英文爱藏:转个弯人生更开阔-意志力为你导航
首页 上一章 目录 下一章 书架
    Concentration Finds the Way

    不幸就像一张巨大而不易破坏的网,等待着我们每一个人落网。

    当有一天它突然降临,

    我们那颗未设防的心连同那美好的幸福都会在瞬间化为乌有。

    灾难并不可怕,可怕的是你无法承受灾难。

    当悲哀、疼痛或不幸这些黑暗降临在我们头上时,

    当你迈着疲劳而踌躇的脚步蹒跚而行时,

    你完全可以选择永远快乐、永远幸福,

    或是选择无尽的黑暗。

    生活没有什么是你能力所不及的,也没有什么是你无法承受的。

    去面对黑夜、暴风雨、饥饿、愚弄、意外和挫折吧!

    就像树和动物一样。

    在不幸中成长

    The Lesson of Evil

    詹姆斯·艾伦 / James Allen

    Unrest and pain and sorrow are the shadows of life. There is no heart in all the world that has not felt the sting of pain, no mind has not been tossed upon the dark waters of trouble, no eye that has not wept the hot blinding tears of unspeakable anguish...

    In the strong, and apparently indestructible meshes of evil all are more or less fast caught, and pain, unhappiness and misfortune wait upon mankind.

    With the object of escaping, or in some way mitigating this overshadowing gloom, men and women rush blindly into innumerable devices, pathways by which they fondly hope to enter into a happiness which will not pass away.

    Such are the drunkard and the harlot, who revel in sensual excitements; such is the exclusive aesthete, who shuts himself out from tulle sorrows of the world, and surrounds himself with enervating luxuries; such is he who thirsts for wealth or fame, and subordinates all things to the achievement of that object; and such are they who seek consolation in the performance of religious rites.

    And to all the happiness sought seems to come, and the soul, for a time, is lulled into a sweet security, and an intoxicating forgetfulness of the existence of evil; but the day of disease comes at last, or some great sorrow, temptation, or misfortune breaks suddenly in on the unfortified soul, and the fabric of its fancied happiness is torn to shreds.

    The child cries to be a man or woman; the man and woman sigh for the lost felicity of childhood. The poor man chafes under the chains of poverty by which he is bound, and the rich man often lives in fear of poverty, or scours the world in search of an elusive shadow he calls happiness.

    Sometimes the soul feels that it has found a secure peace and happiness in adopting a certain religion, in embracing an intellectual philosophy, or in building up an intellectual or artistic ideal; but some overpowering temptation proves the religion to be inadequate or insufficient; the theoretical philosophy is found to be a useless prop; or in a moment, the idealistic statue upon which the devotee has for years been laboring, is shattered into fragments at his feet.

    Is there, then, no way of escape from pain and sorrow? Is permanent happiness, secure prosperity, and abiding peace a foolish dream?

    No, there is a way, and I speak it with gladness, by which evil can be slain forever; there is a process by which disease, poverty, or any adverse condition or circumstance can be put on one side never to return; there is a method by which a permanent prosperity can be secured, free from all fear of the rectum of adversity, and there is a practice by which unbroken and unending peace and bliss can be partaken of and realized.

    And the beginning of the way which leads to this glorious realization is the acquirement of a right understanding of the nature of evil.

    It is not sufficient to deny or ignore evil; it must be understood. It is not enough to pray to God to remove the evil; you must find out why it is there, and what lesson it has for you.

    It is of no avail to fret and fume and chafe at the chains which bind you; you must know why and how you are bound. Therefore, reader, you must begin to examine and understand yourself.

    Evil is not an abstract some thing outside yourself; it is an experience in your own heart, and by patiently examining and rectifying your heart you will be gradually led into the discovery of the origin and nature of evil, which will necessarily be followed by its complete eradication.

    All evil is corrective and remedial, and is therefore not permanent. It is rooted in ignorance, ignorance of the true nature and relation of things, and so long as we remain in that state of ignorance, we remain subject to evil.

    Evil has always been symbolized by darkness, and Good by light, and hidden within the symbol is contained the perfect interpretation, the reality; for, just as light always floods the universe, and darkness is only a mere speck or shadow cast by a small body intercepting a few rays of the illimitable light, so the Light of the Supreme Good is the positive and life-giving power which floods the universe, and evil the insignificant shadow cast by the self that intercepts and shuts off the illuminating rays which strive for entrance.

    When night folds the world in its black impenetrable mantle, no matter how dense the darkness, it covers but the small space of half our little planet, while the whole universe is ablaze with living light, and every soul knows that it will awake in the light in the morning.

    Know, then, that when the dark night of sorrow, pain or misfortune settles down upon your soul, and you stumble along with weary and uncertain steps, that you are merely intercepting your own personal desires between yourself and the boundless light of joy and bliss, and the dark shadow that covers you is cast by none and nothing but yourself.

    And just as the darkness without is but a negative shadow, an unreality which comes from nowhere, goes to nowhere, and has no abiding dwelling place, so the darkness within is equally a negative shadow passing over the evolving and Light-born soul.

    “But,” I fancy I hear someone say, “why pass through the darkness of evil at all?” Because, by ignorance, you have chosen to do so, and because, by doing so, you may understand both good and evil, and may the more appreciate the light by having passed through the darkness.

    As evil is the direct outcome of ignorance, so, when the lessons of evil are fully learned, ignorance passes away, and wisdom takes its place.

    He, therefore, who would shake himself free of the evil which encompasses him, must be willing and ready to learn, and must be prepared to undergo that disciplinary process without which no grain of wisdom or abiding happiness and peace can be secured.

    A man may shut himself up in a dark room, and deny that the light exists, but it is everywhere without, and darkness exists only in his own little room.

    So you may shut out the light of Truth, or you may begin to pull down the walls of prejudice, self-seeking and error which you have built around yourself, and so let in the glorious and omnipresent Light.

    By earnest self-examination strive to realize, and not merely hold as a theory, that evil is a passing phase, a self-created shadow; that all your pains, sorrows and misfortunes have come to you by a process of undeviating and absolutely perfect law; have come to you because you deserve and require them, and that by first enduring, and then understanding them, you may be made stronger, wiser, nobler.

    When you have fully entered into this realization, you will be in a position to mould your own circumstances, to transmute all evil into good and to weave, with a master hand, the fabric of your destiny.

    不安、疼痛和悲伤如阴影般笼罩着我们的生活。世上没有一颗心不曾感受疼痛的啃噬;没有一种思想不曾尝到烦恼的滋味;没有一双眼睛不曾落过伤心的眼泪……

    不幸就像一张巨大而不易破坏的网,里面装着多多少少的痛苦、忧愁和灾难,等待着我们每一个人落网。

    为了逃脱这张网,并在一定程度上减轻不幸带来的阴影,人们摸索并尝试了无数方法,以便让快乐常在、永不消逝。

    那些醉鬼和妓女,放纵于情色;那些唯美主义者,关上了与这个悲痛世界的联系之门,在他自己的世界里极尽奢华;那些追逐功名利禄的人,为了达到目的而不择手段;那些寻求安慰的人,为了得到平静而念经诵佛。

    这所有的幸福看起来就在身边,并且能使我们的灵魂暂时沉迷于幸福,从而忘记不幸的存在。但是,当有一天疾病来临,巨大的悲痛、诱惑或不幸突然降临,我们那颗未设防的心连同那美好的幸福都会在瞬间化为乌有。

    小孩总想长大成人,成年人却为失去的美好童年而叹息。贫困的人因自己的窘迫而发愁,富有的人却怕失去财产而整日忧心。人们为了所谓的“幸福”不停奔走,不知疲倦。

    有时,人们会把追求幸福和内心的平静寄托在宗教之上,拥有智慧的哲学,或是建立艺术的理想,但无法抗拒的诱惑往往证明宗教远远无法满足我们的需求,而那些哲学理论也毫无用处。唯心主义者在经过多年的找寻之后,理想也在他脚下轰然倒塌。

    难道世上就没有摆脱痛苦和不幸的方法了吗?难道拥有永远幸福、可靠的财产和持久的安宁就只能是一个梦想吗?

    不,当然有办法!我可以很高兴地告诉大家,不幸可以永远远离我们。这个方法能使疾病、贫穷和所有的困境一去不复返;这个方法能使财产永固,不必担心灾难的降临,从此尽情享受无尽的幸福和安宁。

    这个能使我们心想事成的办法就是:正确看待不幸,认清其本质。

    否认和忽视不幸是行不通的,你必须要懂得:祈求上帝赶走不幸是无济于事的,你需要找出自己为何会陷入不幸,并从中吸取教训。

    不必为束缚你的事烦恼发怒,这样毫无用处。你要知道的是,你为什么会被束缚。所以,首先你必须要认识自己。

    不幸不是由你身边的事物造成的,它只是我们内心的感受。如果你能细心分析并调整自己的心态,就会看清不幸的根源和本质,从而拥有摆脱不幸的力量。

    我们可以改变不幸的命运,要知道它不是永久的。无知是不幸的沃土。如果我们停留在对事物的无知上,那就永远摆脱不了不幸……

    黑暗往往是不幸的象征,而光明则是幸福的代名词,这两种象征正是对不幸和幸福的完美诠释。幸福,就像一束光芒照亮地球,而黑暗仅仅是一些斑点,或是几缕光芒在一些物体上的投影。所以光明是积极的,充满活力的,它给万物以力量,而不幸则是自私投下的无关紧要的阴影。因此我们要努力冲破黑暗,找到光明的入口。

    夜晚降临,世界被一片黑暗笼罩。可是,无论夜多黑,它遮住的只是半个地球,整个世界还是闪烁着耀眼的光芒,每个灵魂都知道光明终将随着黎明到来。

    既然如此,当悲哀、疼痛或不幸这些黑暗降临在我们头上时,当你迈着疲劳而踌躇的脚步蹒跚而行时,你完全可以选择永远快乐、永远幸福,或是选择无尽的黑暗。

    黑暗不过是消极的阴影,到处徘徊却没有托身之所。所以当黑暗的阴影消散,我们的心灵也会被照亮。

    “但是,”有人就问了,“为什么我们要经历黑暗的不幸呢?”由于无知,你不知不觉间使自己陷入困境。也正因如此,你才会明白,什么是幸福,什么是不幸,才更会珍惜穿过黑暗而得来的光明。

    不幸是无知的产物,所以当我们真正了解了不幸时,智慧就会取代无知。

    如果有谁想摆脱不幸,那么他必须时刻准备学习,并且乐于经历这个磨炼的过程。没有这个过程,就无法得到智慧,幸福不会持久,安全也没有保障。

    谁都可以把自己关在一个黑暗的小屋里,否认光明的存在。但处处都有光明,黑暗只存在于那个人的小屋。

    所以你可以把真理之光拒之门外,也可以推倒环绕在自己周围的偏见、自私和错误之墙,让自己置身于无尽的光明中。

    通过对自我的认真审视来认识,而不仅仅是把它看做是一个理论:不幸只是匆匆过客,只是自私的阴影;你所有的痛苦、悲哀和不幸只是你身边的一种必然的完美法则;它们来到你身边是因为你需要它们,通过最初的磨炼,你可以更好地理解它们,并因此变得更加强大,更加聪明,更加高贵。

    当你能够真正认识到这些,你就可以改变自己的境况,将所有的不幸化为幸福,用你那双神奇之手,创建美好的未来!

