徐志摩作品集-译哈代诗《两位太太》序
首页 上一章 目录 下一章 书架
    “TWo Wives”by Thvmas Hardy王受庆再三逼迫我要我翻哈代的这首诗,我只得献丑,这并不是哈代顶好的诗,也还不是他最恶毒,最冷酷的想像,他集子里尽有更难堪的厌世的观察,但这首小诗已够代表他的古怪的,几乎奇怪的,意境;原诗的结构也是哈代式的“致密无缝”,也许有人嫌他太干瘠些——但哈代永远是哈代。我这译却只是好玩,并不曾下工夫细心的“配置”,只要王受庆看了哈哈一笑就得!

    志摩

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架