美丽英文:最美的风景在路上-走向最美的旅行
首页 上一章 目录 下一章 书架
    In life,there is no station,no one place to arrive at once and for all.The true joy of life is the trip.The station is only a dream.

    人生的旅途中并没有车站,也没有一个一劳永逸的地方。生活的真正乐趣在于旅行的过程,而车站只是一个梦。

    Feed Your Mind 充实你的思想

    ◎Deepak Chandrase karan

    Since the pre-historic times,man has had an urge to satisfy his needs.Be it hunger,shelter or search for a mate,he has always manipulated[69]the circumstances to the best of his advantages.Probably this might be the reason why we human are the most developed of all living species on the earth,and probably also in the universe.As we climbed the steps of evolution with giant leaps,we somehow left behind common sense and logical thinking—we forgot that we have stopped thinking ahead of times.

    If you are hungry,what do you do?Grab a piece of your favorite meal and stay quiet after that?Just like your stomach,even your mind is hungry.But it never lets you know,because you keep it busy thinking about your dream lover,favorite star and many such absurd things.So it silently began to heed to your needs and never let itself grow.When mind looses its freedom to grow,creativity gets a full stop.This might be the reason why we all sometimes think"What happens next?","Why can't I think?","Why am I always given the difficult problems?"Well this is the aftermath[70]of our own karma of using our brain for thinking of not-so-worthy things.

    Hunger of the mind can be actually satiated through extensive reading.Now why reading and not watching TV?Because reading has been the most educative tool used by us right from the childhood.Just like that to develop other aspects of our life,we have to take help of reading.You have innumerable number of books in this world which will answer all your"How to?"questions.Once you read a book,you just don't run your eyes through the lines,but even your mind decodes it and explains it to you.The interesting part of the book is stored in your mind as a seed.Now this seed is unknowingly used by you in your future to develop new ideas.The same seed if used many times can help you link and relate a lot of things,of which you would have never thought of in your wildest dreams!This is nothing but creativity.More the number of books you read,your mind will open up like never before.Also this improves your oratory skills to a large extent and also makes a significant contribution to your vocabulary.Within no time you start speaking English or any language fluently with your friends or other people and you never seem to run out of the right words at the right time.

    Actually,I had a problem in speaking English fluently,but as I read,I could improve significantly.I am still on the path of improvement to quench[71]my thirst for satisfaction.So guys do join me and give food for your thoughts by reading,reading and more reading.Now what are you waiting for?Go,grab a book,and let me know!

    自史前时代起,人类就已有满足自己需求的强烈欲望。无论是饥饿、避难或寻觅配偶,人类总是操纵着环境使其达到最利于自己的状态。这或许解答了为什么我们人类是地球上甚至是宇宙中最发达的现存物种。然而在进化的阶梯上取得巨大飞跃之时,我们却不知何故将一些常识和逻辑思维抛诸脑后了——我们忘记了自己已经停止了超前思维。

    如果你饿了,你会怎么做?抓起你最喜爱的美食饱餐一顿,然后静静呆在那里?就像你的胃一样,你的大脑也会感到饥饿。但它却从不让你知道,因为你让它一直忙着想你的梦中情人、你最喜爱的明星和许多荒谬的事情。所以,它只是静静地留意着你的需求,却从不让它自己成长。当思维恣意成长时,创造力会就此画上句号。这也许就是为什么我们有时会想“接下来该如何?”“为什么我想不到?”“为什么我总是碰到难题?”的原因吧。对了,这也是我们的大脑总在考虑那些毫无价值的事情所产生的后果。

    事实上,思维的饥荒可以通过广泛的阅读得到满足。那么,为什么是阅读而不是看电视呢?因为自孩提时代起,阅读就已经是最具教育性的工具了。正如人生发展的其他方面一样,我们不得不求助于阅读。世界上有无数的书籍可以回答你“如何做”的问题。读书时,不仅只是让你的眼睛扫过文字,还要用你的脑子去解读、诠释。书中有趣的部分就会像种子一样贮存在你的脑海里。将来你会不自觉地运用这粒种子引发新的思路。多次运用这粒种子,这将有助于你把许多事情联系起来,即使你连做最夸张的梦都想不到这些!这不是别的,就是创造力!你读的书越多,你的头脑就会前所未有的开阔。这也在很大程度上提高了你的演讲水平,极大地丰富了你的词汇量。你很快就能用流利的英语或其他语言与你的朋友或其他人交谈,而且你再也不会在合适的时间缺少合适的词语。

    事实上,我的英语还是不够流利,但只要我阅读,我就可以大大改善。现在我仍在“自我提高”、为头脑“解渴”的长路上跋涉。加入我的行列吧!通过阅读、阅读、再阅读来为你的思想“喂食”。现在,你还在犹豫什么呢?去,拿起一本书,让我瞧瞧!

    美丽语录

    You can either travel or read,and either your body or soul must be on the way.

    要么旅行,要么读书,身体和灵魂,必须有一个在路上。

    The Two Roads 两条路

    ◎John Ruskin

    It was New Year's Night.An aged man was standing at a window.He raised his mournful eyes towards the deep blue sky,where the stars were floating like white lilies on the surface of a clear calm lake.Then he cast them on the earth,where few more hopeless people than himself now moved towards their certain goal—the

    tomb[72]

    .He had already passed sixty of the stages leading to it,and he had brought from his journey nothing but errors and remorse.Now his health was poor,his mind vacant,his heart sorrowful,and his old age short of comforts.

    He looked towards the sky and cried painfully,"O youth,return!O my father,place me once more at the entrance to life,and I'll choose the better way!"But both his father and the days of his youth had passed away.

    The days of his youth appeared like dreams before him,and he recalled the serious moment when his father placed him at the entrance of the two roads—one leading to a peaceful,sunny place,covered with flowers,fruits and resounding with soft,sweet songs;the other leading to a deep,dark cave,which was endless,where poison flowed instead of water and where devils and poisonous snakes hissed and crawled.

    He saw the lights flowing away in the darkness.These were the days of his wasted life;he saw a star fall from the sky and disappeared,and this was the symbol of himself.His remorse,which was like a sharp arrow,struck deeply into his heart.Then he remembered his friends in his childhood,who entered on life together with him.But they had made their way to success and were now honored and happy on this New Year's night.

    The clock in the high church tower struck and the sound made him remember his parents'early love for him.They had taught him and prayed to God for his good.But he chose the wrong way.With shame and grief he dared no longer look towards that heaven where his father live.His darkened eyes were full of tears,and with a

    despairing[73]

    effort,he burst out a cry:"Come back,my early days!Come back!"And his youth did return,for all this was only a dream which he had on New Year's Night.He was still young though his faults were real;he had not yet entered the deep,dark cave,and he was still free to walk on the road which leads to the peaceful and sunny land.

    Those who still

    linger[74]

    on the entrance of life,hesitating to choose the bright road,remember that when years are passed and your feet stumble on the dark mountains,you will cry bitterly,but in vain:"O youth,return!Oh give me back my early days!"

    那是一个新年夜。一位老人站在窗前,他那忧伤的双眼眺望着深远蔚蓝的天空。繁星就像是漂浮在平静、清澈湖面上的朵朵白百合。接着他的目光投向地面,此刻,没有人比他更绝望,因为他正一步步迈向自己的最终归宿——坟墓。他已经走过通向坟墓的六十级台阶,除了过错和悔恨,他什么都没有得到。如今,他体弱多病,精神空虚,心情沮丧,人到晚年无所慰藉。

    他仰望星空,痛苦地大声喊道:“噢,回来吧,青春!噢,父亲,请再次把我带到人生的岔路口吧!我会选择一条更好的道路!”然而,他的父亲和他的青春一起消逝不见了。

    青春的日子如梦一般出现在他眼前。老人想起了父亲将他带到人生岔路口的庄严时刻——一条路通往宁静的、阳光明媚的世界,那里满是鲜花和水果,还有甜美轻柔的歌声回荡在空中;另一条路通往一个深沉、黑暗、看不到尽头的洞穴,那里流淌着的不是水,而是毒液,毒蛇一边爬一边发出嘶嘶声。

    他看见黑暗中掠过缕缕亮光,就像是自己挥霍掉的往昔。他看见一颗星星从天边陨落,消失不见,那就是他的化身。他的悔恨,就像是一把利箭,深深地刺进他的心脏。于是,他想起了和自己一同迈入人生的儿时好友。可是,他们找到了通往成功的道路。在这个新年夜,他们备受尊敬,幸福无比。

    高高的教堂钟楼上传来了钟声,这声音让他回想起父母早年对他的疼爱。他们教育他,祈求上帝保佑他。可是,他选择了一条错误的路。羞愧和悲伤让他不敢仰望父亲所在的天堂。他那双黯淡的双眼噙满了泪水,他绝望地嘶喊道:“回来吧!我的往昔!回来吧!”