    记忆填空

    1. The child cries to be a man or__; the man and woman sigh for the__ felicity of childhood. The__ man chafes under the chains of poverty by which he is bound, and the rich man often lives in__ of poverty, or scours the world in search of an elusive shadow he calls__.

    2. A man may__    himself up in a dark room, and deny that the__ exists, but it is everywhere without, and darkness exists only in his own little__    .

    3. So you may shut out the light of__, or you may begin to pull down the__ of prejudice, self-seeking and error which you have__ around yourself, and so let in the glorious and omnipresent Light.

    佳句翻译

    1. 不幸不是由你身边的事物造成的,它只是我们内心的感受。

    译______________

    2. 贫困的人因自己的窘迫而发愁,富有的人又为怕失去财产而整日忧心。

    译______________

    3. 不幸是无知的产物,所以当我们真正了解了不幸时,智慧就会取代无知。

    译______________

    短语应用

    1. And to all the happiness sought seems to come…

    seem to:似乎;好像;看起来

    造______________

    2. ...pathways by which they fondly hope to enter into a happiness which will not pass away.

    enter into:讨论;成为……的一部分

    造______________

    激发意志的人生

    Will Inspired Life

    佚名 / Anonymous

    The little country school house was heated by an old-fashioned, pot bellied coal stove. A little boy had the job of coming to school early each day to start the fire and warm the room before his teacher and his classmates arrived.

    One morning they arrived to find the schoolhouse engulfed in flames. They dragged the unconscious little boy out of the flaming building more dead than alive. He had major bums over the lower half of his body and was taken to a nearby county hospital. From his bed the dreadfully burned, semi-conscious little boy faintly heard the doctor talking to his mother. The doctor told his mother that her son would surely die—which was for the best, really—for the terrible fire had devastated the lower half of his body.

    But the brave boy didn’t want to die. He made up his mind that he would survive. Somehow, to the amazement of the physician, he did survive. When the mortal danger was past, he again heard the doctor and his mother speaking quietly. The mother was told that since the fire had destroyed so much flesh in the lower part of his body, it would almost be better if he had died, since he was doomed to be a lifetime cripple with no use at all of his lower limbs.

    Once more the brave boy made up his mind. He would not be a cripple. He would walk. But unfortunately from the waist down, he had no motor ability.

    His thin legs just dangled there, all but lifeless. Ultimately he was released from the hospital. Every day his mother would massage his little legs, but there was no feeling, no control, nothing. Yet his determination that he would walk was as strong as ever. When he wasn’t in bed, he was confined to a wheelchair. One sunny day his mother wheeled him out into the yard to get some fresh air.

    This day, instead of sitting there, he threw himself from the chair. He pulled himself across the grass, dragging his legs behind him. He worked his way to the white picket fence bordering their lot. With great effort, he raised himself up on the fence. Then, stake by stake, he began dragging himself along the fence, resolved that he would walk. He started to do this every day until he wore a smooth path all around the yard beside the fence. There was nothing he wanted more than to develop life in those legs. Ultimately through his daily massages, his iron persistence and his resolute determination, he did develop the ability to stand up, then to walk haltingly, then to walk by himself—and then—to run. He began to walk to school, then to run to school, to run for the sheer joy of running. Later in college he made the track team. Still later in Madison Square Garden this young man who was not expected to survive, who would surely never walk, who could never hope to run—this determined young man, Dr. Glenn Cunningham, ran the world’s fastest mile!

    一座乡村校舍靠一种老式的大腹陶制煤炉取暖。一个小男孩的工作就是每天早早来到学校,在老师和同学们到校前把炉子生好,让屋子暖和起来。

    一天早上,老师和同学来到学校,看到房子起火了。他们把昏迷的小男孩从烟火弥漫的教室拉出来时,小男孩已奄奄一息。他被烧得面目全非,下半身伤势尤为严重,人们把他送到最近的乡村医院。他昏迷着躺在床上,听到了医生和妈妈的谈话。医生告诉妈妈,他肯定活不了多久——要是这样,那最好不过了——要知道,他的下半身肌肉已被可怕的大火烧坏了。

    但这个勇敢的小男孩不想死,他下定决心要活下去。让医生惊讶的是,他竟真的活了下来。脱离生命危险后,他又听到医生小声地告诉妈妈,大火烧掉了他下半身那么多肌肉,生不如死,因为他下肢已经烧得没用了,注定要终生残废。

    他不想成为残疾,他要走路。勇敢的小男孩再一次下定决心,他要学会走路。不幸的是,他的腰部以下都失去了知觉。

    他那两条孱弱的腿在裤管里打晃,了无生机。最终,他出院了。妈妈每天都给他按摩小腿,但它没有知觉,小腿根本不受大脑支配。他不在床上时,就坐在轮椅上。然而,他要学会走路的决心丝毫未减。一个晴朗的日子,妈妈把轮椅推到院内,让他呼吸新鲜空气。

    这一天,他没有一直坐在轮椅里,而是爬了出来。他艰难地拖着两条腿,穿过草地,努力挪到包围着他们院子的白色尖桩栅栏处,费了好大劲儿,扶着栅栏站了起来。然后,他开始沿着栅栏,一个木桩一个木桩地向前挪动两条腿。他下定决心要学会走路。他开始每天都这样做,最后居然在栅栏边走出了一条平整的小路。没有什么事比给自己的腿注入生命更让他斗志昂扬了。最后,通过每天的按摩,凭借钢铁般的意志和坚定的决心,他最终站了起来,从蹒跚学步到独立行走——直至跑步!开始,他步行上学,然后,为了体验跑步的快乐,他开始跑步上学。后来,上大学时,他组织了田径队。再后来,在麦迪逊广场花园,这个意志坚强,曾被认为不能活下来、肯定不能走路、永远别指望会跑步的年轻人——格伦?坎宁安博士,他的奔跑速度竟打破了世界纪录!

    心灵小语

    没有做不成的事,只有没想到的事。这个世界总是给我们奇迹,而那奇迹不是上天赐予的,而是那么一批勇敢的、有斗志的人应该得到的回报。这个世界没有预言家,自己的命运掌握在自己手里。

    记忆填空

    1. One morning they arrived to find the schoolhouse engulfed in__. They dragged the unconscious little__ out of the flaming building more dead__ alive. He had major bums over the lower half of his body and was taken to a__ county hospital.

    2. When he wasn’t in bed, he was confined to a__. One sunny day his mother wheeled him out into the yard to get some__ air.

    3. Ultimately through his daily massages, his__ persistence and his resolute determination, he did develop the ability to__ up, then to walk haltingly, then to walk by himself—and__—to run.

    佳句翻译

    1. 勇敢的小男孩再一次下定决心,他要学会走路。不幸的是,他的腰部以下都失去了知觉。

    译______________

    2. 然而,他要学会走路的决心丝毫未减。

    译______________

    3. 没有什么事比给自己的腿注入生命更让他斗志昂扬了。

    译______________

    短语应用

    1. He made up his mind that he would survive.

    make up mind:决意

    造______________

    2. He started to do this every day until he wore a smooth path all around the yard beside the fence.

    start to do:开始做某事;开始做(另一件事)

    造______________

    学会接受

    Cooperate with the Inevitable

    戴尔·卡耐基 / Dale Carnegie

    The late Booth Tarkington always said, “I could take anything that life could force upon me except one thing: blindness. I could never endure that.”

    Then one day, when he was along in his sixties, Tarkington glanced down at the carpet on the floor. The colors were blurred. He couldn’t see the pattern. He went to a specialist. He learned the tragic truth: he was losing his sight. One eye was nearly blind; the other would follow. That which he feared most had come upon him.

    And how did Tarkington react to this “worst of all disasters?” Did he feel: “This is it! This is the end of my life?” No, to his amazement, he felt quite gay. He even called upon his humor. Floating “specks” annoyed him; they would swim across his eyes and cut off his vision. Yet when the largest of these specks would swim across his sight, he would say, “Hello! There’s Grandfather again! Wonder where he’s going on this fine morning!”

    How could fate ever conquer a spirit like that? The answer is it couldn’t. When total blindness closed in, Tarkington said, “I found I could take the loss of my eyesight, just as a man can take anything else. If I lost all five of my senses, I know I could live on inside my mind. For it is in the mind we see, and in the mind we live, whether we know it or not.”

    In the hope of restoring his eyesight, Tarkington had to go through more than twelve operations within one year. With local anaesthetic! Did he rail against this? He knew it had to be done. He knew he couldn’t escape it, so the only way to lessen his suffering was to take it with grace. He refused a private room at the hospital and went into a ward, where he could be with other people who had troubles, too. He tried to cheer them up. And when he had to submit to repeated operations—fully conscious of what was being done to his eyes—he tried to remember how fortunate he was. “How wonderful!” he said. “How wonderful, that science now has the skill to operate on anything so delicate as the human eye!”

    The average man would have been a nervous wreck if he had had to endure more than twelve operations and blindness. Yet Tarkington said, “I would not exchange this experience for a happier one.” It taught him acceptance. It taught him that nothing life could bring him was beyond his strength to endure. It taught him, as John Milton discovered, that “It is not miserable to be blind, it is only miserable not to be able to endure blindness.”

    If we rail and kick against it and grow bitter, we won’t change the inevitable; but we will change ourselves.

    I once refused to accept an inevitable situation with which I was confronted. I played the fool and railed against it, and rebelled. I turned my nights into hells of insomnia. I brought upon myself everything I didn’t want. Finally, after a year of self-torture, I had to accept what I knew from the outset I couldn’t possibly alter.

    I should have cried out years ago with old Walt Whitman:

    Oh, to confront night, storms, hunger, ridicule, accident, rebuffs, as the trees and animals do.

    已故的布斯?塔金顿常常挂在嘴边的一句话就是:“我能承受人生旅途上的任何苦难,可唯有一样例外——失明。那是我永远都无法承受的。”

    后来,到了六十多岁的时候,有一天,塔金顿低头看着地毯,发现地毯的色彩开始变得模糊不清。他根本无法看清花纹的样式。塔金顿随即去找了一位眼科专家,最终得知了那个不幸的噩耗:自己正在逐渐丧失视力,有一只眼差不多已经失明了,而另一只眼情况也不容乐观。他最担心的事情最终还是发生了。

    塔金顿是如何对待这种“灾难性的打击”呢?他是不是认为“这就是我的人生,我的一生就这么完了”呢?没有,令他自己吃惊的是,他感到开心,甚至还不失幽默。那些浮动在眼前的“黑斑”曾经让他很苦恼。这些“黑斑”会阻挡他的眼睛,并让他无法看清眼前的东西。不过现在的情形是,当那些最大的黑斑浮过眼睛时,他就会说:“你好啊!黑斑爷爷又来了!猜猜今天这么好的天气,它想到哪里去啊!”

