn)则国有大恐(1)。神耕父处之,常游清泠(líng)之渊,出入有光,见则其国为败(2)。有九钟焉,是知霜鸣(3)。其上多金,其下多榖、柞、杻、橿。

    【注释】

    (1)大恐:发生大恐慌、发生非常恐怖的事情。(2)为败:衰败、衰落。(3)知霜鸣:学者们考证这个词应该是“和霜鸣”。这句话解释为“应和着霜降而鸣响”。

    【译文】

    (前山)再往东南三百里,坐落着丰山。丰山中生活着一种野兽,形状像猿猴,却长着红眼睛、红嘴巴和黄色的身子,人们称它为雍和。雍和在哪个国家出现,哪个国家里就会发生很恐怖的事情。神仙耕父住在丰山中,他常常在清泠之渊中畅游,出行来去,浑身闪闪发光。据说,耕父在哪个国家出现,哪个国家就要衰败。这座山还有九口钟,它们都应和霜的降落而鸣响。丰山上还蕴藏着丰富的金矿,山下有茂密的构树、柞树、杻树、橿树。

    又西北一百里,曰堇(jǐn)理之山,其上多松柏,多美梓,其阴多丹雘(huò)(1),多金,其兽多豹、虎。有鸟焉,其状如鹊,青身白喙,白目白尾,名曰青耕,可以御疫(2),其鸣自叫。

    【注释】

    (1)丹雘:赤石脂,一种粉红色陶土之类,古代人用做颜料。(2)御疫:预防瘟疫、治愈瘟疫。

    【译文】

    (支离山)再往西北一百里,有一座堇理山。堇理山上生长着茂密的松树、柏树,还有很多优良的梓树。这座山的北面多出产青雘,并且蕴藏着丰富的金矿。这里的野兽以豹子和老虎最多。堇理山中栖息着一种禽鸟,它的外形像喜鹊,但却长着青色的身子和白色的嘴巴、眼睛以及尾巴,人们称它为青耕。人们饲养青耕,据说可以避免瘟疫,它发出的叫声便是自身名称的读音。

    又东南三十五里,曰从山。其上多松柏,其下多竹。从水出于其上,潜(1)于其下,其中多三足鳖(2),枝(3)尾,食之无蛊疫。

    【注释】

    (1)潜:潜行、暗流。(2)鳖:一种以水中生活为主的爬行动物,外形像龟,背甲上有软皮,肉可食,甲可入药,俗称“甲鱼”、“团鱼”,有的地区称之为“鼋”(yuán)。(3)枝:分支的,分叉的。

    【译文】

    (游戏山)再往东南三十五里,有座山叫从山,山上到处是松树和柏树,山下则生长着茂密的竹丛。从水由这座山顶上发源,潜流到山下,水中有很多三足鳖,它长着叉开的尾巴,吃了它的肉就能使人不患蛊毒。

    又东南二十五里,曰葴(zhēn)山,视水出焉,东南流注于汝水。其中多人鱼,多蛟,多颉(jié)(1)。

    【注释】

    (1)颉:据古人所述是一种皮毛青色而形态像狗的动物,类似于现在的水獭。这个字也有人认为读“xié”。

    【译文】

    (乐马山)再往东南二十五里,坐落着葴山,视水从这座山发源,然后向东南流入汝水。汝水中生活着很多人鱼,还有很多蛟和不少颉。

    又东五十五里,曰宣山。沦水出焉,东南流注于视水,其中多蛟。其上有桑焉,大五十尺,其枝四衢(qú)(1),其叶大尺余,赤理、黄华(2)、青柎(fū)(3),名曰帝女之桑。

    【注释】

    (1)衢:分岔、分枝。(2)华:即“花”,同音同义。(3)柎:花托或花萼。

    【译文】

    (雅山)再往东五十五里,有一座宣山。沦水从这座山发源,向东南流入视水,水中有很多蛟。宣山山上有一种桑树,树干合抱有五十尺粗细,树枝交错伸向四方,树叶有一尺多长。它生着红色的纹理、黄色的花朵、青色的花萼,人们称它为帝女桑。