    他的青春真的回来了,所有的这一切只是一个梦,一个在新年夜所做的梦。他依旧年轻,虽然他犯的错是真实存在的;他也没有走进那个深幽、黑暗的洞穴;他依旧可以自由行走在那条通往宁静的、阳光明媚的世界的道路上。

    那些仍旧徘徊在人生岔路口,犹豫着该不该选择光明之路的人们,请你们记住,当青春不再,你的双脚跌绊在黑暗的山间时,你会痛苦地呼喊着:“噢,青春,回来吧!把我的往昔还给我!”但这一切已是徒然。

    美丽语录

    Life's greatest regret,than the wrong insist,and easily give up.

    人生最大的遗憾,莫过于错误的坚持,和轻易的放弃。

    On the Feeling of Immortality in Youth 有感于青春常在

    ◎William Hazilitt

    No young man believes he will ever die.It was a saying of my brother's,and a fine one.

    There is a feeling of eternity in youth,which makes us amend for everything.

    To be young is to be as one of the immortal Gods.

    One half of time indeed is flown—the other half remains in store for us with all its countless treasures,for there is no line drawn,and we see no limit to our hopes and wishes.

    We make the coming age our own—the vast,the

    unbounded[75]

    prospect lies before us.

    Death,old age is words without a meaning that pass by us like the idea air which we regard not.

    Others may have undergone,or may still be liable to them—we"bear a charmed life",which laughs to scorn all such sickly fancies.As in setting out on delightful journey,we strain our eager gaze forward—bidding the lovely scenes at distance hail!

    And see no end to the landscape,new objects presenting themselves as we advance.

    So,in the commencement of life,we set no bounds to our inclinations,nor to the unrestricted opportunities of gratifying them.

    We have as yet found no obstacle,no disposition to flag;and it seems that we can go on so forever.

    We look round in a new world,full of life,and motion,and ceaseless progress;and feel in ourselves all the vigor and spirit to keep pace with it,and do not foresee from any present symptoms how we shall be left behind in the natural course of things,decline into old age,and drop into the grave.

    It is the simplicity,and as it were abstractedness of our feelings in youth,that identifies us with nature,and deludes us into a belief of being immortal like it.

    Our short lives connexion with existence we fondly flatter ourselves is an indissoluble and lasting union—a honeymoon that knows neither coldness,jar,nor separation.

    As infants smile and sleep,we are rocked in the cradle of our wayward fancies,and lulled into security by the roar of the universe around us—we

    quaff[76]

    the cup of life with eager haste without draining it,instead of which it only overflows the more objects press around us,filling the mind with their magnitude and with the strong of desires that wait upon them,so that we have no room for the thoughts of death.

    年轻人不相信自己会死。这是我哥哥说的一句话,也算得上一句金玉良言。

    青春有种永生之感,它能弥补一切。

    永葆年轻就像是成为一尊不朽的神明。

    诚然,生命的一半已然消逝——而保留下的另一半将给我们带来无尽的财富,对此我们怀着无限的希望和企盼。

    未来的日子掌握在我们自己手中——眼前展现一片无限辽阔的前景。

    死亡,衰老,这些毫无意义的字眼,我们只当耳旁风那样听过便忘了。

    这一切,也许其他人早已经历,亦或正在承受——我们的生活备受祝福,所以面对这些脆弱的想法,只需一笑置之。就像踏上一段愉快的旅程,我们极目远眺——向着远处的美景欢呼。

    前进的路上,看见的是无限的山水美景和不断涌现的新目标。

    因此,生命伊始,让我们的志趣自由驰骋,自由寻求一切满足的机会。

    然而,我们未曾碰上障碍,也未曾感到疲惫。看样子我们可以永远前进,直到永远。

    我们环视这个崭新的世界——生机盎然、日新月异、进取不断。我们深感自己活力四射、精神奕奕,可以跟上宇宙的脚步。眼前也没有迹象表明,在大自然的发展过程中,我们会落伍,会老去,会死去。

    年轻时单纯率真,也就是天真无知,让我们误以为自己与大自然无异,并相信自己能和它一样永恒不朽。

    我们一厢情愿地把自己在世上的短暂停留当作永恒不变、千古永存的结合——就像没有冷淡、争执和离别的蜜月。

    我们就躺在自己用幻想编织而成的摇篮里,像婴儿那般微笑入睡。世间万物发出的声音就像是催眠曲般哄着我们安然入眠。我们渴望地、急切地饮着生命之杯里的美酒,可杯中的美酒怎么也喝不干,反而永远那样满满欲溢。森罗万象和种种欲望占据了一切,就连死亡我们都无暇去想。

    美丽语录

    Don't let the sadness of your past and the fear of your future ruin the happiness of your present.

    别让过去的悲催和未来的忧虑,毁掉自己当下的快乐。

    Enthusiasm Takes You Further 热情带你前进

    ◎Marcus Sheridan

    Years ago,when I started looking for my first job,wise advisers urged,"Barbara,be enthusiastic!Enthusiasm will take you further than any amount of experience."

    How right they were.Enthusiastic people can turn a boring drive into an adventure,extra work into opportunity and strangers into friends.

    "Nothing great was ever achieved without enthusiasm,"wrote Ralph Waldo Emerson.It is the

    paste[77]

    that helps you hang in there when the going gets tough.It is the inner voice that whispers,"I can do it!"when others shout,"No,you can't."

    It took years and years for the early work of Barbara McClintock,a geneticist who won the 1983 Nobel Prize in medicine,to be generally accepted.Yet she didn't let up on her experiments.Work was such a deep pleasure for her that she never thought of stopping.

    We are all born with wide-eyed,enthusiastic wonder as anyone knows who has ever seen an infant's delight at the jingle of keys or the scurrying of a beetle.

    It is this childlike wonder that gives enthusiastic people such a youthful air,whatever their age.

    At 90,cellist Pablo Casals would start his day by playing Bach.As the music flowed through his fingers,his stooped shoulders would straighten and joy would reappear in his eyes.Music,for Casals,was an

    elixir[78]

    that made life a never ending adventure.As author and poet Samuel Ullman once wrote,"Years wrinkle the skin,but to give up enthusiasm wrinkles the soul."

    How do you rediscover the enthusiasm of your childhood?The answer,I believe,lies in the word itself."Enthusiasm"comes from the Greek and means"God within."And what is God within is but an abiding sense of love—proper love of self(self-acceptance)and,from that,love of others.

    Enthusiastic people also love what they do,regardless of money or title or power.If we cannot do what we love as a full-time career,we can as a part-time avocation,like the head of state who paints,the nun who runs marathons,the executive who handcrafts furniture.

    Elizabeth Layton of Wellsville,Kan,was 68 before she began to draw.This activity ended bouts of depression that had plagued her for at least 30 years,and the quality of her work led one critic to say,"I am tempted to call Layton a genius."Elizabeth has rediscovered her enthusiasm.

    We can't afford to waste tears on"might-have-beens."We need to turn the tears into sweat as we go after"What-can-be."

    We need to live each moment wholeheartedly,with all our senses—finding pleasure in the fragrance of a back-yard garden,the crayoned picture of a six-year-old,the enchanting beauty of a rainbow.It is such enthusiastic love of life that puts a sparkle in our eyes,a lilt in our steps and smooths the wrinkles from our souls.