    在这样的情况下,命运能否战胜我们的精神呢?回答是否定的!当塔金顿彻底失明后,他说:“我觉得自己能够接受这一事实,如同别人能够承受其他事情一样。如果我丧失了五种感官功能,我知道自己还可以生活在自己的思想里。因为无论我们清楚与否,我们唯有通过思想才能看清生活,唯有通过思想才能体验生活。”

    为了恢复视力,塔金顿不得不在一年之内经历了12次手术,而且手术用的麻醉剂还是当地生产的!他是否为此担心过呢?没有,因为他知道这些都是他必须承受的,他知道没有逃避的余地,所以勇敢地接受它才是唯一能够减轻痛苦的方法。他放弃了医院里的私人病房,选择与其他病友一起住在大病房里。他费尽周折让其他病友精神振奋。当他不得不面对那反反复复的手术时——他心里十分明白眼科手术的难度,他仍竭尽全力地想象自己有多么幸运。他说:“实在太神奇了!实在太神奇了!现在的科学已经可以为任何东西做手术了,想不到连这么脆弱的眼睛也可以!”

    如果一个人经历了12次以上的手术,仍生活在黑暗中,恐怕他的精神早就崩溃了。然而,塔斯顿说:“我可不愿意把这样的经历换成一些更开心的事情。”正是这次特殊的经历教他学会了接受,教他懂得了,生活里的一切根本没有什么是他能力所不及的,也没有什么是他无法承受的。他懂得了富尔顿所说的:“失明并不可怕,可怕的是你无法接受失明。”

    如果我们一味地反抗它,只会越来越痛苦,因为事情无法改变,但是我们可以改变我们自己。

    有一次,因为我不愿认可一件不可避免的事情。于是,便做了一件傻事——我反抗它,抱怨它。结果一连几个夜晚,我都无法合眼,而且还使自己痛苦不堪。经过一整年的自我虐待,我终于承认了这些不可改变的事实。

    一年前,我就应该大声朗读惠特曼的诗句:

    哦,去面对黑夜、暴风雨、饥饿、愚弄、意外和挫折吧!就像树和动物一样。

    心灵小语

    失明并不可怕,可怕的是你无法接受失明。当你怀着一颗坦然的心面对一切时,不幸也就没那么可怕了。

    记忆填空

    1.__ could fate ever conquer a spirit like that? The__ is it couldn’t. When total blindness__ in, Tarkington said,“I found I could take the__ of my eyesight, just as a man can take anything__. If I lost all five of my senses, I know I could live on inside my__. For it is in the mind we see, and in the mind we__, whether we know it or not.”

    2. The average man would have been a nervous wreck__ he had had to endure more than twelve operations and blindness. Yet Tarkington said,“I would not__ this experience for a happier one.”It__ him acceptance. It taught him that__ life could bring him was beyond his strength to endure.

    佳句翻译

    1. 我能承受人生旅途上的任何苦难,可唯有一样例外——失明。

    译______________

    2. 因为无论我们清楚与否,我们唯有通过思想才能看清生活,唯有通过思想才能体验生活。

    译______________

    3. 失明并不可怕,可怕的是你无法接受失明。

    译______________

    短语应用

    1. In the hope of restoring his eyesight, Tarkington had to go through more than twelve operations within one year.

    in the hope of:希望;怀着……的期望;期待着

    造______________

    2. He tried to cheer them up.

    cheer up:鼓励;(使)高兴起来;(使)振作起来

    造______________

    多一小时的清醒

    How to Add One Hour a Day to Your Waking Life

    戴尔·卡耐基 / Dale Carnegie

    Why am I writing a chapter on preventing fatigue in a book on preventing worry? That is simple: because fatigue often produces worry, or, at least, it makes you susceptible to worry. Any medical student will tell you that fatigue lowers physical resistance to the common cold and hundreds of other diseases and any psychiatrist will tell you that fatigue also lowers your resistance to the emotions of fear and worry. So preventing fatigue tends to prevent worry.

    Did I say “tends to prevent worry? ” That is putting it mildly. Dr. Edmund Jacobson goes much further. Dr. Jacob son has written two books on relaxation: Progressive Relaxation and You Must Relax, and as director of the University of Chicago Laboratory for Clinical Physiology, he has spent years conducting investigations in using relaxation as a method in medical practice. He declares that any nervous or emotional state “fails to exist in the presence of complete relaxation.” That is another way of saying: You cannot continue to worry if you relax.

    So, to prevent fatigue and worry, the first rule is: Rest often. Rest before you get tired.

    Why is that so important? Because fatigue accumulate with astonishing rapidity. The United States Army has discovered by repeated tests that even young men—men toughened by years of Army training—can march better, and hold up longer, if they throw down their packs and rest ten minutes out of every hour. So the Army forces them to do just that.

    Your heart is just as smart as the US Army. Your heart pumps enough blood through your body every day to fill a railway tank car. It exerts enough energy every twenty-four hours to shovel twenty tons of coal on to a platform three feet high. It does this incredible amount of work for fifty, seventy, or maybe ninety years. How can it stand it? Dr. Walter B. Cannon, of the Harvard Medical School, explains it. He says, “Most people have the idea that the heart is working all the time. As a matter of fact, there is a definite rest period after each contraction. When beating at a moderate rate of seventy pulses per minute, the heart is actually working only nine hours out of the twenty-four. In the aggregate its rest periods total a full fifteen hours per day.”

    A physical worker can do more work if he takes more time out for rest. Frederick Taylor demonstrated that while working as a scientific management engineer with the Bethlehem Steel Company. He observed that labouring men were loading approximately 12.5 tons of pig-iron per man each day on freight cars and that they were exhausted at noon. He made a scientific study of all the fatigue factors involved, and declared that these men should be loading not 12.5 tons of pig-iron per day, but forty-seven tons per day! He figured that they ought to do almost four times as much as they were doing, and not be exhausted. But prove it!

    Taylor selected a Mr. Schmidt who was required to work by the stop-watch. Schmidt was told by the man who stood over him with a watch: “Now pick up a ‘pig’and walk...    now sit down and rest... now walk... now rest.”

    What happened? Schmidt carried 47 tons of pig-iron each day while the other men carried only 12.5 tons per man. And he practically never failed to work at this pace during the three years that Frederick Taylor was at Bethlehem. Schmidt was able to do this because he rested before he got tired. He worked approximately 26 minutes out of the hour and rested 34 minutes. He rested more than he worked—yet he did almost four times as much work as the others! Is this mere hearsay? No, you can read the record yourself in Principles of Scientific Management by Frederick Winslow Taylor.

    Let me repeat: do what the Army does—take frequent rests. Do what your heart does—rest before you get tired, and you will add one hour a day to your waking life.

    我为什么要在一本谈论排忧的书里写有关避免疲劳的问题呢?原因很简单,因为疲劳常常会带来烦恼,至少会使你容易感到烦恼。任何一个医科学生都会告诉你,疲劳会降低身体对普通感冒和其他上百种疾病的抵抗力。任何一位心理学家都会告诉你,疲劳会降低你对恐惧和烦闷的抵抗力。所以,避免疲劳有助于避免忧虑。

    我刚才是说“可以避免忧虑”吗?这句话表达得缺少力度。芝加哥大学实验心理学实验室主任埃德蒙?雅各布解释得更明确一些。他写了两本有关放松的书——《消除紧张情绪》和《放松紧张情绪》。多年来,他一直在临床实践中运用放松紧张情绪的方法,并进行了相关方面的研究。他声称,任何精神或是情绪的紧张状态“在完全放松的状态下就会消失”。换句话说,如果你处于放松状态,就不会再忧虑了。

    所以,为了避免疲劳和忧虑,第一条规则就是:经常休息,在你感到疲倦之前休息。

    这一条为什么很重要呢?因为疲劳的累积速度快得惊人。美国陆军经过反复试验得出:受过多年军事训练的年轻人,如果他们丢下包,每小时休息10分钟的话,他的行军速度会很快,并能持续很长时间。所以,陆军部队强制他们要这样做。

    你的心脏与美国陆军士兵的心脏一样健康。心脏每天为你身体提供的血液,你的心脏24小时内所提供的能量足以把20吨煤铲到3英尺高的月台上。心脏承受如此大的工作量,要持续五十、七十甚至九十年,心脏是如何承受的呢?哈佛医院的华特?坎农博士解释说:“大多数人都认为心脏是在一直不停地工作。事实上,心脏每收缩一次,都会停止一段时间。在以每分钟70次的速度跳动时,24小时中,心脏的实际工作时间仅有9小时,每天的休息时间总计长达15小时。”

    体力劳动者如果每天有足够的时间休息,那么,他就可以干更多的活。弗雷德里克?泰勒在伯利恒钢铁公司担任科学管理工程师期间,通过观察发现:每个工人每天往货车上搬运12.5吨生铁,到了中午,他就筋疲力尽了。弗雷德里克?泰勒对导致工人疲劳的因素作了一次科学研究。他认为,这些工人每天不应只装运12.5吨生铁,而是47吨。他认为,工人们应该创造的工作量至少是现在的四倍。不过,我们要证明一下。

    泰勒挑选了施密特先生,要求他按秒表的时间工作。施密特让一个人拿着表站在他身边:“现在开始搬运生铁,走……现在坐下来,休息一会儿……现在走……现在休息。”

    发生了什么呢?普通工人每天只搬运12.5吨生铁,而施密特一天搬运了47吨。而且,他在伯利恒钢铁公司工作的三年里,工作能力并未下降过。施密特能够做到这样,是因为他在感到劳累之前就休息了。他每工作26分钟,就要休息34分钟。他的休息时间要长过工作时间,但工作量是其他人的四倍!这是传言吗?不是,你可以阅读一下弗雷德里克?泰勒的《科学管理法则》。

    让我再重复一遍:按照陆军的方法去做——频繁的休息;按照心脏的跳动规律去做——在感到疲劳之前就休息。这样,你每天的清醒时间就会增加一小时。

    心灵小语

    有时候,休息一下是为了让我们更加轻快地上路。

    记忆填空

    1.    Any medical student will tell you that fatigue__ physical resistance to the common cold and hundreds of other__    and any psychiatrist will tell you that fatigue also lowersresistance to the__ of fear and worry. So preventing fatigue tends to prevent__    .

    2. He declares that any nervous or emotional__ “fails to exist in the presence of complete relaxation.”That is another way of saying: You cannot continue to worry if you__    .

    3. He made a scientific__ of all the fatigue factors involved,and declared that these men should be loading not 12.5 tons of pig-iron per day, but forty-seven tons__ day!

    佳句翻译

    1. 如果你处于放松状态,就不会再忧虑了。

    译______________

    2. 因为疲劳的累积速度快得惊人。

    译______________

    3. 体力劳动者如果每天有足够的时间休息,那么,他就可以干更多的活。

    译______________

    短语应用

    1. That is simple: because fatigue often produces worry, or, at least, it makes you susceptible to worry.

    at least:至少

    造______________

    2. As a matter of fact, there is a definite rest period after each contraction.

    as a matter of fact:实际上

    造______________

    成为一个健谈者

    An Easy Way to Become a Good Conversationalist

    戴尔·卡耐基 / Dale Carnegie

    Some time ago, I attended a bridge party. I don’t play bridge and there was a woman there who didn’t play bridge either. She had discovered that I had once been Lowell Thomas’ manager before he went on the radio and that I had traveled in Europe a great deal while helping him prepare the illustrated travel talks he was then delivering. So she said, “Oh, Mr. Carnegie, I do want you to tell me about all the wonderful places you have visited and the sights you have seen.”