    又东北七十里,曰历石之山,其木多荆、芑(qǐ)(1),其阳多黄金,其阴多砥石。有兽焉,其状如狸,而白首虎爪,名曰梁渠,见则其国有大兵。

    【注释】

    (1)芑:通“杞”,即枸杞。

    【译文】

    (踵臼山)再往东北七十里,有一座历石山。历石山的树木以牡荆和枸杞最多,它的山南盛产黄金,而山北则盛产细磨石。山中生活着一种野兽,它外形像野猫,长着白色的脑袋和虎爪,人们称它为梁渠。它在哪个国家出现,哪个国家就会发生大规模的战争。

    凡荆山之首,自翼望之山至于几山,凡四十八山,三千七百三十二里。其神状皆彘身人首。其祠,毛用一雄鸡,祈瘗(yì)(1),婴用一珪,糈用五种之精(2)。禾山,帝也(3),其祠,太牢之具,羞(4)瘗,倒毛(5);婴用一璧,牛无常(6)。堵山、玉山,冢也,皆倒祠(7),羞毛少牢,婴毛吉玉。

    【注释】

    (1)祈瘗:即“祈而瘗”,祈祷后埋下去。(2)五种之精:五种,指五种农作物,一般认为它们是黍、稷、稻、粱、麦。(3)禾山,帝也:这句话学者们考证禾山应该为“帝囷山”,或者它原本为“求山”。帝,指这一系列山的主山。(4)羞:煮熟的、熟的。(5)倒毛:毛指毛物,即作为祭品的牲畜。倒毛就是在祭礼举行完后,把猪、牛、羊三牲头足颠倒地埋掉。(6)无常:不用全的、整个的。常,指全部、整个。(7)倒祠:也即倒毛之意。

    【译文】

    总计中部山系第十一列山脉荆山山系,它的首尾,自翼望山起到几山止,一共四十八座山,绵延三千七百三十二里。荆山山系中,诸山山神的外形都是猪的身子人的头。祭祀山神时,毛物中用一只公鸡,祭祀后把它埋入地下;玉器中,用一块玉珪献祭;祀神的米,用黍、稷、稻、粱、麦五种粮米。禾山,是荆山系诸山的首领。祭祀禾山的山神时,毛物中用猪、牛、羊齐全的三牲做祭品,进献后埋入地下,而且将三牲祭品头足颠倒着埋入地下;在祀神的玉器中,用一块玉璧献祭。祭祀它,不必三牲全备。这一系列山脉中,堵山、玉山是诸山的宗主,祭祀后都要将牲畜头足颠倒着埋掉,进献的祭祀品使用有猪、羊做祭品少牢,在祀神的玉器中要用一块吉玉。

    中次十二经

    又东一百五十里,曰夫夫之山,其上多黄金,其下多青、雄黄,其木多桑、楮,其草多竹、鸡鼓(1)。神于儿居之,其状人身而身操两蛇,常游于江渊(2),出入有光。

    【注释】

    (1)鸡鼓:即上文所说的鸡谷草。鼓、谷二字音同而假借。(2)江渊:江水的深处。

    【译文】

    (风伯山)再往东一百五十里,坐落着夫夫山。这座山上多出产黄金,山下则多出产石青、雄黄。这座山的树木以桑树、构树最多,而花草以竹子、鸡谷草最为繁盛。神仙于儿住在这座山里,他的身体跟人一样,手中握着两条蛇。他常常游玩于长江的深渊中,出没时都有闪光。

    又东南一百二十里,曰洞庭之山。其上多黄金,其下多银铁,其木多柤(zhā)、梨、橘、櫾(yòu)(1),其草多葌(jiān)(2)、蘪(mí)芜(3)、芍药、芎(xiōng)藭(qióng)(4)。帝之二女居之,是常游于江渊。澧(lǐ)、沅之风,交潇湘之渊,是在九江之间,出入必以飘风暴雨(5)。是多怪神,状如人而载蛇(6),左右手操蛇。多怪鸟。