    多年前,当我开始寻找我的第一份工作时,我聪明的指导员敦促我:“芭芭拉,一定要充满热情!热情带给你的东西将远远胜过任何经验带给你的。”

    他说得很对。热情似火的人们能把无趣的事情变成一次冒险,把额外的工作变成机会,把陌生人变成好朋友。

    “没有热情,再伟大的事情也无法完成。”拉尔夫·瓦尔多·爱默生这样写道。当事情变得棘手时,是浆糊般的韧劲让你坚持下来;当别人冲你高声喊着“不,你做不到”时,是你内心的声音轻声对你说:“我能做到。”

    这就是遗传学家芭芭拉·麦克林托克——1983年诺贝尔医学奖的获得者——早年所从事的工作,她花了好几年的时间才使大家普遍接受这个事实。至今,她仍旧一心扑在实验上。对她来说,工作就是一种深入内心的享受。因此,她从未想过要停止工作。

    我们生来就有一双大眼睛,天性激情似火。任何一个见过婴儿听到钥匙声或看见乱爬的甲虫就兴奋不已的人,都会明白这一点。

    正是这种孩子般的好奇心,让热情似火的人们(不论何种年龄)有一种青春的气息。

    大提琴演奏家帕布罗·卡萨尔斯90岁时还坚持以演奏巴赫开始他一天的生活。音乐从他的指尖流出,他弯着的背都挺直了,欢乐再一次溢满他的双眼。对卡萨尔斯来说,音乐是让人生变成一次无止尽的冒险的灵丹妙药。就像作家兼诗人塞缪尔·厄尔曼曾经写道:“悠悠岁月,老去的只是容颜;抛弃激情,衰败的就是灵魂!”

    你怎样才能重拾孩提时的那份热情呢?我相信答案就在于“热情”这个词本身。“热情”一词源于希腊,它的原意是“内心的上帝”。“内心的上帝”其实不是别的,就是一种亘古不变的爱——适度地爱自己(自我接纳)以及缘于此的爱别人。

    热情似火的人同样深爱着他们所做的事,而不会考虑金钱、地位和权力。如果我们不能将自己所钟爱的事情作为自己的正式职业,那么我们可以把它当作业余爱好,就像爱好画画的国家元首,参加马拉松比赛的修女和自己亲手制作家具的行政官员。

    堪萨斯州韦尔斯维尔市的伊丽莎白·莱顿68岁时才开始画画。这个爱好消除了纠缠她长达30年之久的忧郁症,而她的作品也因画技精湛而深获一位评论家的好评:“我忍不住要称莱顿为天才。”伊丽莎白又找回了她的热情。

    我们不该把眼泪浪费在“早该……”这类忏悔上。我们应该把眼泪化为汗水,去追寻“可能”的东西。

    我们应该全心全意地度过生命中的每一分钟——在后花园的芬芳中,在6岁小孩的蜡笔画中,在彩虹迷人的美中寻找快乐,打开所有的感知,这才是对生活的热爱。正是这种热爱让我们双目有神,让我们步履轻盈,让我们灵魂的褶皱不再。

    美丽语录

    Enjoy the little things in life,for one day you may look back and realize they were the big things.

    享受生命中的每一个细节,因为当你回首往事时可能会发现,原来那些所谓的小事是多么的重要。

    Keep Walking in Sunshine 一直走在阳光里

    ◎Juliet N.

    Years of storms had taken their toll on the old windmill.Its wheel,rusted and fallen,lay silent in the

    lush[79]

    bluegrass.Its once animated silhouette was now a tall motionless steeple in the twilight sun.

    I hadn't walked across our old farm in fifteen years.Yet the sensations came flooding back.I could smell the freshness of new mown alfalfa.I could feel the ping of the ice cold summer rain,and the sun's sudden warmth on my wet shoulders when it reappeared after a brisk July thunderstorm.

    Rain or shine,I used to walk this path each day to see Greta.She always made me smile,even after Sis and I had just had a big

    squabble[80]

    .I would help Greta with her chores.Then we would visit over a generous helping of her delicious homemade chocolate cookies and ice cream.Being confined to a wheel chair didn't stop Greta from being a fabulous cook.

    Greta gave me two of the greatest gifts I've ever received.First,she taught me how to read.She also taught me that when I forgave Sis for our squabbles,it meant I wouldn't keep feeling like a victim.Instead,I would feel sunny.

    Mr.Dinking,the local banker,tried to foreclose on Greta's house and land after her husband passed away.Thanks to Pa and Uncle Johan,Greta got to keep everything.Pa said that it was the least he could do for someone talented enough to teach me to read!

    Soon folks were coming from miles around to buy Greta's homemade cakes,pies,breads,cookies,cider,and ice cream.Hank,the grocery store man,came each week to stock his shelves and bring Greta supplies.

    Greta even had me take a big apple pie to Mr.Dinking who became one of her best customers and friends.That's just how Greta was.She could turn anyone into a friend!

    Greta always said,"Dear,keep walking in sunshine!"No matter how terrible my day started,I always felt sunny walking home from Greta's house—even beneath the winter starlight.

    I arrived at Greta's house today just after sunset.An ambulance had stopped a few feet from her door,it's red lights flashing.When I ran into the old house,Greta recognized me right away.

    She smiled at me with her unforgettable twinkling blue eyes.She was almost out of breath when she reached out and softly touched my arm.Her last words to me were"Dear,keep walking in sunshine!"

    I'm sure that Greta is walking in the brightest sunshine she's ever seen.And,I'm sure that she heard every word I read at her memorial service.

    I chose a beautiful verse by Leo Buscaglia.It's one that Greta taught me to read many years ago...

    "Love can never grow old.Locks may lose their brown and gold.Cheeks may fade and hollow grow.But the hearts that love will know,never winter's frost and chill,summer's warmth is in them still."

    多年的风雨毁坏了古老的风车。它的轮子锈了,倒了,静静地躺在葱翠的早熟禾丛中。在夕阳的映衬下,曾经栩栩如生的风车如今像高耸的塔尖那般毫无生气。

    我已经有15年没有走过我们的农场了。然而,昔日的感觉再次涌现。我仿佛闻到了刚刚修剪过的苜蓿的清新气息;感觉到了冰冷的夏雨打在我的身上;还有7月的雨后太阳照耀在湿漉漉的身上时那股突如其来的暖意。

    无论晴天或雨天,曾经我每天都会走过这条小道去探望格丽塔。她总能逗得我开怀一笑,即使我刚和姐姐大吵了一架。我会帮助格丽塔做些家务活。接着,我们会大口大口地吃着她亲手制作的巧克力曲奇饼干和冰淇淋。即使只能靠轮椅行走,也无法阻挡格丽塔成为一个出色的厨师。

    格丽塔送给我两份最好的礼物。首先,她教会了我认字。除此之外,她还教我原谅同我争吵的姐姐,让我不再觉得委屈,我的心情也跟着开朗起来。

    格丽塔的丈夫去世后,当地的银行家丁肯先生试图想要收取她抵押给银行的房子。多亏了爸爸和约翰叔叔的帮忙,格丽塔才保住了一切。爸爸说过,那是他为一位聪明得能教我识字的人做的力所能及的一件小事。

    不久,方圆数英里的人们都来买格丽塔亲手做的蛋糕、馅饼、面包、曲奇饼、苹果酒和冰淇淋。杂货店的老板汉克每周都要给她送材料,并从她那儿进货。

    格丽塔甚至曾经让我给丁肯先生送去一个大苹果馅饼。他也成为了她的顾客和朋友。这就是格丽塔,她可以和任何人成为朋友。

    格丽塔常说:“亲爱的,记得要一直走在阳光里!”无论每天一开始时有多糟糕,可是当我从格丽塔的小屋走出来之后,即使是在洒满星光的冬日,我都会觉得心情舒畅。

    今天,太阳一下山,我就来到了格丽塔的家。一辆救护车正停在她家门前,车上的红灯不停地闪烁着。当我跑进那间破旧的房子时,格丽塔立刻认出了我。

    她冲我微笑着,那双令人难忘的蓝眼睛闪烁着光芒。当她伸手轻轻抚摸着我的手时,她已经奄奄一息了。她对我说的最后一句话就是:“亲爱的,记得要一直走在阳光里!”