    As we sat down on the sofa, she remarked that she and her husband had recently returned from a trip to Africa.

    “Africa!” I exclaimed. “How interesting! I’ve always wanted to see Africa, but I never got there except for a twenty-four-hour stay once in Algiers. Tell me, did you visit the big-game country? Yes? How fortunate. I envy you. Do tell me about Africa.”

    That kept her talking for forty-five minutes. She never again asked me where I had been or what I had seen. She didn’t want to hear me talk about my travels. All she wanted was an interested listener, so she could expand her ego and tell about where she had been.

    Was she unusual? No. Many people are like that.

    For example, I met a distinguished botanist at a dinner party given by a New York book publisher. I had never talked with a botanist before, and I found him fascinating. I literally sat on the edge of my chair and listened while he spoke of exotic plants and experiments in developing new forms of plant life and indoor gardens (and even told me astonishing facts about the humble potato). I had a small indoor garden of my own—and he was good enough to tell me how to solve some of my problems.

    As I said, we were at a dinner party. There must have been a dozen other guests, but I violated all the canons of courtesy, ignored everyone else, and talked for hours to the botanist.

    Midnight came, I said good night to everyone and departed. The botanist then turned to our host and paid me several flattering compliments. I was “most stimulating.” I was this and I was that, and he ended by saying I was a “most interesting conversationalist.”

    An interesting conversationalist?    Why, I had said hardly anything at all. I couldn’t have said anything if I had wanted to without changing the subject, for I didn’t know any more about botany than I knew about the anatomy of a penguin. But I had done this: I had listened intently. I had listened because I was genuinely interested. And he felt it. Naturally that pleased him. That kind of listening is one of the highest compliments we can pay anyone.

    So if you aspire to be a good conversationalist, be an attentive listener. To be interesting, be interested. Ask questions that other persons will enjoy answering. Encourage them to talk about themselves and their accomplishments.

    Remember that the people you are talking to are a hundred times more interested in themselves and their wants and problems than they are in you and your problems. A boil on one’s neck interests one more than forty earthquakes in Africa. Think of that the next time you start a conversation. Be a good listener. Encourage others to talk about themselves.

    前段时间,我去参加了一次桥牌聚会。可我不会打桥牌,刚好有一位女士也不会打,我们便一起聊天。当她得知我曾在汤姆森先生从事广播事业之前,为了帮助汤姆森准备一些有关旅行栏目的演讲内容而特意到欧洲各地去旅行时,便对我说:“啊!卡耐基先生,您能不能把您游览过的名胜古迹或美景讲给我听呢?”

    我们刚坐到沙发上,她便告诉我,她和她的丈夫前不久刚从非洲旅行回来。

    我说:“非洲!那可是一个有趣的地方!我一直梦想着能到那片土地去看看,可我只是在阿尔及尔待过24小时,便再没有去过非洲其他地方。快给我讲讲吧,你真的去过那个伟大的国家吗?是吗? 多么幸运啊!我真是太羡慕你了!请告诉我一些有关非洲的情形吧!”

    随后,她绘声绘色地讲了整整45分钟。她根本就没再问我到过欧洲哪些地方和在异地的所见所闻。事实上,她根本不想听我讲旅行的事情,她唯一需要的不过是一个专注的倾听者,好让她借此机会讲述自己曾经到过的地方。

    在日常生活中,这位女士不同寻常吗?不,很多人都是这样的。

    比如,在纽约一位出版商的晚宴上,我曾经遇到了一位声名显赫的植物学家。我以前从未与植物学家交谈过,只是觉得他有极强的个人魅力。我毕恭毕敬地坐在椅子上倾听,他便滔滔不绝地介绍大麻,改良植物新品种的实验,以及室内花园等(他还向我讲述了许多有关廉价马铃薯的惊人事实)。我家里也有一个小型的室内花园,他耐心而友好地替我解决了我所遇到的一些疑惑。

    就像我所说的,我们是在宴会上,其他十几位客人也一定在场。然而,我忽略了所有礼节上的规矩,把那些客人全部放在一边,与这位植物学家谈了几个小时。

    午夜时分,我向大家告辞后,便离开了。这位植物学家找到宴会主人,对我大加赞赏,他说我是“最富激励性的人”,我有多好多好。 最后,还说我是个“最有趣的健谈者”。

    一个有趣的健谈者?为什么?我几乎没说什么话。如果我不选择改变话题的话,就算我想说,我也说不出什么来,因为我对植物学方面知识的了解少得可怜,就像对企鹅的解剖一样一窍不通。然而,我做了这些事:我专注地倾听对方讲话。而我这样做,是因为我真的对话题产生了兴趣。他也感觉到这一点,而这一点显然让他很开心。专注地倾听他人讲话,就是对他人最好的尊敬。

    所以,如果你想成为一个健谈者,那么就要做一个善于倾听的人。如果你想使别人对你产生兴趣,你首先要对别人产生兴趣。提出一些他人喜欢回答的问题,激励他们谈自己,谈他们的成就。

    千万不要忘记,对面那个正在与你交谈的人,对于他自身的需求,以及自身问题的关注程度,远比对你的兴趣高一百倍。一个人对脖子上一颗小痣的关注程度,要远远超过对非洲四十次地震的关注。下次你跟别人谈话的时候想想这个,做一个好的聆听者。激励对方多谈论自己。

    心灵小语

    很多时候,我们并不需要多少语言为我们排解,只是需要一个聆听者。我们的朋友也是如此。

    记忆填空

    1.    That kept her talking__ forty-five minutes. She never again asked me__ I had been or__ I had seen. She didn’t want to__ me talk about my travels. All she wanted was an interested__    , so she could expand her ego and tell about where she had been.

    2.__ I said, we were at a dinner party. There must have been a dozen other__, but I violated all the canons of courtesy, ignored__ else, and talked for__    to the botanist.

    3. To be interesting, be__. Ask questions that other persons will__ answering. Encourage them to talk about__ and their accomplishments.

    佳句翻译

    1. 专注地倾听他人讲话,就是对他人最好的尊敬。

    译______________

    2. 如果你想成为一个健谈者,那么就要做一个善于倾听的人。

    译______________

    3. 下次你跟别人谈话的时候想想这个,做一个好的聆听者。

    译______________

    短语应用

    1. ...but I never got there except for a twenty-four-hour stay once in Algiers.

    except for:除了……以外;要不是由于

    造______________

    2. The botanist then turned to our host and paid me several flattering compliments.

    turn to:转向;求助于

    造______________

    让教训不要重复出现

    A Lesson Is Repeated Until Learned

    佚名 / Anonymous

    Have you ever noticed that lessons tend to repeat themselves? Does it seem as if you married or dated the same person several times in different bodies with different names? Have you run into the same type of boss over and over again? If you don’t deal well with authority figures at home, then you will have an opportunity to deal with them out in the world. You will continually draw into your life people who need to enforce authority, and you will struggle with them until you learn the lesson of obedience.

    You will continually attract the same lesson into your life. You will also draw to your teachers to teach you that lesson until you get it right. You may try to avoid the situation, but they will eventually catch up with you. The only way you can free yourself of difficult patterns and issues you tend to repeat is by shifting your perspective so that you can recognize the patterns and learn the lessons that they offer. To face these challenges means you need to accept the fact that something within you keeps drawing you to the same kind of person or issue, though that situation or relationship may be very painful.

    The challenge, therefore, is to identify and release the patterns that you are repeating. This is no easy task, since it means you have to change, and change is not always easy. Staying just as you are may not help you advance spiritually, but it certainly is comfortable in its familiarity.

    Rising to the challenge of identifying and releasing your patterns forces you to admit that the way you have been doing things isn’t working. The good news is that by identifying and releasing the pattern, you actually learn how to change. In order to facilitate your process of change, you will need to learn the lessons of willingness and patience. Once you master these, you will most likely find the challenge of identifying and releasing your patterns far less intimidating.

    The real secret to being able to change is the willingness to do so. If you are to make any progress in excavating yourself from the cycles that entrap you, you must first identify the patterns that keep you stuck. Then you can begin to release the old behaviors.

    If you truly want to change, you will choose to do it, and make a commitment to the process of it. However, if you rely on the thought that you should change, you will make the decision to do so and then you will feel the pinch of sacrifice. Following the current trends, the advice of friends, or the wishes of family members result in decision; following your inner compass results in choice.

    So when you are struggling to make a change in your life, ask yourself, “How willing am I, really, to make this change?” If you are not succeeding, there’s a good chance that you may be relying on your belief that you should change, rather than on your intrinsic desire to do so.

    Patience is the display of tolerance while awaiting an outcome. You are presented with the lesson of patience the moment you try to create a change within yourself. You expect immediate results and are often disappointed when your first few attempts to follow through fall short. When people who try to lose weight cheat on their diets, they get very frustrated with themselves for not being able to stay with their new eating regime and berate themselves for not changing their patterns.

    As you already know, change is rarely easy, and you need to exercise gentleness and patience with yourself as you work your way through this process. Growth can be a slow, painstaking process and patience will provide you with the stamina you need to become the person you want to be.

    If you absolutely hate getting stuck in traffic, chances are that you need a little work in the area of patience. And, chances are, you will probably get stuck in more traffic jams than someone who has no issue with patience—and not simply because the universe has a sense of humor. You still just notice the traffic more than someone who has more patience.

    Remember, a lesson will be repeated until learned. It just takes a little patience.

