百万英镑-注释
首页 上一章 目录 下一章 书架
    [1]泰国的旧称。

    [2]多莱版《圣经》是印有19世纪法国名画家路易·多莱插图的豪华版《圣经》。

    [3]基督教中的一种布道会。

    [4]文为督察长的暗语,这里用地支与数字译出,以期达到暗语的效果。

    [5]山姆·劳生是美国作家斯托夫人小说《小城的老乡们》中一个风趣、爱讽刺人、乐天派式的懒汉。

    [6]早年航海的水手爱说荒唐无稽的故事,所以有时候“水手”就成为信口开河、乱编荒唐故事人的代名词。

    [7]古典主义作家所遵守的一种戏剧创作法则。

    [8]地名,位于英格兰西南部萨默塞特郡。

    [9]此处指英王詹姆士二世,他曾在塞格摩尔击败试图篡位的蒙默思公爵,1689年在国会的逼迫下退位,逃往爱尔兰。——译注

    [10]此语引自1902年4月12日斯普林菲尔德《共和党人报》。——原注

    [11]莱斯特夫人家中的黑人女佣马蒂尔达的昵称。

    [12]这里是婉转的说法,指“死神”。

    [13]基督教协会办的学校,主要是在星期日组织学生读《圣经》以及进行相关教育。

    [14]乔吉为乔治的昵称。

    [15]古罗马的一员大将。

    [16]是当时美国侮辱人的一种私刑。把认为有罪的人绑起来,身体涂上柏油,粘上羽毛,并让他跨坐在一根木杠上,抬着他游街示众。

    [17]美国黑人首创的一种舞蹈。

    [18]里维埃拉区在法国东南,靠近意大利西北,是地中海海滨的休养和游览胜地。蒙多尼是那里的休养胜地之一。

    [19]蒙特卡洛是法国东南地中海海滨的摩纳哥公国的著名赌城。尼斯是里维埃拉区另一休养胜地。

    [20]法国19世纪现实主义画家,擅长画农村题材的作品,《拾穗者》《晚祷》《播种者》都是其名作。

    [21]在拟定期限内按规定价格买卖某种东西的特权。

    [22]法国女演员,扮演过《李尔王》《淮德拉》等剧的主要角色,以音调优美、感情变化丰富著称。

    [23]美国南北战争期间在南方联盟的首都弗吉尼亚州里士满东北十英里的冷港进行了两次战役,第一次战役发生在1862年6月27日,双方损失惨重;第二次战役发生在1864年6月3日至12日,北军惨败。——译注

    [24]在英语里,盥洗室(lavatry)与实验室(laboratory)有些相似。

    [25]暗指提尔伯里去世。

    [26]容量单位,1夸脱等于2品脱或约1.14公升。

    [27]当时美国流行的一种价格昂贵的名酒。

    [28]宗教节日,犹太教定在星期六,而基督教定在星期日。在安息日,只能崇拜神和休息,不能工作或游乐,否则即为破戒。

    [29]纽约的一条大街,当铺很多,售卖廉价商品的商店也很多。

    [30]印度的重要贸易中心和港口城市。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架