    我相信格丽塔此时一定漫步在她所见过的最明媚的阳光里。而且,我也相信她听见了我在她的追悼会上念的每一个字。

    我选了利奥·巴斯卡格里亚的一首优美的诗歌,正是格丽塔多年前教我念的……

    “爱能经久不衰。华发或许会失去原有的光彩。双颊或许会日显消瘦黯淡。然而,有爱的心中,从无寒冬霜冰,只有夏之温热。”

    美丽语录

    When life gives you a hundred reasons to cry,show life that you have a thousand reasons to smile.

    当生活给你一百个理由哭泣时,你就拿出一千个理由笑给它看。

    Advice to Youth 马克·吐温致青年人的忠告

    ◎Mark Twain

    Being told I would be expected to talk here,I inquired what sort of talk I ought to make.They said it should be something suitable to youth—something didactic,instructive,or something in the nature of good advice.Very well.I have a few things in my mind which I have often longed to say for the instruction of the young;for it is in one's tender early years that such things will best take root and be most enduring and most valuable,First,then.I will say to you my young friends—and I say it beseechingly,urgingly—

    Always obey your parents,when they are present.This is the best policy in the long run,because if you don't,they will make you.Most parents think they know better than you do,and you can generally make more by humoring that

    superstition[81]

    than you can by acting on your own better judgment.

    Be respectful to your superiors,if you have any,also to strangers,and sometimes to others.If a person offend you,and you are in doubt as to whether it was intentional or not,do not resort to extreme measures;simply watch your chance and hit him with a brick.That will be sufficient.If you shall find that he had not intended any offense,come out frankly and confess yourself in the wrong when you struck him;acknowledge it like a man and say you didn't mean to.Yes,always avoid violence;in this age of charity and kindliness,the time has gone by for such things.Leave dynamite to the low and

    unrefined[82]

    .

    Go to bed early,get up early—this is wise.Some authorities say get up with the sun;some say get up with one thing,others with another.But a lark is really the best thing to get up with.It gives you a splendid reputation with everybody to know that you get up with the lark;and if you get the right kind of lark,and work at him right,you can easily train him to get up at half past nine,every time—it's no trick at all.

    Now as to the matter of lying,you want to be very careful about lying;otherwise you are nearly sure to get caught.Once caught,you can never again be in the eyes to the good and the pure,what you were before.Many a young person has injured himself permanently through a single clumsy and ill finished lie,the result of carelessness born of incomplete training.Some authorities hold that the young out not to lie at all.That of course,is putting it rather stronger than necessary;still while I cannot go quite so far as that,I do maintain,and I believe I am right,that the young ought to be temperate in the use of this great art until practice and experience shall give them that confidence,elegance,and precision which alone can make the accomplishment graceful and profitable.Patience,diligence,painstaking attention to detail—these are requirements;these in time,will make the student perfect;upon these only,may he rely as the sure foundation for future eminence.Think what tedious years of study,thought,practice,experience,went to the equipment of that peerless old master who was able to impose upon the whole world the lofty and sounding maxim that"Truth is mighty and will prevail"—the most

    majestic[83]

    compound fracture of fact which any of woman born has yet achieved.For the history of our race,and each individual's experience,are sewn thick with evidences that a truth is not hard to kill,and that a lie well told is immortal.There is in Boston a monument of the man who discovered anesthesia;many people are aware,in these latter days,that that man didn't discover it at all,but stole the discovery from another man.

    Is this truth mighty,and will it prevail?Ah no,my hearers,the monument is made of hardy material,but the lie it tells will outlast it a million years.An awkward,feeble,leaky lie is a thing which you ought to make it your unceasing study to avoid;such a lie as that has no more real permanence than an average truth.Why,you might as well tell the truth at once and be done with it.A feeble,stupid,preposterous lie will not live two years—except it be a slander upon somebody.It is indestructible,then of course,but that is no merit of yours.A final word:begin your practice of this gracious and beautiful art early—begin now.If I had begun earlier,I could have learned how.

    听说期望我来谈谈,我便想要知道应该发表怎样的谈话。他们说应该是适合于青年人的话题,比如教育性的、启发性的,或者是一些本质上是金玉良言那类的话题。好吧!关于指导青年人,我心里其实有几件时常想要说的事。因为就是在人的幼年时期,这些事情才更容易扎根,更能持久和最有价值。那么,首先,我要对青年朋友们说的是——我诚恳地、迫切地想要说的是——

    父母在场的时候,要永远服从他们。长远看来这是上策,因为如果你不服从他们的话,他们也会想方设法让你服从。大多数父母觉得他们比你懂得多,一般来说,你们相信这种迷信的说法,要比根据自以为是的判断行事来得好。

    尊重你的上司,在你有了上司之后。尊重陌生人,有时也要尊重其他人。如果一个人冒犯了你,你要稍微怀疑一下,看看他们是存心的还是无心的,不要采取极端的方法。如果你发现他并无心要冒犯你,那就坦白承认自己打他是不对的。像个男子汉那样承认错误,并说声不是故意的。是的,永远都不要采用暴力。身在这个充满仁慈善意的时代里,暴力的时代已然远去。把“炸药”留给低俗又无教养的人吧!

    早睡早起——这是一种明智之举。有些权威人士说要跟着太阳起床;而有些则说跟着这个东西起床,其他人说跟着那个东西起床。然而,跟着云雀起床是最好不过了。你因此获得好名声,人人都知道你跟着云雀起床。如果你有幸找到一只好的云雀,在它身上花点功夫,你能很容易地把它训练成每天九点半起床——这可不是骗人的把戏。

    现在来谈谈说谎的问题。你要小心应付说谎,否则你被揭穿的机会十有八九。一旦被揭穿,在善良和纯洁的目光中,你再也不是以前的你了。许多青年人,由于接受的教育不完整而导致处事轻率,从而编造了一个难以自圆其说的笨拙谎言,最后伤害了自己。一些权威人士认为青年人根本不该说谎。当然,这种说法有点过于偏激,或者说情况并非真的如此。虽然我无法把话说得太过,但我仍然坚信自己的观点是正确的。我认为青年人应该适当地运用这门伟大的艺术,当然前提条件是他们从实践和经验身上获得了信心、高雅和严谨。因为这三点中的任何一点都能让谎言变得高雅、有益。耐心、勤奋和细致入微——这些都是必要的素质。随着时间的推移,这些素质能够让学生变得完美。有了这些,只要有了这些,他才能为以后的功成名就打下坚实的基础。试想一下,通过多年乏味的学习、思考、实践、亲身体验,那位盖世无双的大师才能拥有这些素质,才能强迫整个世界接受“真理是强大的,而且终将取得胜利!”这句崇高而掷地有声的格言——这句关于事实的复杂层面说出的最崇高的话,任何一个女人都未曾获得过。因为人类的历史和每个个人的经验都深深地将这样的证据埋藏起来:一个真理不难抹杀,可一个巧妙的谎言却能经久不衰。波士顿有个纪念碑,专门为发现麻醉法的人而立的。后来人们才知道,那个人根本就没有发现麻醉法,他只是盗取了另一个人的发现。

    这个真理强大吗?它能最终取得胜利吗?唉,不会的。听众们,纪念碑是用坚硬的材料建成的,但它向世人说的谎却比它持久百万年。一个笨拙的、不攻自破的、漏洞百出的谎言是你应该不断学会避免的东西。这样的谎言甚至不比一个普通的事实来得更具真实的永恒性。那你为何不既讲真话又相信真理呢?一个不攻自破的、愚蠢的、荒谬的谎言持续不了两年——除非是对某人的诽谤。因为那种谎言是牢不可破的,当然那也不是你值得夸耀的东西。最后说一句:早点开始实践这门高雅美妙的艺术——立刻开始吧!如果我能早点开始实践,我想我已经学会这门艺术了。

    美丽语录

    If you want to make your dreams come true,the first thing you have to do is wake up.