    你是否曾注意到,生活中的教训总是重复出现。这看起来是不是就像与你结婚或多次约会的始终是同一个人,只不过是身材和名字不同罢了呢?你是否曾多次遇到类型相似的老板呢?如果你无法与家中的掌权者处理好关系,那么,你在外面的世界同样会遇到这种状况。你的生活会不断地陷入强权者的控制中,而且,你会一直与之对抗,直到学会服从为止。

    在你的生活中,会不断地出现相同的教训。你会有老师前来教你,直到你完全明白为止。你可能会努力避免这种情形,但终究会身陷其中。唯一能让你从这些不断重复的艰难模式和问题中解脱出来的方法是:转变你的观念,这样你就能认清这些模式,并从中汲取教训。直面这些挑战意味着你要接受一个事实:你自身的某些因素使你的生活重复出现相同类型的人或问题,尽管你可能会为这种情形或关系备感痛苦。

    所以,这个挑战就是要辨明你不断重复的行为模式,并从中解脱。这是一个艰巨的任务,因为,它意味着你必须作出改变,而改变往往不容易,但停滞不前也不利于你心灵的成长,虽然它确实让你有舒适的熟悉感。

    面对这个挑战,要辨明自己的行为模式,并从中解脱,那么,你必须承认,你过去曾有过某种行不通的行为方式。可喜的是,通过这种模式,你能真正学会如何去改变。为了协助你改变的进程,你能学会积极和忍耐。一旦掌握了这些,你很可能会发现,辨明这种模式并不是特别困难。

    改变的真正秘诀是你愿意这样去做。如果你在挣脱困住你的模式的过程中取得了任何进展,那你首先应该辨明被困的模式,然后开始摆脱以前的习惯。

    如果你真正想改变,就要选择去做,并真正付诸行动。但是,如果你只是觉得自己应该改变,就要下定决心。然后,你会感受到牺牲的痛苦。跟随当今的潮流,听从朋友的建议,或迫于家人的期望,都会促使你作出决定,而你应该在心灵罗盘的指引下来选择。

    所以,当你努力想改变生活时,先扪心自问:“我想作出这个改变的决心到底有多大?”如果你没有答案,那么,你很可能应该改变,但在你的内心深处并没有这种渴望。

    耐心是在等待结果时显示出来的承受力。一旦你准备改变自我,就要耐心面对。你期望立刻有结果,并往往会为开始几次尝试的失败而沮丧。当人们试着减肥,却无法抗拒美食时,便会对自己不能执行新的饮食计划而备感失望,并为不能改变生活模式而自责不已。

    正如你所知,改变通常很艰难。当你处于改变的过程中时,要对自己宽容,并耐心地去练习。成长是一个缓慢而艰苦的过程,耐心会让你更有毅力,帮助你去做自己想做的人。

    如果你对堵车深恶痛绝,那么你应该多培养自己的耐心。另外,你可能会比那些有耐心的人更频繁地遭遇堵车——不是因为上天捉弄你,而是与那些有耐心的人比起来,你对堵车更在意。

    记住,一个教训总会反复出现,直到你学会为止。它只不过更需要一点儿耐心而已。

    心灵小语

    不要只因一次失败,就放弃你原来决心想要达到的目标。

    记忆填空

    1. You will continually attract the same__ into your life. You will also draw to your teachers to__ you that lesson until you get it__. You may try to avoid the situation, but they will eventually catch up__ you. The only way you can__ yourself of difficult patterns and issues you tend to repeat is by shifting your perspective so that you can recognize the patterns and__ the lessons that they offer.

    2. So__ you are struggling to make a__ in your life, ask yourself, “How willing am I, really, to make this change?”If you are not succeeding, there’s a good__ that you may be relying on your belief that you should change, rather than on your intrinsic desire to do__.

    佳句翻译

    1. 改变的真正秘诀是你愿意这样去做。

    译______________

    2. 耐心是在等待结果时显示出来的承受力。

    译______________

    3. 成长是一个缓慢而艰苦的过程,耐心会让你更有毅力,帮助你去做自己想做的人。

    译______________

    短语应用

    1. ...you will have an opportunity to deal with them out in the world.

    deal with:涉及;处理;做生意

    造______________

    2. You will also draw to your teachers to teach you that lesson until you get it right.

    draw to:向……移动;逼近

    造______________

    至少我还活着

    I’m Having a Day

    佚名 / Anonymous

    A dear friend of mine lost her husband in an accident. Her husband’s passing was sudden and unexpected. It happened out of the blue. The tragedy was a shock to everyone. They were such a happy and lucky couple.

    For me, it drove home the realization that you just don’t know when a loved one will leave you.

    We sometimes take our loved ones for granted. We expect that they’ll be with us forever.

    However, life doesn’t work that way. Sometimes we get a wake up call that shocks us. A wake up call like that makes us realize how short life is.

    In consoling her, I tried to imagine how I would feel if I was in her shoes. How would I feel if I had just lost my husband? It was impossible to imagine what she was going through. I didn’t know what words to say to help her feel better.

    Sometimes words just cannot express our feelings. Sometimes our actions are much more meaningful than words. A hug can sometimes express more. Sometimes, even just being there to listen can be more meaningful.

    I didn’t know what to say to her so I didn’t say anything. I just let her cry and held her. I made sure she had something to eat and I listened when she talked.

    As I was leaving the funeral parlor, I ran into Marilyn. Marilyn has been a true friend to me over the years. She is one of those friends who is with you in the good times and is always by your side in the bad times. She has a sense of humor that makes everyone laugh and she makes everyone feel at ease. We chitchatted for a few moments.

    She asked me how my job was. I started talking on and on. I told her about how I was having a stressful week with my job.

    I complained to her about all the issues at work. She listened to me as I ranted and raved about my frustrations. I went on and on about how hard my week had been.

    “Oh,” I said, “And don’t even get me started about what happened yesterday. Let me just tell you that I had an awful day.” She gave me a look that made me stop talking. Marilyn took my face gently in her hands and kissed my forehead. Tenderly, and with love, she said, “But at least you had a day.”

    I was floored. The touch of her hands on my cheeks, the calmness in her voice, and the words she spoke hit me like a tonne of bricks.

    All the frustration and stress that had been building up inside of me came to a complete stop. She was right. I might have had a bad day but at least I’d had one. My dear friend in the other room would have given anything to have one more day with her husband.

    Since then, when I start feeling stressed, I remind myself of Marilyn’s words. At least I’m having a day! Things can always be a lot worse. The stress of the situation can always be worse. It doesn’t matter.

    All that matters is that I am alive. I have a lot to be thankful for so I shall not waste my days with stress and frustrations any more. Life is too short!

    在一场意外事故中,我一个好朋友的丈夫去世了。悲剧来得这样突然,让大家惊愕不已。他们曾是多么快乐幸福的一对啊!

    对我来说,我更加深刻地意识到:你永远不能知晓你挚爱的人何时会离你而去。

    有时,我们视所爱的人为理所当然,期待永远有他们相伴。

    然而,生命不以我们的意志行事。有时,我们从震惊中清醒,像这样的清醒使我们意识到生命的短暂。

    在安慰她的同时,我试着去想象:如果换做是我,我会怎样?如果失去了我的丈夫,我是什么感觉?她正在经受的苦痛,是不可想象的。我不知道说些什么能使她稍感宽慰。

    有时,言语无以表达我们的情感;有时,行动的意义胜过千言万语;有时,一个拥抱反而会表达很多;有时,即使只是在这里倾听,也会更有意义。

    因为不知道能对她说些什么,所以我什么也没说。我只是抱着她,任她哭泣。我除了劝她吃些东西,只能在她诉说的时候倾听了。

    离开殡仪馆时,我遇到了玛丽莲。多年来,她一直是我真正的朋友。她是朋友中能与我同甘共苦的人。她具有使每个人欢笑的幽默感,会让跟她在一起的人感到很自在。我们聊了一会儿。

    她问了我的工作情况,我开始说个不停。我告诉她,这周的工作压力有多大,并向她抱怨着工作上遇到的各种问题。

    在我为挫折愤慨时,她一直聆听着。我不断地抱怨着上个星期的日子有多难。

    “哦,对了,”我说,“更别提昨天发生的事了。我只能对你说,我度过了可怕的一天。”玛丽莲看了我一眼,我顿时哑然。她用手轻轻拍了拍我的脸,然后亲了一下我的额头。她温柔地、充满关爱地说:“但是,至少你活过了一天。”

    我被击垮了。她的双手在我的脸颊上的触摸,她言语中的平静,还有她所说的字句,像一块砖头敲击在我的心头。

    所有堆积在我心里的挫折和压力顿时消失得无影无踪。她是对的,或许我的一天是糟糕的,但是至少我拥有这一天。在另一间屋子里,我亲爱的朋友,她愿意付出一切代价,来换取与丈夫多待一天。

    从那以后,当我开始觉得有压力时,就会用玛丽莲的话提醒自己。至少我活过了一天!事情可能变得更糟糕,压力也可能会更严重,但是,这都无关紧要。重要的是,我还活着!

    我有很多值得感谢的东西,所以,我不该再将时间浪费在感受压力和挫折上。生命太短暂了!

    心灵小语

    每个人只有一次生命,而人生又是如此短暂。不要让挫折和压力掌控你的生活,珍惜生命中的每一份真诚的情感,珍惜生活中每一个美好的瞬间,不要在失去后才懂得那些日子原来是这样珍贵。

    记忆填空

    1. In consoling her, I tried to imagine__ I would feel if I was in her shoes. How would I feel if I had just__ my husband? It was impossible to imagine what she was going through. I didn’t know what__ to say to help her feel__.

    2. I complained to her about all the issues at__. She__ to me as I ranted and raved about my frustrations. I went on and on about how__ my week had been.

    3. All the frustration and stress that had been building up__ of me came to a complete stop. She was    . I might have had a__ day but at least I’d had one.

    佳句翻译

    1. 你永远不能知晓你挚爱的人何时会离你而去。

    译______________

    2. 我有很多值得感谢的东西,所以,我不该再将时间浪费在感受压力和挫折上。

    译______________

    3. 生命太短暂了。

    译______________

    短语应用

    1. We sometimes take our loved ones for granted.

    take for granted:认为……理所当然;(因视作当然而)对……不予以重视

    造______________

    2. I started talking on and on. I told her about how I was having a stressful week with my job.

    talk on:继续谈;(系统地)谈

    造______________

    有效利用时间

    Importance of Time

    佚名 / Anonymous

    They say Life and Death are not in anyone’s hands.They are things that just happen every time and with everyone. Same is the case with time. Most of the times we take it for granted that there is always plenty of time. Due to this perhaps we indulge in various activities, which are a wholesale waste of time.

    The clock is always ticking. The seconds keep on ticking just like busy ants. The ants keep themselves always busy by always hunting for food everywhere. Similarly the seconds always keep on ticking to attain short-term goals of making a minute with 60 ticks. After reaching a milestone of a minute the second hand of a clock doesn’t take a break, but start afresh for another round of 60 ticks. They take it minute by minute and inadvertently reach a quarter of an hour, and hour and then a day. They always focus on the smaller targets—that is a minute and the bigger aim of the clock itself gets fulfilled. That’s why the minutes hands have to work less, as the seconds hand does most of the running around. The minute hand just has to make 60 movements on a clock dial. The hours hand is the luckiest of the lot. It just moves once in an hour. But the seconds hand moves for 3,600 times around the dial for the same hour!

    Parallel to this, in our life we never realizes that we have lots to do. Between every big task we can always find enough time to fit in a plethora of smaller tasks. If you are waiting for a train at the station, you can always read a magazine or rather chalk out your study timetable for exams. While traveling in the bus too one can find enough time to at least skim through the previous days notes.

    Be like the clock. Always keep on ticking by involving yourself in various things and learning new things. These small knowledge and experience modules will perhaps one day take you to your bigger goal some day. They say “Time and Tide waits for no man.” If so, now stop staring at the screen and utilize your time effectively!

