译哈代诗《两位太太》序
夜间
护眼
返回顶部
巨
大
中
小
徐志摩作品集-译哈代诗《两位太太》序
首页
上一章
目录
下一章
书架
“TWo Wives”by Thvmas Hardy王受庆再三逼迫我要我翻哈代的这首诗,我只得献丑,这并不是哈代顶好的诗,也还不是他最恶毒,最冷酷的想像,他集子里尽有更难堪的厌世的观察,但这首小诗已够代表他的古怪的,几乎奇怪的,意境;原诗的结构也是哈代式的“致密无缝”,也许有人嫌他太干瘠些——但哈代永远是哈代。我这译却只是好玩,并不曾下工夫细心的“配置”,只要王受庆看了哈哈一笑就得!
志摩
聚合
中文网 阅读好时光
www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页
上一章
目录
下一章
书架