    想要实现梦想,就先从梦中醒来。

    Walking Tours 徒步旅行

    ◎Robert Louis Stevenson

    It must not be imagined that a walking tour,as some would have us fancy,is merely a better or worse way of seeing the country.There are many ways of seeing landscape quite as good;and none more vivid,in spite of canting

    dilettantes[84]

    ,than from a railway train.But landscape on a walking tour is quite accessory.He who is indeed of the brotherhood does not voyage inquest of the picturesque,but of certain jolly humors of the hope and spirit with which the march begins at morning,and the peace and spiritual repletion of the evening's rest.He cannot tell whether he puts his knapsack on,or takes it off,with more delight.The excitement of the

    departure[85]

    puts him in key for that of the arrival.Whatever he does is not only a reward in itself,but will be further rewarded in the sequel;and so pleasure leads on to pleasure in an endless chain.It is this that so few can understand;they will either be always lounging or always at five miles an hour;they do not play off the one against the other,prepare allay for the evening,and all evening for the next day.And,above all,it is here that your overwalker fails of comprehension.His heart rises against those who drink their curacaos in liqueur glasses,when he himself can swill it in a brown John.He will not believe that the flavor is more delicate in the smaller dose.He will not believe that to walk this unconscionable distance is merely to stupefy and brutalize himself,and come to his inn,at night,with a sort of frost on his five wits,and a starless night of darkness in his spirit.Not for him the mild luminous evening of the temperate walker!He has nothing left of man but a physical need for bed-time and a double nightcap;and even his pipe,if he be a smoker,will be savorless and disenchanted.It is the fate of such a one to take twice as much trouble as is needed to obtain happiness,and miss the happiness in the end;he is the man of the proverb,in short,who goes farther and fares worse.

    Now,to be properly enjoyed,a walking tour should beg one upon alone.If you go in a company,or even in pairs,it is no longer a walking tour in anything but name;it is something else and more in the nature of a picnic.A walking tour should be gone upon alone,because freedom is of the essence;because you should be able to stop and go on,and follow this way or that,as the freak takes you;and because you must have your own pace,and neither trot alongside a champion walker,nor mince in time with a girl.And then you must be open to all impressions and let your thoughts take color from what you see.You should be as a pipe for any wind to play upon."I cannot see the wit,"says Hazlitt,"of walking and talking at the same time.When I am in the country I wish to vegetate like the country,"which is the gist of all that can be said upon the matter.There should be no cackle of voices at your elbow,to jar on the meditative silence of the morning.And so long as a man is reasoning he cannot surrender himself to that fine

    intoxication[86]

    that comes of much motion in the open air,that begins in a sort of dazzle and sluggishness of the brain,and ends in a peace that passes comprehension.

    During the first day or so of any tour there are moments of bitterness,when the traveler feels more than coldly towards his knapsack,when he is half in a mind to throw it bodily over the hedge and,like Christian on a similar occasion,"give three leaps and go on singing".And yet it soon acquires a property of easiness.It becomes magnetic;the spirit of the journey enters into it.And no sooner have you passed the straps over your shoulder than the lees of sleep are cleared from you,you pull yourself together with a shake,and fall at once into your stride.And surely,of all possible moods,this,in which a man takes the road,is the best.Of course,if he will keep thinking of his anxieties,if he will open the merchant Abudah's chest and walk arm-in-arm with the hag—why,wherever he is,and whether he walks fast or slow,the chances are that he will not be happy.And so much the more shame to himself!There are perhaps thirty men setting forth at that same hour,and I would lay a large wager there is not another dull face among the thirty.It would be a fine thing to follow,in a coat of darkness,one after another of these wayfarers,some summer morning,for the first few miles upon the road.This one,who walks fast,with a keen look in his eyes,is all concentrated in his own mind;he is up at his loom,weaving and weaving,to set the landscape to words.This one peers about,as he goes,among the grasses;he waits by the canal to watch the dragonflies;he leans on the gate of the pasture,and cannot look enough upon the complacent kine.And here comes another,talking,laughing,and gesticulating to himself.His face changes from time to time,as indignation flashes from his eyes or anger clouds his forehead.He is composing articles,delivering orations,and conducting the most impassioned interviews,by the way.A little farther on,and it is as like as not he will begin to sing.

    And well for him,supposing him to be no great master in that art,if he stumbles across no stolid peasant at a corner;for on such an occasion,I scarcely know which is the more troubled,or whether it is worse to suffer the confusion of your

    troubadour[87]

    ,or the unfeigned alarm of your clown.A sedentary population,accustomed,besides,to the strange mechanical bearing of the common tramp,can in no wise explain to itself the gaiety of these passers-by.I knew one man who was arrested as a runaway lunatic,because although a full-grown person with a red beard,he skipped as he went like a child.And you would be astonished if I were to tell you all the grave and learned heads who have confessed to me that,when on walking tours,they sang—and sang very ill—and had a pair of red ears when,as described above,the inauspicious peasant plumped into their arms from round a corner.

    无法想象一些人只是把徒步旅行看成是一种观赏乡村风景的还行或糟糕的方式。其实观赏山水风景的方式很多,而且都还不错,只是没有一种比坐火车观赏来得生动有趣——只有那些附庸风雅的人不赞同这个观点。但是,徒步观赏山水美景真的是一个不错的选择。一个真正懂得兄弟情怀的人乘船出游时,他所追求的并非是沿途秀丽的风光,而是一种欢愉之情——从清晨满怀希望、精神抖擞地出航,到夜晚平安、充实地归航。他说不出是背上行囊时更快乐,还是卸下行囊时更快乐。出航时的兴奋预示了他归航时的喜悦。无论他做了什么,都不仅仅是对其本身的奖赏,也将在接下来的日子里获得更丰厚的奖赏。所以,快乐带来快乐,源源不断。但是,只有少数的人明白这一点。大多数的人们不是原地不动,就是顷刻数里。他们不懂得如何将这两者折中,只知道昼夜不分地忙碌着。最重要的是,赶路人无法体会旅行带来的乐趣。他只许自己举杯畅饮,却看不得别人小酌一杯。他不相信,小酌才能品出真正的酒香。他不会相信,拼命赶路只会让自己变得呆板、冷酷。晚上回到旅馆,只会感觉疲惫不堪、昏昏沉沉。夜晚对他来说,并不像悠闲的漫步者眼中那样温和醉人。他唯一的需求就是睡帽和上床睡觉。如果他是一个吸烟的人,甚至就连他的烟斗也会变得索然无味,没有任何吸引力。这种人注定会在追求幸福的过程中事倍功半,而且,他最终还是和幸福擦肩而过了。总之,他就如同谚语里所说的那种人——走得越远越糟糕。

    现在,好好地享受旅行吧!徒步旅行者必须力求独自前行。如果结伴而行抑或成双成对,那就不再是徒步旅行了,只是徒有虚名罢了;它就更像是在大自然中举行的一场野餐。徒步旅行者必须力求独自前行,因为自由就是独自徒步旅行的;因为你能随时停下或继续前进,随心所欲地选择这条路或那条路;因为你必须要有自己的步调,既不需要跟随拼命赶路的人,也不需要在一个女孩身上浪费时间。然而,你必须敞开心扉接受所有的情感,让你所见到的东西为思想添彩。你应该做一支随风飘零的笛子。哈兹里特曾经这样说道:“我无法体会行走和谈论同时进行的乐趣。当我身在乡村时,我渴望过着简单淳朴的乡村生活。”这就是徒步旅行的真正涵义了。你身边不该有类似咯咯叫的嘈杂声,打破了清晨冥想时的宁静。只要一个人无法停止思考,那他就无法全身心陶醉在户外的美景中。陶醉始于意乱眼迷、思维停滞,并最终进入一种超凡的平和境界。