    人们说生死不掌控在任何人手中。生与死随时都可能发生在每个人身上,时间也如此。多数时候我们都觉得时间充足,因此放纵自己去从事各种各样完全是浪费时间的活动。

    时钟总是不停地滴答,秒针也像为了觅食而不停忙碌的蚂蚁一样永不停息地前行。同样,为了实现秒针滴答60次完成一分钟的任务,它一刻不停地忙碌奔走着,即使完成了一分钟,它也不停歇,又开始新一轮的60次征程。它们走了一分钟又一分钟,不经意间走了一刻钟、一小时甚至一天。它们始终专注小目标,也就是一分钟,使时钟的更大目标自然而然地得以实现。这就是分针走得少,秒针走得多的原因。分针一小时要走60次。时针是它们中最幸运的,它一小时只需走一次,而秒针在一小时内却要走3600次。

    与之类似的是,生活中我们从未认识到有大量的工作等着我们去做。每个艰巨的任务之间总会有足够的时间供我们去完成一些小任务。例如你在火车站等火车时,可以阅读杂志或为考试制定复习计划。当你乘巴士出行时,也会有充足的时间翻阅一下前些天的笔记吧。

    与时钟相似,你总是循序渐进地卷入各种事件,以获得新知。这些琐碎的知识和经验将有助于你日后更大目标的实现。俗话说“岁月不待人”,若果真如此,从现在起做事情就不要流于形式,而应有效地利用时间。

    心灵小语

    时间永远都在,消逝的是我们。在有限的时间里,我们能留下什么?能否创造与之对应的价值吗?

    记忆填空

    1. The__ is always ticking. The seconds keep on ticking just__ busy ants. The ants keep themselves always busy by always hunting for__ everywhere. Similarly the seconds always keep on ticking to attain short-term__ of making a minute with 60 ticks.

    2. Parallel to this, in our life we never realizes that we have__ to do. Between every big task we can always find enough__ to fit in a plethora of smaller tasks. If you are waiting for a train at the__, you can always read a magazine or rather chalk out your study timetable for exams.

    佳句翻译

    1. 人们说生死不掌控在任何人手中。

    译______________

    2. 多数时候我们都觉得时间充足,因此放纵自己去从事各种各样完全是浪费时间的活动。

    译______________

    3. 岁月不待人。

    译______________

    短语应用

    1. Due to this perhaps we indulge in various activities, which are a wholesale waste of time.

    indulge in:沉溺于;沉湎于;沉迷于

    造______________

    2. Similarly the seconds always keep on ticking to attain short-term goals…

    keep on:继续;保持;反复地做

    造______________

    语言智慧

    Choosing Words to Create Success

    安妮特·科尔比 / Annette Colby

    Did you know that you can increase your ability to be successful by consciously choosing the right words? It’s true! Let’s say you’re motivated, excited even, to create change in your life. You’ve even gone so far as to put your well-formed goals down in writing. From there, you’ve determined your first steps to begin the process of changing your eating habits and exercising more. You’ve got enormous enthusiasm and know exactly what it is you’re going to do. You choose your goal for tomorrow, and then inadvertently cripple your success before you even start. You say,    “I’ll try.”

    What does “I’ll try” mean? It means you’ve given yourself an out. Should some obstacle surface, you now have a built-in escape route that gets you off the hook. The word presupposes failure. It lacks intention and confidence. You are sowing doubt in your own mind. It says, “Alright, I’ll give it a go, but I can’t really see it working out.”

    Now observe what it feels like to say “I am.” For example, “I am now committed to feeling good by honoring my decision to walk 20 minutes today.” If it doesn’t feel right, then you’ve selected a goal that is something other than your natural first step. Back up and find the action step you are ready to undertake. It doesn’t matter how small and insignificant it may seem at the time. You’re better off starting with something teeny-tiny and achieving success than starting with something you already know you’re not ready for. The wise Lao-Tzu once stated, “A journey of a thousand miles must begin with a single step.” Make sure you are able to complete your first step.

    Perhaps having revised your initial starting point, again notice what it feels like to say, “I am now.” This phrase directs you and says that you have power and intention. It says that you believe in what you are saying and you will find a way to make it happen. You’ve made a commitment to yourself that you’ve chosen to honor. It says that you will find a way to get it done even if things get in the way. It means that even if difficulties pop up, you’ll find some way to stick to your intent.

    Once you find a plan of action that seems doable, forget trying to do it. To try to do something is to not do it. Instead, declare whole-heartedly, “I am now achieving this!”

    Make your success inevitable.

    你是否明白,有意识地选择恰当的词语可以提高自己取得成功的能力?这是真的!可以这么说,你拥有了动力,并且极富热情地想要改造自己的生活。你甚至已经将自己想好的目标写在了纸上。你已经想好了开始这个过程的前几步:改变饮食习惯,勤加锻炼。你饱含激情,而且你很明确下一步要做什么。你已经选择了未来的目标,然而在尚未开始之前,你就在不经意间降低了你的成功率。你说道:“我试试吧!”

    “我试试吧!”是什么意思?这句话意味着你为自己留了退路。假如出现了障碍,你就有了一条让自己摆脱困境的退路。“试试”这个词语预示着失败,它缺少目的和信心。你在自己的心中种下了一粒怀疑的种子,这粒种子说:“好吧,我会试一试,但是我并不认为自己真的会成功。”

    现在我们来看一看说“我要”的感觉是怎样的。比如说,“现在,我要为自己今天作了步行20分钟的决定而感到自豪。”假如感觉不对,那就意味着你选择的目标不是你的本意。回到最初,找到你准备采取的行动步骤,不管这个步骤在那一刻是多么无关紧要。你最好从小事做起,进而走向成功,而不是从你知道自己还没准备好的事情开始。睿智的老子曾经说道:“千里之行,始于足下。”要确定自己有能力来完成自己的第一步。

    或许你已经修正了自己最初的出发点,再注意一下说“我现在要”的感觉是什么样的。这句话能够引导你,并说明你有力量和目的。这句话表明你确信自己所说的一切,而且你会找到实现它的方式。你已经对自己许诺,并为自己感到自豪。这句话的意思是,即使有障碍,你也能找到实现目标的方法。它意味着纵然困难突然出现,你也能找到坚持你的目标的方法。

    一旦你找到可以实施的行动计划,千万不要说尝试着去做。尝试去做就是不做。相反,你要坚定地宣布:“现在我要做成这件事!”

    让你的成功成为必然。

    心灵小语

    你最好从小事开始,进而走向成功,而不是从你知道自己还没准备好的事情开始。

    记忆填空

    1. From there, you’ve determined your first__ to begin the process of changing your eating habits and exercising__. You’ve got enormous enthusiasm and know exactly what it is you’re going    do. You choose your goal for__, and then inadvertently cripple your success before you even start. You say, “I’ll__    .”

    2. You’re better off starting with something teeny-tiny and achieving__, than starting with something you already know you’re not__ for. The wise Lao-Tzu once stated,“A journey of a thousand miles must begin with a single__.”Make sure you are__to complete your first step.

    佳句翻译

    1.“试试”这个词语预示着失败,它缺少目的和信心。

    译______________

    2. 千里之行,始于足下。

    译______________

    3. 一旦你找到可以实施的行动计划,千万不要说尝试着去做。

    译______________

    短语应用

    1. In the hope of restoring his eyesight, Tarkington had to go through more than twelve operations within one year.

    so far as:(表示程度,范围)就……而言;只要

    造______________

    2. Make sure you are able to complete your first step.

    make sure:查明;务必;务必要做到;确定

    造______________

    坚持不懈到成功为止

    I Will Persist Until I Succeed

    佚名 / Anonymous

    In the Orient young bulls are tested for the fight arena in a certain manner. Each is brought to the ring and allowed to attack a picador who pricks them with a lance. The bravery of each bull is then rated with care according to the number of times he demonstrates his willingness to charge in spite of the sting of the blade. Henceforth will I recognize that each day I am tested by life in like manner. If I persist, if I continue to try, if I continue to charge forward, I will succeed.

    I was not delivered unto this world in defeat, nor does failure course in my veins. I am not a sheep waiting to be prodded by my shepherd. I am a lion and I refuse to talk, to walk, to sleep with the sheep. I will hear not those who weep and complain, for their disease is contagious. Let them join the sheep. The slaughterhouse of failure is not my destiny.

    The prizes of life are at the end of each journey, not near the beginning; and it is not given to me to know how many steps are necessary in order to reach my goal. Failure I may still encounter at the thousandth step, yet success hides behind the next bend in the road. Never will I know how close it lies unless I turn the corner. Always will I take another step. If that is of no avail I will take another, and yet another. In truth, one step at a time is not too difficult.

    Henceforth, I will consider each day’s effort as but one blow of my blade against a mighty oak. The first blow may cause not a tremor in the wood, nor the second, nor the third. Each blow, of itself, may be trifling, and seem of no consequence. Yet from childish swipes the oak will eventually tumble. So it will be with my efforts of today. I will be likened to the rain drop which washes away the mountain; the ant who devours a tiger; the star which brightens the earth; the slave who builds a pyramid. I will build my castle one brick at a time for I know that small attempts, repeated, will complete any undertaking.

    I will never consider defeat and I will remove from my vocabulary such words and phrases as quit, cannot, unable, impossible, out of the question, improbable, failure, unworkable, hopeless, and retreat; for they are the words of fools. I will avoid despair but if this disease of the mind should infect me then I will work on in despair. I will toil and I will endure. I will ignore the obstacles at my feet and keep my eyes on the goals above my head, for I know that where dry desert ends, green grass grows.

    I will remember the ancient law of averages and I will bend it to my good. I will persist with knowledge that each failure will increase my chance for success at the next attempt. Each nay I hear will bring me closer to the sound of yea. Each frown I meet only prepares me for the smile to come. Each misfortune I encounter will carry in it the seed of tomorrow’s good luck. I must have the night to appreciate the day. I must fail often to succeed only once.

    I will try, and try, and try again. Each obstacle I will consider as a mere detour to my goal and a challenge to my profession. I will persist and develop my skills as the mariner develops his, by learning to ride out the wrath of each storm.

    I will not allow yesterday’s success to lull me into today's complacency, for this is the great foundation of failure. I will forget the happenings of the day that is gone, whether they were good or bad, and greet the new sun with confidence that this will be the best day of my life. So long as there is breath in me, that long will I persist. For now I know one of the greatest principles of success; if I persist long enough I will win.

    I will persist. I will win.

