世界上最神奇的24堂课-Have no careless days.
首页 上一章 目录 下一章 书架
    Fate loves to play tricks,and will heap up chances to catch us unawares.Our intelligence,prudence,and courage,even our beauty,must always be ready for trial.For their day of careless trust will be that of their discredit.Care always fails just when it was most wanted.It is thoughtlessness that trips us up into destruction.Accordingly,it is a piece of military strategy to put perfections to their trial when unprepared.The days of parade are watched and are allowed to pass,but the day is chosen when least expected so as to put valor to the severest test.

    190.不要有粗心大意的时候

    命运之神喜欢搞恶作剧,它总是把机会积累起来,出其不意地堆放在我们面前。我们的智慧、审慎、勇气,甚至还有我们的美貌,必须时刻准备接受这样的考验。因为对信任粗心大意的日子,也就是失去信任的日子。谨慎细心总是在你最需要它的时候不见踪影。正是粗心大意让我们跌倒在毁灭之中。因此,在毫无准备的时候把完美置于考验之下是一招军事策略。耀武扬威的日子被人注目,被允许通过,但这个日子要选在最意想不到的时候,这样就可以让勇气接受最严格的检验。

    第220章 Set difficult tasks for those under you.

    Many have proved themselves able at once when they had to deal with difficulty,just as fear of drowning makes a person into a swimmer.In this way,many have discovered their own courage,knowledge,or tact,which but for the opportunity would have been forever buried beneath their lack of initiative.Dangerous situations are the occasions to create a name for oneself,and if a noble mind sees honor at stake,he will do the work of thousands.Queen Isabella the Catholic knew well this rule of life(as well as all the others)and to a shrewd favor of this kind of Great Captain won his fame,and many others earned an undying name.By this great art she made great men.

    191.给手下人设置困难的任务

    许多人在不得不应对困难的时候立刻就证明了自己是能干的,正像对葬身鱼腹的恐惧把一个人造就成了泳者一样。就这样,许多人发现了自己的勇气、知识和机智,要不是有这种机会的话,这些品质将会永远埋藏在他们的畏缩被动之下。危险的环境,就是一个人独立创造自我的机会,如果一个精神高贵的人看到荣誉受到威胁,他会做千百人的工作。天主教徒伊莎贝拉女王就深知这一生活准则(还有所有别的准则),把这种精明的恩惠赐予给了那位为自己赢得美名的大船长[10],以及许多其他名垂青史的人。凭借这种伟大的技艺,她造就了很多伟大的人物。

    第221章 The wise do at once what the fool does later.

    Both do the same thing-the only difference lies in the time they do it:the one at the right time,the other at the wrong.Who starts out with his mind topsy-turvy will so continue till the end.He catches by the foot what he ought to knock on the head,he turns right into left,and in all his acts is immature.There is only one way to turn him in the right direction,and that is to force him to do what he might have done sooner or later,so he does it willingly and gains honor thereby.

    192.蠢人后做的事,智者先做

    二者做的是同样的事——唯一的不同就在于他们做事的时机:一者是在正确的时间,而另一者是在错误的时间。颠三倒四、头脑混乱地着手工作的人,会这样继续下去,直到最后。本该挠头,他却抓脚,颠上倒下、变左为右,在所有方面他的动作都是不成熟的。只有一种办法可以让他转到正确的方向来,那就是强迫他去做他迟早要做的事,这样他就会心甘情愿地去做,并因此赢得尊敬。

    第222章 Sell things with a tariff of courtesy.

    You oblige people most that way.The bid of an interested buyer will never equal the return gift of a grateful recipient of a favor.Courtesy does not really make presents,but lays people under obligation,and generosity is the great obligation.To the right-minded nothing costs more dear than what is given to him.You sell it to him twice and for two prices:one for the value,one for the politeness.At the same time,it is true that with vulgar souls generosity is gibberish,for they do not understand the language of good breeding.

    193.以谦恭为价格卖东西

    这样你就让人感激不尽。一位感兴趣的买主,其出价跟心存感激的恩惠接受者的回礼不可同日而语。谦恭并不送出真正的礼品,却把人置于义务的约束之下,慷慨是一大笔人情债。对正直之士来说,没有比白送给他的东西价格更昂贵的了。你实际上把这件东西以双倍的价格卖给他两次:一次是为它的实际价值付账,另一次是为你的礼貌买单。同时,有一点也是真的,对粗俗之人来说,慷慨就是胡言乱语,因为他们听不懂良好教养的语言。

    第223章 Comprehend the disposition of the people you deal with.

    Then you will know their intentions.Cause known,effect known;beforehand in the disposition and after in the motive.The melancholy person always foresees misfortunes,the backbiter scandals-having no conception of the good,evil offers itself to them.A person moved by passion always speaks of things as different from what they are;it is his passion that speaks,not his reason.Thus each speaks as his feeling or his humor prompts him,and all far from the truth.Learn how to decipher faces and spell out the soul in the features.If someone always laughs set him down as foolish,if never as false.Beware of the gossip-he is either a babbler or a spy.Expect little good from the misshapen:they generally take revenge on nature,and do little honor to her,as she has done little to them.Beauty and folly generally go hand in hand.

    194.了解你所交往的人的性格

    这样你就会了解他们的意图。知其因必知其果;先知性格,后知动机。忧郁的人总是预见灾祸,搬弄是非者总是预见丑闻——没有善良的性格,邪恶就会出现在他们身上。一个被激情所左右的人,他所谈论的事情总是跟其本来面目大相径庭;说话的是他的激情,而不是他的理性。因此,他说的每一句话都是他的感觉或心情给他提的词,全都远离事实。要学会如何破译人们的表情,从外貌中洞悉灵魂。总是笑的人可以归类为傻瓜,从不笑的人则是虚伪的人。要留心闲言碎语——他要么是个胡言乱语者,要么就是密探。别指望从畸形人那里得到什么善意:他们通常要报复大自然,对大自然没什么敬意,因为大自然对他也是如此。美貌与愚蠢通常总是携手并肩、形影不离。

    

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架