周作人集外文:1904~1945-农人《觎破补捋搕》附记
首页 上一章 目录 下一章 书架
    农人《觎破补捋搕》附记

    编者附案,中华二字,可照“将来小律师”某君所说,写作“蔡拿”,即大英国文China之英译,见所著《盲人瞎马之新名词》中。又鄙意中华或亦不妨称为兴华,而共和国等字样则可改为“义合国”,窃察北京商店喜用义合什么或什么义合,可见系民意所好,又前曾有义合拳,于历史上亦有根据也。至于敝处宛平则可以加一钩称“宛乎县”,亦颇有古趣。

    五月十五日附笔。

    * 刊一九二七年五月二十八日《语丝》第一三三期,题为编者所加。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架