    在东方,挑选小公牛去竞技场格斗有一定的程序。每只小牛都被带进场地,向手持长矛刺它们的斗牛士发起攻击。小牛的勇敢程度以它所表现出的忍受矛刃刺痛的次数来衡量。我从中意识到——生活里,我每天都经历着类似的测试;如果我坚持下去、不断尝试、勇往直前,就能获得成功。

    我并不是为了失败才来到这个世界,我的血管里流淌的也不是失败的血液。我不是一只任人宰割的羔羊,而是一头绝不与羊群为伍的雄狮。我不愿听到弱者的哭泣和抱怨,因为他们的脆弱会影响到我。让它们加入羔羊的行列吧!失败者的屠宰场不是我的宿命。

    生活的犒赏不会出现在旅途的起点附近,而往往在旅程的终点。我不知道要走多远才能到达目的地。走到第一千步,我仍然可能遭遇失败,然而成功就在下一个拐弯处;如果我不转过去,就永远也不会知道它离我有多近。通常,我都会再前行一步;如果还没成功,我还会再向前一步,然后再向前一步。事实上,每一步也并非那么困难。

    因此我认为,每天的努力就好比往大橡树上砍一刀。最开始的一击也许对大橡树没有任何影响,第二刀也是这样,第三刀还是这样。每一刀似乎都没什么效果,都可以忽略。但这小小的一刀刀累积起来,大橡树终将倒掉。同样地,我们也可以把今天所做的努力比做冲刷山岭的雨滴、蚕食老虎的蚂蚁、照亮地球的星星和建造金字塔的奴隶。我要一砖一瓦地垒筑起自己的城堡,因为我知道,小小的努力,只要坚持下去,就能成就伟业。

    我绝不会考虑失败,我要从我的字典里去掉这些愚蠢的词和短语:放弃、无法、不能够、不会发生、不可能、没有可能性、失败、难以实行、无望和退却等;我会尽量摆脱失望的控制,即使染上这种思想疾病,我也会在绝望中继续前进;我要挥洒汗水,不停劳作,忍受一切磨难痛苦;我会全身心地向着目标前行,藐视所有阻碍,因为我坚信,沙漠的尽头必有绿洲。

    我将牢记古老的平均律,并为我所用。我相信,每一次失败都增加了成功的概率,每一次否定都是肯定的砝码,每一次失败都是成功的前奏,每一次不幸都预示着明天的好运。只有经历过黑夜,才能欣赏到白昼的明亮;只有历经了多次的失败,才能取得最终的成功。

    我将努力、努力、再努力。我将视每一个障碍为成功路上的小小延误,或是对我的职业的一种挑战。我将坚持下去,像水手一样不断提高自己的技能,乘风破浪,勇往直前。

    我不会因昨日的成功而骄傲自大,因为这是失败的祸根。不论昨日的一切是好是坏,我都将忘记,并满怀自信地迎接新一轮太阳的升起,我相信这将是最美好的一天。只要一息尚存,我就要坚持到底。因为我已经知道了成功的最大秘诀:只要坚持到底,我就一定会获得成功。

    坚持下去,定会成功。

    心灵小语

    我们不是为了失败而来到这个世界的,只要坚持下去,就一定能获得成功。

    记忆填空

    1. I was__ delivered unto this world in defeat, nor does failure course in my veins. I am not a sheep waiting to be prodded by my shepherd. I am a__ and I refuse to talk, to walk, to sleep with the sheep. I will hear not those who weep and__, for their disease is contagious.__ them join the sheep. The slaughterhouse of failure is not my destiny.

    2. Failure I may still encounter at the thousandth__, yet success hides behind the next bend in the__. Never will I know__ close it lies unless I turn the corner. Always will I take another step. If that is of no avail I will take__, and yet another. In truth, one step at a time is not too__    .

    佳句翻译

    1. 我会全身心地向着目标前行,藐视所有阻碍,因为我坚信,沙漠的尽头必有绿洲。

    译______________

    2. 我将坚持下去,像水手一样不断提高自己的技能,乘风破浪,勇往直前。

    译______________

    3. 我不会因昨日的成功而骄傲自大,因为这是失败的祸根。

    译______________

    短语应用

    1. Never will I know how close it lies unless I turn the corner.

    turn the corner:拐弯;转危为安;好转;渡过难关

    造______________

    2.    In truth, one step at a time is not too difficult.

    in truth:事实上;实际上;的确

    造______________

    铁的意志才能战无不胜

    An Iron Will

    奥里森·马登 / Orison Marden

    “I can’t! It is impossible!” said a lieutenant to Alexander, after failing to take a rock-crested fortress.

    “Be gone!” thundered the great Macedonian. “There is nothing impossible to him who will try.” And at the head of a phalanx he swept the foe from the strong hold.

    “You can only half will,” Suwarrow would say to people who failed. “I don’t know,” “I can’t,” and “impossible” he would not listen to. “Learn!”    “Do!”    “Try!” he would exclaim.

    Professor George Wilson, of Edinburgh University, was so fragile that no one thought he ever could amount to much; but he became a noted scholar in spite of discouragements which would have daunted most men of the strongest constitutions. Disaster, amputation of one foot, consumption—nothing could shake his imperious will. Death itself seemed to stand aghast before that mighty resolution, hesitating to take possession of the body after all else had fled.

    At fifty-five years of age, Sir Walter Scott owed more than six hundred thousand dollars. He determined that every dollar should be paid. This iron resolution gave confidence and inspiration to the other faculties and functions of the body and brain. Every nerve and Fibre said, “The debt must be paid!” Every drop of blood caught the inspiration and rushed to the brain to add its weight of force to the power which wielded the pen. And the debt was paid. In his diary he wrote, “I have suffered terribly and often wished that I could lie down and sleep without waking. But I will fight it out if I can.”

    “Is there one whom difficulties dishearten?” asked John Hunter. “He will do little. Is there one who will conquer? That kind of a man never fails.”

    在攻击敌军要塞的战争失败后,一位陆军中尉这样对亚历山大说:“我不能!根本不可能!”

    “进攻!”亚历山大怒吼道,“对于敢于尝试的人来说,没有什么不可能。”陆军中尉按照亚历山大的指示,一举扫平了敌军要塞。

    苏沃洛夫对那些失败者说:“你根本无法成功。”他根本不屑于那些“我不知道”“我不能”“不可能”的话。他主张的是:“学习!”“做事!”“尝试!”

    爱丁堡大学的乔治?威尔逊教授曾经被认为是一个软弱之人,不可能有什么成就。但是不管别人如何看他,他仍然坚持,最终成为一位杰出的学者。疾病、断足手术、肺病——没有一件事能够动摇他的决心。死亡在威尔逊面前也有些害怕了,不敢带走他的身躯。

    沃尔特?斯科特55岁时,已经欠了超过60万美元的债务。他决定还清所有的钱。他坚定的决心使他整个人变得信心百倍、头脑清晰。他的每一根神经仿佛都在说:“一定要偿还债务!”热血在燃烧着,一种强烈的力量在激励着他,他最终成为一名作家,并偿还了所有债务。他在日记中写道:“我遭受了令人难以忍受的痛苦,时常希望能常睡不醒,但最终我战胜了一切困难。”

    约翰?亨特说:“被困难吓倒的人,永远不可能成功。勇于战胜困难的人,一定战无不胜。”

    心灵小语

    被困难吓倒的人,永远不能成功。勇于战胜困难的人,一定战无不胜。

    记忆填空

    1.    “You can__ half will,” Suwarrow would say to people who__.“I don’t know,”“I can’t,”and“impossible” he would not listen to. “Learn!”    “    !”    “Try!” he would exclaim.

    2. Professor George Wilson, of Edinburgh University, was so fragile__ no one thought he ever could amount to__; but he became a noted scholar in spite of discouragements which would have daunted__ men of the strongest constitutions.

    3. Every drop of blood caught the inspiration and rushed to the__ to add its weight of force to the power which wielded the pen. And the debt was__.

    佳句翻译

    1. 死亡在威尔逊面前也有些害怕了,不敢带走他的身躯。

    译______________

    2. 他坚定的决心使他整个人变得信心百倍、头脑清晰。

    译______________

    3. 被困难吓倒的人,永远不可能成功。勇于战胜困难的人,一定战无不胜。

    译______________

    短语应用

    1. …hesitating to take possession of the body after all else had fled.

    take possession of:占领;占有

    造______________

    2. …but he became a noted scholar in spite of discouragements…

    in spite of:尽管;不管;不顾;虽然

    造______________

    意志力为你导航

    Concentration Finds the Way

    塞隆·Q.迪蒙 / Theron Q. Dumont

    Everyone has two natures. One wants us to advance and the other wants to pull us back. The one that we cultivate and concentrate on decides what we are at the end. Both natures are trying to gain control. The will alone decides the issue. A man by one supreme effort of the will may change his whole career and almost accomplish miracles. You may be that man. You can be if you will to be, for will can find a way or make one.

    You alone can decide when the turning point will come. It is a matter of choice whether we allow our diviner self to control us or whether we will be controlled by the brute within us. No man has to do anything he does not want to do. He is therefore the director of his life if he wills to be. What we are to do, is the result of our training. We are like putty, and can be completely controlled by our will power.

    Habit is a matter of acquirement. You hear people say, “He comes by this or that naturally, a chip off the old block, ” meaning that he is only doing what his parents did. This is quite often the case, but there is no reason for it, for a person can break a habit just the moment he masters the “I will.” A man may have been a “good-for-nothing” all his life up to this very minute, but from this time on he begins to amount to something. Even old men have suddenly changed and accomplished wonders.

    “I lost my opportunity,” says one. That may be true, but by sheer force of will, we can find a way to bring us another opportunity. There is no truth in the saying that opportunity knocks at our door but once in a lifetime. The fact is, opportunity never seeks us; we must seek it. What usually turns out to be one man’s opportunity was another man’s loss. In this day one man’s brain is matched against another’s. It is often the quickness of brain action that determines the result. One man thinks “I will do it,” but while he procrastinates the other goes ahead and does the work. They both have the same opportunity. The one will complain of his lost chance. But it should teach him a lesson, and it will, if he is seeking the path that leads to success.

    Many persons read good books, but say they do not get much good out of them. They do not realize that all any book or any lesson course can do is to awaken them to their possibilities; to stimulate them to use their will power. You may teach a person from now until doom’s day, but that person will only know what he learns himself. “You can lead him to the fountain, but you can’t make him drink.”

    每个人的性格都有双重性:一方面督促我前进,而另一方面则怂恿我们倒退。成为什么样的人在于哪种性格在起主导作用。每种精神因素都在试图操纵我们的意志,唯有意志力才能做出选择。如果一个人全身心地投入到工作中去,那么极有可能改变自己的人生轨迹,甚至发生奇迹。 如果你愿意,你就肯定能成功,因为意愿能够发现合适的方法或创造奇迹。

    当面临人生抉择时,你自己便可以做出抉择。我们可以由先知来指引,也可以被内心的“怪兽”来操控,这是个令人困扰的问题。没有人会违心地去做那些自己不愿意做的事情。如果心有所想,那么你便可以主宰命运。我们的行为方式完全是由自身强化训练造就的,如同磨料一样,我们可以完全利用意志力来培养自己。

    习惯是生活中的渐渐积累形成的。人们常说:“某人天生如此——很像他的父母。”这种特征不过是父母遗传给我们的。这是普遍的现象。然而一旦你下定决心,你就可以通过意志力来改变某些先天性的习惯。也许一个 “无所事事”的人在这一刻立下雄心壮志,那么从这时起,他的人生便会截然不同。即便是老年人,也可以做出改变,创造奇迹。

    有人会说:“我已经丧失了机会。”这或许是事实,可是凭借顽强的精神我们完全可以寻觅新的机遇。有人说,机遇只有一次,错过便绝不会再回头。根本没有事实能证实这种说法。在实际生活里,机会永远不会主动光顾你,而是需要我们主动去寻觅。通常情况下,当一个人抓住眼前的机遇时,便意味着另一个人已经错过了机会。假如两个人同时面对同一件事时,那么反应敏捷的人通常能够抢得先机。一个人正琢磨着“我可以做到”却耽搁了时机,而另一个已提前行动了。他们拥有同样的机会,但结果却不尽相同。有人会抱怨自己错失机会。不过失败的人应该从中汲取经验教训,并探求成功之路。

    有些人读过的书不计其数,然而却说从中获益甚微。他们并没有认识到书本的作用——任何知识或经验都可以激发潜能,增加取得成功的几率。你可以从早到晚、不分昼夜地教人学知识,然而他记住的也只是只言片语。有句古语很有道理:“你可以将他引到泉边,但喝不喝就是他的事了。”

    心灵小语

    机遇来临,我们可曾集中精力好好把握?做事情时,是否全神贯注?阅读书籍时,注意力是否集中?当我们抱怨得到与付出不成正比时,问问自己是否做到了以上几点。如果我们学习或做事时,注意力不集中,那就无法学到任何知识的精髓,也就无法做好任何事。而当心不在焉成为一种习惯,必然会影响未来的人生。

    记忆填空

    1. The__ alone decides the issue. A man by one supreme effort of the will may change his__ career and almost accomplish miracles. You may__ that man. You can be if you will to be, for will can find a way or__ one.