    【注释】

    (1)櫾:同“柚”,柚子。(2)葌:兰草。(3)蘪芜:一种香草,可以入药。(4)芎藭:一种香草,地下茎可入药,亦称“川芎”。(5)飘风暴雨:暴风雨兴起。(6)载:即“戴”,这里是缠绕的意思。

    【译文】

    (夫夫山)再往东南一百二十里,有一座洞庭山,这座山上大量出产黄金,山下则出产银和铁,这座山的树木以柤树、梨树、橘子树、柚子树居多,而花草以兰草、蘪芜、芍药、芎藭等香草居多。天帝的两个女儿住在这座山里,她俩常在长江的深渊中游玩。从澧水和沅水吹来的清风,就交会在幽清的湘水渊潭上。这里正是九条江水汇合的中间。这两个天女出入时都有暴风急雨相伴随。洞庭山中还住着很多怪神,(其中有一种)它的外形像人而身上绕着蛇,左右两只手握着蛇。这座山上还有许多怪鸟。

    又南九十里,曰柴桑之山。其上多银,其下多碧,多泠石、赭,其木多柳、芑(qǐ)(1)、楮、桑,其兽多麋、鹿,多白蛇、飞蛇(2)。

    【注释】

    (1)芑:即“杞”,枸杞。(2)飞蛇:即螣(téng)蛇,也作“腾蛇”,传说它能乘雾腾云而飞,人们认为它属于龙一类的生物。

    【译文】

    (阳帝山)再往南九十里,有一座柴桑山。这座山上盛产白银,山下盛产碧玉,到处是柔软如泥的泠石、赭石。这里的树木以柳树、枸杞树、楮树、桑树居多,而野兽以麋和鹿为主。这里还生活着许多白蛇和飞蛇。

    大凡天下名山五千三百七十,居地,大凡六万四千五十六里。

    【译文】

    总计天下名山共有五千三百七十座,分布在大地之东西南北中各方,一共绵延六万四千零五十六里。

    禹曰:天下名山,经五千三百七十山,六万四千五十六里,居地也。言其《五臧》(1),盖其余小山甚众,不足记云。天地之东西二万八千里,南北二万六千里,出水之山者八千里,受水者八千里,出铜之山四百六十七,出铁之山三千六百九十。此天地之所分壤树谷(2)也,戈矛之所发也,刀铩(shā)(3)之所起也,能者有余,拙者不足。封(4)于太山(5),禅(shàn)(6)于梁父,七十二家,得失之数(7),皆在此内,是谓国用(8)。

    【注释】

    (1)臧,通“脏”。五臧:即五脏,指人的脾、肺、肾、肝、心等五种主要器官。学者们认为这里指《五臧山经》中所记的重要大山,如同人的五脏六腑一样,也是天地山海之间的五脏。(2)树:种植、栽培。谷:这里泛指农作物。(3)铩:古代一种兵器,类似长刃大矛。(4)封:古时把帝王在泰山上筑坛祭天的活动称为“封”。(5)太山:即泰山。(6)禅:在古代中国,帝王在泰山南面的小山梁父山上辟基祭地的活动,被称为“禅”。这个字还有另种解释:帝王让出帝位给继任者。(7)数:命运。(8)国用:国家得以维持所需的财用。

    【译文】

    大禹说:天下的名山,我经行游历了五千三百七十座,总计六万四千零五十六里,这些山分布在大地东西南北中各方。这些山被记载入《五臧山经》中,除此以外,其余小山太多了,它们不值得一一记述。这片广阔的天地,从东方到西方共二万八千里,从南方到北方共二万六千里。江河源头所在之山是八千里,江河流经之地是八千里,出产铜矿的山有四百六十七座,出产铁矿的山有三千六百九十座。这些富饶的山川和大地,是天下划分疆土、种植庄稼的凭借,是戈和矛等武器产生的缘由,也是战火兴起的根源。在这片土地上,那些勤劳能干的人富裕有余,笨拙的人贫穷不足。历代君主在泰山上举行祭天礼,在梁父山上举行祭地礼,这些统治者一共有七十二家。或得或失的运数,兴衰存亡的轮回,都在这片土地上演。此外,历代国家的财用也是从这片大地取得的。

    

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架