    任何形式的旅行,第一天总会有些酸楚的瞬间。当旅行者厌倦了自己的行囊,甚至想要把它扔到篱笆外时,他就会像基督徒处于类似情况那样,“跳三跳,接着唱”。不过,你很快就能获得出游时的舒适感。它会变得十分有吸引力;出游时的那份精神也会与其融合在一起。于是,当你将行囊背在肩上时,你残留的睡意瞬间消失不见,你将精神抖擞地大踏步开始自己的新旅行。当然,在所有心情中,选择道路时的心情是最好的。当然,如果他继续思考着自己的烦心事,如果他像阿布达的箱子那样敞开着跟随女巫同行,那么,无论他身在哪里,不论他是匆匆赶路还是悠闲漫步,他都不会快乐的。而且,这让他的人生蒙羞。如果现在有30个人同时出发,我敢保证,在这30人当中,你再也看不到一张忧郁的脸。这是一件值得去做的事情。试想一下,一个夏日的清晨,这些徒步旅行者披着夜色,一个接一个地上路了。他们当中有个步调很快的人,他的眼中充满渴望,全神贯注于自己的思绪,原来他正在自出机杼,斟字酌句,把山水美景写成文字。有一个人一边走一边眯着眼睛看着草丛;他在小河边停下了,他想要看看飞舞的蜻蜓;他倾着身子靠在牧场的门边,看不够那怡然自得的老黄牛。另一个人则说着,笑着,冲着自己手舞足蹈。他的脸色随着眼中闪现的怒火或是额头上出现的阴云而不断地变化着。他正在路边构思文章,发表演说,进行最富激情的面谈。他很有可能过一会就开始高歌一曲了。

    对他而言,假使他并不擅长这门艺术,又碰巧在拐角处碰见一个感觉并不迟钝的农民,我想不出还有什么是比这样的情形来得糟糕,我不知道是这位年轻的民谣歌手更尴尬,还是那位农民更难受。还有一类人,他们久居室内,而且不喜欢去陌生的地方,所以这些人也无法体会旅行者的快乐。我认识一个人,他曾经被当作疯汉抓起来,只因为他看上去像个蓄着红胡子的成年人,走路却像小孩那样蹦蹦跳跳。当我告诉你下面这些事时,你肯定会很吃惊,那就是:很多学识渊博的人向我坦白,他们徒步旅行时也会唱歌,而且唱得十分难听,当他们遇到上面提到的情形——和一个倒霉的农民在拐角相遇时,他们也会羞愧难当。

    美丽语录

    I am a slow walker,but I never walk backwards.

    虽然我走得很慢,但是我从来不后退。

    Finding What You Do Not Seek 探寻未知的美好

    ◎Orison Marden

    Dining one day with Baron James Rothschild,Eugene Delacroix,the famous French artist,confessed that,during some time past,he had vainly sought for a head to serve as a model for that of a beggar in a picture which he was painting;and that,as he gazed at his host's features,the idea suddenly occurred to him that the very head he desired was before him.Rothschild,being a great lover of art,readily consented to sit as the beggar.The next day,at the studio,Delacroix placed a tunic around the baron's shoulders,put a stout staff in his hand,and made him pose as if he were resting on the steps of an ancient Roman temple.In this attitude he was found by one of the artist's favorite pupils,in a brief absence of the master from the room.The youth naturally concluded that the beggar had just been brought in,and with a

    sympathetic[88]

    look quietly slipped a piece of money into his hand.Rothschild thanked him simply,pocketed the money,and the student passed out.Rothschild then inquired of the master,and found that the young man had talent,but very slender means.

    Soon after,the youth received a letter stating that charity bears interest,and that the accumulated interest on the amount he had given to one he supposed to be a beggar was represented by the sum of ten thousand francs,which was awaiting his claim at the Rothschild office.

    This illustrates well the art to cheerful amusement even if one has great business cares—the entertainment of the artist,the personation of a beggar,and an act of beneficence toward a worthy student.

    It was said by Wilhelm von Humboldt,that"it is worthy of special remark that when we are not too anxious about happiness and unhappiness,but devote ourselves to the strict and unsparing performance of duty,then happiness comes of itself."

    Are not buoyant spirits like water sparkling when it runs?"I have found my greatest happiness in labor,"said Gladstone."I early formed a habit of industry,and it has been its own reward.The young are apt to think that rest means a cessation from all effort,but I have found the most perfect rest in changing effort.If brain-weary over books and study,go out into the blessed sunlight and the pure air,and give heartfelt exercise to the body.The brain will soon become calm and rested.The efforts of Nature are

    ceaseless[89]

    .Even in our sleep the heart throbs on.I try to live close to Nature,and to imitate her in my labors.The compensation is sound sleep,a wholesome digestion,and powers that are kept at their best;and this,I take it,is the chief reward of industry."

    Those only are happy who have their minds fixed on some object other than their own happiness."The most delicate,the most sensible of all pleasures,"says La Bruyre,"consists in promoting the pleasures of others."

    And Hawthorne has said that the inward pleasure of imparting pleasure is the choicest of all.

    There was once a king who loved his little boy very much,and took a great deal of pains to please him.So he gave him a pony to ride,beautiful rooms to live in,pictures,books,toys without number,teachers,companions,and everything that money could buy or ingenuity devise;but for all this,the young prince was unhappy.He wore a frown wherever he went,and was always wishing for something he did not have.At length a magician came to the court.He saw the scowl on the boy's face,and said to the king:"I can make your son happy,and turn his frowns into smiles,but you must pay me a great price for telling him this secret."

    "All right,"said the king,"whatever you ask I will give."The magician took the boy into a private room.He wrote something with a white substance on a piece of paper.He gave the boy a candle,and told him to light it and hold it under the paper,and then see what he could read.Then the magician went away.The boy did as he had been told,and the white letters turned into a beautiful blue.They formed these words:"Do a kindness to some one every day."The prince followed the advice,and became the happiest boy in the realm.

    Happy is he who has no sense of discord with the harmony of the universe,who is open to the voices of nature and of the spiritual realm,and who sees the light that never was on sea or land.Such a life can but give expression to its inward harmony.Every pure and healthy thought,every noble aspiration for the good and the true,every longing of the heart for a higher and better life,every lofty purpose and unselfish endeavor,makes the human spirit stronger,more harmonious,and more beautiful.

    一天,在詹姆士·罗斯柴尔德爵士家的宴会上,法国著名艺术家欧仁·德拉克洛瓦当场向我袒露心声:在过去的一段时间里,他一直苦苦地为自己正在创作的画作找寻一位乞丐模特。当他的目光停在爵士的身上时,脑中突然闪现一个灵感——他梦寐以求的模特就在眼前。作为一个狂热的艺术爱好者,罗斯柴尔德欣然答应了扮演一名乞丐模特。第二天,在画室里,德拉克洛瓦拿了一件束腰外套披在爵士的肩上,让爵士手拿一根短棍,并摆出一个造型,就像是正在一座古罗马神庙前的阶梯上休息一样。接着,德拉克洛瓦便离开了画室一小会儿。这时,他最得意的一名学生进来看到了爵士的乞丐造型。这位年轻人自然而然地认为这个乞丐是刚来到画室的,于是,他显现出充满同情的表情,一声不响地把一些钱塞进他的手里。罗斯柴尔德只是轻轻地道了一声谢谢,就把钱放进兜里。那个学生走出了画室。后来,罗斯柴尔德从画家那儿得知,这个年轻人其实很有绘画天赋,但就是缺少处世经验。

    不久,那个年轻人就收到了一封信,信的内容大概是这样的:由于他的善良本性,把钱给了一个他认为是乞丐的人。为此,他将得到一万法郎的奖赏,他可以随时到罗斯柴尔德的办公室领取。

    这件事充分说明了艺术有着令人愉快的魅力,即使是富人也不另外——画家的灵感、假扮的乞丐和可敬的学生的善意之举。

    威廉·冯·洪堡曾经说过:“当我们不再为是否快乐而忧心,而是全心全意地严格履行自己的职责时,快乐自然就会来临。”