    2. This is quite often the case, but there is no__ for it, for a person can break a__ just the moment he masters the“I__.” A man may have been a“good-for-nothing” all his life up to this very minute, but from this time__ he begins to amount to something.

    3. The one will complain of his__ chance. But it should teach him a__, and it will, if he is seeking the path that__ to success.

    佳句翻译

    1. 没有人会违心地去做那些自己不愿意做的事情。

    译______________

    2. 在实际生活里,机会永远不会主动光顾你,而是需要我们主动去寻觅。

    译______________

    3. 通常情况下,当一个人抓住眼前的机遇时,便意味着另一个人已经错过了机会。

    译______________

    短语应用

    1. ...to stimulate them to use their will power.

    stimulate sb. to do sth.:激励某人做某事

    造______________

    2. ...you can’t make him drink.

    make sb. do:让某人做某事

    造______________

    向自己要时间

    How to Find Time

    戴尔·特纳 / Dale Turner

    A commercial flashing on our TV screens these days shows men and women trying to buy a bit of time. It catches the plight of most of us in our hurry-scurry world. “I don’t want a 40-hour week,” says Nicholas Murray Butler, former president of Columbia University. “I want a 40-hour day.”

    I never cease to marvel at how some people, working with the same number of hours we all have, seem to get so much more done. How do they do it?

    For one thing, they don’t squander the bits and pieces of time that punctuate our days. Rather than wasting energy getting irritated waiting for a phone call or a repair person, they capture those moments creatively. They keep tools handy—a pen, a book, a pair of scissors, a needle, whatever.

    Clement C. Moore was a teacher of classical languages. In the course of his career, he published a Hebrew dictionary and was a major benefactor of the General Theological Seminary in New York City.

    But it is not for the seminary or his dictionary that he is remembered. It is for a set of verses dashed off in 1822 in an hour of yuletide inspiration—verses that he stuffed away as if of no importance.

    The magic lines begin: “It was the night before Christmas, when all through the house...” They never brought Moore a penny, but they did bring him immortality.

    Such constructive use of time is available to us all. A Seattle businessman carries a briefcase in which he has paper and envelopes for penning letters. In odd moments he keeps countless friendships alive.

    A woman I know memorized the sermon on the Mount while commuting. A bedspread in our home was quilted by my mother-in-law who, though extremely busy, found minutes to prepare a beautiful gift full of memories for her family.

    Remember, most time is wasted in minutes, not hours. The average person diddles away enough minutes in ten years to have earned a college degree.

    Thinking of this reminds me of a verse from my childhood by Julia Fletcher Carney:

    Little drops of water,

    Little grains of sand,

    Make the mighty ocean,

    And the pleasant land.

    Do you recall the next four lines?

    So the little minutes,

    Humble though they be,

    Make the mighty ages

    Of eternity.

    近来,我们的电视机屏幕上常常出现这样一则广告:男男女女都在争取买一点时间。它真实地刻画了我们这个慌乱世界的大部分人的境况。“我不要40小时的一周,”哥伦比亚大学前校长尼古拉斯?默里?巴特勒说,“我想要40小时的一天。”

    一些人和我们工作的时间一样长,然而成就却似乎比我们的要大得多,对此我一直很好奇。他们是如何做到的呢?

    第一,他们从不浪费那些时常打断我们生活的点滴的时间。他们不是把时间浪费在等电话或修理工的愤怒上,而是充满创造性地抓住那些星星点点的时间。他们手头总有各式各样的工具——一支钢笔,一本书,一把剪刀或一根针。

    克莱门特?C.莫尔是古典语老师。执教期间,他出版了一部希伯来语词典,与此同时,他还是纽约市综合神学院的主要捐助者。

    然而,他被人们怀念的原因并不是神学院或是他的词典,而是1822年他在圣诞节期间灵光乍现时匆忙间一挥而就的一组诗文——他随手把它们塞到一旁,仿佛无关紧要。

    魔术般的诗篇是这样开始的:“那是圣诞前夜,整所房子里……”诗文从未给莫尔带来一分钱,然而它们的确给他带来了不朽的声望。

    对我们而言,很多有关时间使用的建议我们都是能够做到的。西雅图有一位实业家总会带着一个装有信纸和信封的公事包,利用无数零星的时间,他与众多友人保持着联系。

    比如,我认识的一位妇女利用上下班的乘车时间背诵《圣经》中的“登山宝训”。比如,我们家的一条床罩是岳母亲手缝制的,尽管每天都很忙,她还是利用分分秒秒为家人准备了一件充满纪念意义的漂亮礼物。

    谨记,大多数时间都是以分为单位而不是以小时为单位浪费掉的。普通人在10年的时间里浪费的分分秒秒加起来足以让他拥有一个大学学位。

    想到这里,我想起了小时候学到的朱莉娅?弗莱彻?卡尼的一个诗节:

    小小水滴,

    汇流成海;

    细细沙粒,

    聚为良田。

    你是否记得接下来的四行呢?

    一分一秒,

    本不起眼;

    积年成代,

    成就非凡。

    记忆填空

    1. For one thing, they don’t squander the bits and pieces of__ that punctuate our days. Rather than__ energy getting irritated waiting for a phone__ or a repair person, they capture those__ creatively. They keep tools handy—a pen, a book, a pair of scissors, a needle, whatever.

    2. Little drops of water,

    Little grains of__    ,

    Make the mighty__    ,

    And the pleasant land.

    佳句翻译

    1. 一些人和我们工作的时间一样长,然而成就却似乎比我们的要大得多,对此我一直很好奇。

    译______________

    2. 他们从不浪费那些时常打断我们生活的点滴的时间。

    译______________

    3. 谨记,大多数时间都是以分为单位而不是以小时为单位浪费掉的。

    译______________

    短语应用

    1. I never cease to marvel at how some people, working with the same number of hours we all have, seem to get so much more done.

    much more:更加;更何况

    造______________

    2. The average person diddles away enough minutes in ten years to have earned a college degree.

    diddle away:浪费掉

    造______________

    忙碌的意义

    Importance of Being Busy

    佚名 / Anonymous

    Routines are the unwritten algorithms, followed by each one of us, everyday in life. Routine is a chain of events, which never changes their order, once it is prioritized. Following the routine is a schedule of events. For a student it would be writing assignments, attending school, coaching classes or doing a project. For the businessman brandishing the tiniest mobile phone and shielded by the darker than black shade of Mercedes, schedule is restricted to attending meetings, presentations and entertaining new prospective clients.

    Sometimes life becomes so hectic that you feel as if you are the only person to whom the whole world has been merciless and that you are the only person who is working harder than anyone else. But this is the thought, which comes due to a thorough introspection of us. Even though others will be facing the same shade of destiny like us, still we find others to be very luckier than us. Yes, the other side of the grass is always greener and more fresh.

    Maintaining your cool, at the times of difficulty and hectic schedules is the key to a bright carrier and successful life. Because unless we ourselves change the pace, with the change in times and keep ourselves abreast of the latest timetable of our organizer, we will fall behind.

    However the more things one has to do or one is into, more is involved in, the greater the involvement in a mental, physical or social way into the things in which he is involved. Due to this his own personal problems are out of sight, because all the time his mind is thinking of completing the undertaken tasks. Problems once that they are out of sight, imply they are out of mind.

    Each thing that we do, adds a new dimension to our personality. It shapes our thinking and makes us more organized, experienced, knowledgeable and creative. The time and sweat that we put in everyday into our tasks is the brick and mortar of our future. So friends, it is always better to be busy rather than idle. Now hasn’t everyone heard that an idle mind is a devil’s workshop? Behind every successful man is a devotedly followed hectic schedule rather than a woman.

    常规是未成文的规则体系,我们每个人每天都要遵守生活常规。由一系列事件所组成的常规之间的顺序很不容易打乱。遵守常规就如同例行公事一样,对一个学生而言,无非是写作业、上学、参加辅导班或实施一个计划。对生意人而言无非是摆弄他们微小的手机,防护得比奔驰车还要严实,而他们的日程只是局限于参加会议、作演说或博取潜在客户的欢心。

    有时生活变得异常忙乱,让你觉得世界只对你一个人残忍,你是世界上比任何人都卖力工作的人。但这是自我反省后得出的结论。虽然别人可能和我们一样会遭受同样的不幸,但我们总觉得别人比自己幸运。确实,我们总会认为叶子的另一面更鲜绿。

    困难和繁忙时期的冷静豁达是创造光明和成功人生的关键。因为我们若不随着时间的流逝调整自己的步伐,紧跟领导的最新日程安排,就会掉队。

    一个人要做的事情越多,他投入的精力和体力就越多,也就越认识不到自身的问题,因为他把全部心思都放在怎样完成任务上。看不到自身的问题,也就不会烦心了。

    我们所做的每件事都对我们的人格有新的量度。它能塑造我们的思想,使我们更有组织性,更富经验,更有学识和创造力。我们每天为完成任务所花的时间和所流的汗水就是构筑我们未来的砖瓦。所以,朋友们,繁忙总比无所事事好。“游手好闲的头脑是魔鬼的作坊。”想必大家都听过这句话吧?每个成功男人的背后是一张规整而紧凑的日程安排,而非女人。

    记忆填空

    1. Following the routine is a schedule of__. For a__ it would be writing assignments, attending school, coaching__ or doing a project.

    2. Even though others will be facing the__ shade of destiny like us, still we find others to be very__ than us. Yes, the__ side of the grass is always greener and more fresh.

    3. However the__ things one has to do or one is into, more is involved in, the greater the involvement in a__, physical or social way into the things in__    he is involved.

    佳句翻译

    1. 有时生活变得异常忙乱,让你觉得世界只对你一个人残忍,你是世界上比任何人都卖力工作的人。

    译______________

    2. 困难和繁忙时期的冷静豁达是创造光明和成功人生的关键。

    译______________

    3. 每个成功男人的背后是一张规整而紧凑的日程安排,而非女人。

    译______________

    短语应用

    1. …because all the time his mind is thinking of completing the undertaken tasks.

    think of:考虑;关心;想起

    造______________

    2. Problems once that they are out of sight, imply they are out of mind.

    out of sight:在看不见的地方;好极了;太棒了

    造______________

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架