    快乐的感觉不就像是水光荡漾的河水吗?格拉德斯顿曾经说过:“劳作给了我最大的快乐。我从小就养成了勤奋的习惯,并因此受益匪浅。年轻人总是觉得休息就意味着停止一切努力,但我认为最好的休息就是转变成为另一种努力。如果过重的学习压力使你头昏脑胀,那就出去晒一些温暖的阳光,呼吸一下新鲜的空气,好好放松放松身心。那样的话,大脑就能很快恢复平静并得到充足的休息。天性的努力是永无休止的,即使睡觉时,我们的心脏也会不停地跳动着。我试着让自己的生活顺应天性,并在劳动中尽力模仿。于是,我得到了:舒适的睡眠、健康的消化能力和旺盛的精力。而我所得到的这些都是勤奋的主要回报。”

    只有那些把精力集中在某个目标上,而不是执著于个人幸福的人,才能获得真正的快乐。拉·布鲁耶尔曾经说过:“最美妙、最明智的快乐是和他人共同分享快乐。”

    霍桑也曾经说过,与人分享的快乐才是最顶级的快乐。

    从前有个国王,他十分宠爱自己的小儿子,他想尽办法让小儿子开心。因此,国王买来小马给小儿子骑;建造漂亮的房间给他住;还有图画、书本、数不清的玩具、给他上课的老师、玩伴和其他一切可以用钱能做得到的事情。可这一切都无法让小王子感到快乐。无论走到哪,他总是一副愁眉苦脸的样子,他总想着得到自己没有的东西。直到一位魔术师来到宫里,这一切才有所改变。魔术师看到愁眉苦脸的小男孩后,他对国王说道:“我能让您的儿子快乐起来,将他的苦脸变成笑脸。但你必须用大笔的钱向我买下这个秘密。”

    “好吧,”国王答道,“不管你要什么,我都会答应的。”于是,魔术师把小男孩带到一个单独的房间里。他用一个白色的东西在一张纸上写了些东西。然后,他递给小男孩一根蜡烛,并叫他把这张纸点燃后,再放到蜡烛的上方,看看能读到什么东西。说完这些话,魔术师就离开了房间。小男孩照他说的话做了,只见白色的字母变成了美丽的蓝色,并组成了一句话:“每天为他人做一件好事。”小王子接受了这个建议,成了王国里最快乐的人。

    真正快乐的人,他丝毫不会觉得自己和宇宙之间是不和谐的;他会敞开心扉倾听来自天性和精神世界里的声音;他能看见天地间从未展现过的光芒。只有这样的生命才能表达出内心的和谐。每一个纯洁健康的思想,每一种对善良和真理的崇高向往,每一颗渴望更高尚、更美好生活的心,每一个崇高的目标和每一次无私的努力,都让人类的精神变得更坚强、更和谐、更美好。

    美丽语录

    If you want a happy life,tie it to a goal,not to people or things.

    如果你想过得快乐,把生活跟目标联系在一起,而不是跟某个人或某些事。

    Go Easy and Enjoy Yourself in Harmony 飘逸而行

    ◎Karen Rohlf

    To go on a journey is often

    worrisome[90]

    ,but so long as one lives he proceeds on his life's journey.Different people go along differently.Some take hasty steps in anxiety.Obsessed with reaching the next goal in time,they spare no time for sight-seeing along the way,nor do they have a clear view where their long roads end.Others travel

    leisurely[91]

    like tourists.They would take time off now and then for a look at blooming flowers or fallen petals.They would stop to admire clouds gathering and dispersing.Even when they go against the wind or are caught in the rain,they never get annoyed,for worries slip off their minds as if from an open net.

    Cramped is one's workplace.Narrow is one's residence and small is the social circle one moves about—such limitedness in space entail lack of variety which is the source of some people's complaint.But a person is always able to find space and comfort if he takes things as they are...Compared with the nastness of the universe it is only a tiny spot one occupies on earth.However,though larger than the ocean is the sky,even larger is the human mind,for in it imagination would come and go on the wing without limitations.

    One may eventually win what he has set his mind to,only to find that he has lost quite a lot.Perhaps what he loses is even better than what he gains.

    On one's journey of life some people hurry on with a heavy heart in pursuit of fame and wealth while others go easy and enjoy themselves in harmony with nature.

    人在旅途,不安和困惑在所难免,但只要你活着,你就要继续你的人生之旅。不同的人有着不同的行进方式。有些人步履匆忙,焦虑不安,只盼着能及时完成下一个目标,他们根本无暇观赏路边的风景,也不知道茫茫路途何处是终点。另一些人则像旅游那般不紧不慢,时而停下赏花谢花开,看云卷云舒;时而逆风而行,在雨中前行,他们从不苦恼,因为忧虑已从敞开的心网中被过滤掉了。

    狭小的办公场所,拥窄的居住空间,局限的社交圈——人们对这些一成不变的“有限”感到不满。然而,如果一个人随遇而安,总能找到安宁与舒适。浩瀚的大千世界,一个人只能占据其中微小的一个位置。可比海洋更宽广的是天空,比天空更宽广的是人的胸怀,因为小小心灵有一对想象的翅膀,它可以尽情翱翔。

    只有当一个人发觉自己失去了许多时,他才能最终得到他想要的东西,不过也有可能是得不偿失。

    人生旅途上,一些人带着重重的追求名利之心前行,而另一些人则逍遥自在地和大自然和谐相处,飘逸而行。

    美丽语录

    The simple diet can protect the stomach;the fresh air can wash the lung.We should enjoy the sunshine,spend more time with friends and forget the tiredness in the world.

    用粗茶淡饭养胃,用清新空气洗肺,让灿烂阳光晒背,得空和朋友聚聚会,忘却辗转尘世的累。

    How to Stay Young 让青春常驻

    ◎Harvey Bingham

    Throw out

    nonessential[92]

    numbers.This includes age,weight and height.Let the doctor worry about them.That's why you pay him/her.

    Keep only cheerful friends.The grouches pull you down.

    Keep learning.Learn more about the computer,crafts,gardening,whatever.Never let the brain idle."An

    idle[93]

    mind is the devil's workshop.And the devil's name is Alzheimer's."

    Enjoy the simple things.

    Laugh often,long and loud.Laugh until you gasp for breath.

    The tears happen.Endure,grieve,and move on.The only person who is with us our entire life,is ourselves.Be alive while you are alive.

    Surround yourself with what you love,whether it's family,pets,keepsakes,music,plants,hobbies,whatever.Your home is your

    refuge[94]

    .

    Cherish your health:If it is good,preserve it.If it is unstable,improve it.If it is beyond what you can improve,get help.

    Don't take guilt trips.Take a trip to the mall,to the next country,to a foreign country,but not to where the guilt is.

    Tell the people you love that you love them,at every opportunity.

    And always remember:Life is not measured by the number of breaths we take,but by the moments that take our breath away.

    扔掉那些无关紧要的数字。包括你的年龄、体重和身高。让医生去操心吧。因为你给了他们报酬。

    结交乐观的朋友。那些满腹牢骚的人只能让你雪上加霜。

    学无止境。多了解计算机、手艺、园艺等知识。不要让你的大脑闲置下来。“无所事事的大脑是魔鬼的加工厂。魔鬼的名字叫痴呆症。”

    享受简单事物。

    多笑,开怀大笑。上气不接下气地笑。

    有泪就流。忍受和悲伤过后,要继续前行。陪伴我们度过一生的惟一的人——就是我们自己。让生命鲜活起来。

    让你的所爱环绕着你,无论是家人、宠物、纪念品、音乐、植物、爱好,什么都好。你的家就是你的避风港。

    珍惜健康:如果它很好,就好好地保护它。如果它反复无常,就改善它。如果你已无力改善它了,就请别人帮忙吧。

    别踏上犯罪的道路。你可以去商场闲逛,可以去邻县游荡,可以出国旅行,但不要踏上犯罪之路。

    告诉你所爱的人们,你爱他们,把握每一个表达的机会。

    永远记住:度量生命的不是我们呼吸的次数,而是那些最最难忘的时刻。

    美丽语录

    Remember these simple guidelines for happiness:1.Free your heart from hate;2.Free your mind from worry;3.Live simply;4.Give more;5.Expect less.

    幸福五大原则:1.心中无恨;2.脑中无忧;3.生活简单;4.多些付出;5.少些期待。

    If you want something,don't wish for it.Life is too short to wait.

    如果你想要某样东西,别等着有人会送给你。生命太短,等不得。

    注释:

    [1]superfluous[sju'p:flus]a.过剩的;多余的,不必要的

    [2]auspicious[ɔ:'spiʃəs]a.吉兆的,吉利的;兴盛的,幸运的

    [3]reverberate[ri'və:bəreit]v.(使)回响,(使)反射

    [4]indiscriminately[indi'skrimənitli]adv.不加选择地;随意地

    [5]sanguine['sæŋɡwin]a.乐观的;血色好的,红润的

    [6]vehemently['vi:iməntli]ad.激烈地,强烈地;热切地

    [7]hitchhiked['hitʃ,haikt]v.搭便车(旅行)(hitchhike的过去式和过去分词)

    [8]frustration[frʌs'treiʃən]n.挫折,失败,挫败

    [9]stimulate['stimjuleit]v.刺激,促使,使兴奋

    [10]tremendous[tri'mendəs]adj.巨大的,惊人的,极度的

    [11]woes[wəuz]n.悲痛,灾难,不幸;困境(woe的名词复数)

    [12]siblings['sibliŋz]n.兄弟姐妹(sibling的名词复数)

    [13]obstinate['ɔbstinit]a.固执的,顽固的,顽强的

    [14]anguish[ˈæŋɡwiʃ]n.极度的痛苦;苦恼

    [15]poignantly['pɔignəntli]ad.令人辛酸地;强烈地;尖刻地

    [16]phantasmal[fæn'tæzməl]a.幻影的;幽灵的;空想的

    [17]picador['pikədɔ:]n.骑马斗牛士

    [18]obstacle['ɔbstəkl]n.障碍(物);妨碍

    [19]insurmountable[,insə'mauntəbl]a.不能克服的;不能超越的

    [20]billfold['bilfəuld]n.皮夹子

    [21]fragment['fræɡmənt]n.碎片,破片;断片

    [22]reinforcements[,ri:in'fɔ:smənts]n.加固,强化;加固物(reinforcement的名词复数)

    [23]fatalist['feitəlist]n.宿命论者

    [24]apprehension[,æpri'henʃən]n.恐惧,忧虑,担心,挂念

    [25]rheumatism['ru:mətizəm]n.风湿病

    [26]unbearable['n'bɛərəbl]a.不能忍受的;令人不能容忍的

    [27]miniature['miniətʃə]n.缩样;小型物;小画像

    [28]reverberate[ri'və:bəreit]v.(使)回响;(使)反射;(使)弹回

    [29]recruit[ri'kru:t]v.征募(新兵);吸收(新成员);雇用

    [30]premier['premjə]a.第一的,首要的

    [31]apathetic[,æpə'θtik]a.冷淡的;无动于衷的

    [32]strenuous['strenjuəs]a.费劲的;奋发的;强烈的;紧张的

    [33]sophomore['sɔfəmɔ:]n.(大学,高中的)二年级学生

    [34]chaperoning['ʃæpərəunɪŋ]v.陪伴;护送(chaperon的现在分词)

    [35]condolence[kən'dəuləns]n.吊辞;慰问

    [36]outward['autwəd]a.外表的,表面的;外界的

    [37]worshiping['wə:ʃipɪŋ]v.崇拜(worship的现在分词);做礼拜;热爱;爱慕

    [38]groping[grəupɪŋ]v.探索,探求(grope的现在分词)

    [39]diagnosed['daiəgnəuzd]v.诊断(diagnose的过去式和过去分词)

    [40]sedated[si'deitid]v.使昏昏入睡,使镇静(sedate的过去式和过去分词)

    [41]drown out压过,盖过

    [42]groceries['grəusər:z]n.杂货店(grocery的名词复数)

    [43]hunches[hʌntʃiz]n.直觉,预感(hunch的名词复数)

    [44]divine[di'vain]a.天赐的;神圣的;非凡的,天才的

    [45]horticulture['hɔ:tikʌltʃə]n.园艺;园艺术

    [46]deprivation[,depri'veiʃən]n.剥夺;免职;损失

    [47]hebetude['hebitju:d]n.迟钝;愚钝

    [48]disgrace[dis'greis]n.丢脸,耻辱;失宠;丢脸的事或人

    [49]paradoxes['pærədɔksiz]n.自相矛盾的议论/人/事(paradox的名词复数)

    [50]entrepreneurs[,ɔntrəprə'nə:z]n.企业家(entrepreneur的名词复数);事业创办者;承包人

    [51]algebra['ældʒibrə]n.代数学

    [52]marathons['mærəθɑnz]n.马拉松赛跑(marathon的名词复数);长距离比赛;耐力比赛

    [53]center on把……集中在,以……为中心

    [54]well-equipped['welɪkw'ɪpt]a.设备精良的

    [55]pursuit[pə'sju:t]n.追踪,追击

    [56]guaranteed['gærən'ti:d]a.必定的,肯定的

    [57]plummet['plʌmit]n.坠子,测铅;重压

    [58]magnitude['mæɡnitju:d]n.巨大,广大;大小

    [59]stern[stə:n]a.严峻的,苛刻的;不动摇的

    [60]triumph[ˈtraiəmf]n.(大)胜利;成功,业绩

    [61]architect[ˈakitekt]n.建筑师,设计师;缔造者,创造者

    [62]illuminating[iˈlju:mineit]v.照亮,照射;启发

    [63]feeble[fi:bl]v.照亮,照射;启发

    [64]tradesman[treidzmən]n.零售商,店主;手艺人,技工

    [65]numerous['nju:mərəs]a.许多的;为数众多的

    [66]bargain['bɑ:gin]n.协议;买卖,交易

    [67]apprehension[,æpri'henʃən]n.恐惧,忧虑,担心,挂念

    [68]rheumatism['ru:mətizəm]n.风湿病

    [69]manipulate[məˈnipjuleit]v.(熟练地)操作,运用;巧妙处理

    [70]aftermath[ˈa:ftəmæθ]n.后果,余波;事件结束后的一段时期

    [71]quench[kwentʃ]v.压制(欲望等)抑制;熄灭;平息

    [72]tomb[tu:m]n.墓;葬身之地;死亡

    [73]despairing[di'spɛəriŋ]a.感到绝望的;表现绝望的

    [74]linger['liŋgə]v.徘徊;缓慢消失;磨蹭;苟延残喘

    [75]unbounded[ʌn'baundid]a.无限的;无节制的;不受控制的

    [76]quaff[kwɑ:f]v.狂饮,痛饮

    [77]paste[peist]n.浆糊,面团,糊状物

    [78]elixir[i'liksə]n.炼金药,不老长寿药;万能药

    [79]lush[lʌʃ]a.苍翠繁茂的;多汁的;丰富的

    [80]squabble['Skwɔbl]n.争吵,口角

    [81]superstition[,sju:pə'stiʃən]n.迷信;盲目崇拜;盲目恐惧

    [82]unrefined['ʌnri'faind]a.未提炼的;不高尚的;粗俗的

    [83]majestic[mə'dʒestik]a.雄伟的,威严的,崇高的

    [84]dilettante[ˌdɪləˈtænti]n.(艺术等的)一知半解者;业余爱好者

    [85]departure[dɪˈpɑ:tʃə(r)]n.离开;出发,起程;违背,变更

    [86]intoxication[in,tɔksi'keiʃən]n.醉;陶醉;极度兴奋

    [87]troubadour[ˈtru:bədɔ:(r)] n.吟游诗人

    [88]sympathetic[ˌsɪmpəˈθetɪk]a.有同情心的;赞同的,支持的;和谐的

    [89]ceaseless['si:slis]a.不停的,不间断的

    [90]worrisome['wʌrisəm]a.令人烦恼的;闷闷不乐的

    [91]leisurely['li:ʒəli]ad.从容不迫地,慢慢地

    [92]nonessential[,nɔni'senʃəl]a.非本质的;不重要的

    [93]idle['aidl]a.空闲的;懒惰的;无所事事的

    [94]refuge['refju:dʒ]n.躲避;避难所,藏身处

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架