[2]卢梭:《忏悔录》(第一部),第4页。
[3]卢梭:《新爱洛伊丝》第1卷,第62封信,《卢梭作品集》第6卷,第209页,巴黎Armand Aubrée版。
[4]卢梭:《论科学与艺术》。
[5]卢梭:《忏悔录》(第一部),第139页。
[6]圣—勃夫:《月曜日丛谈》第3卷,第80页,巴黎Garnier Frères版。
[7]一八五〇年十月,《瑞士杂志》发表了《忏悔录》另一段开头,这是卢梭从自己的初稿中删去的。该稿本当时藏于讷沙泰尔图书馆。
[8]圣—勃夫:《月曜日丛谈》第3卷,第81页,巴黎Garnier Frères版。
[9]卢梭:《忏悔录》(第一部),第3页。
[10]卢梭:《忏悔录》(第一部),第3页。
[11]卢梭:《忏悔录》(第一部),前言。
[12]卢梭:《忏悔录》(第一部),第40页。
[13]这几个拉丁字是卢梭从古罗马讽刺诗人波尔斯(34—62)的一句诗里摘引来的(《讽刺诗》第3首第30句),意思是“深入肺腑和深入肌肤”;卢梭把这几个字放在本书第一部和第二部的前面,是为了表明他借自己这部《忏悔录》把内心深处的隐私披露出来的愿望。
[14]事实上,卢梭的母亲是贝纳尔牧师的侄女。
[15]指奥地利哈布斯堡王朝的“日耳曼神圣罗马帝国”。
[16]就我母亲的出身来说,她的才华的确太绚烂多彩了。她的父亲是一个牧师,对她十分钟爱,在她的教育方面费了不少心血。她擅长绘画、唱歌,唱时能自己弹竖琴伴奏,她读过不少书,而且能写相当不坏的诗。当她的丈夫和哥哥不在家时,有一次,她同嫂嫂领着她们的两个孩子去散步,有人向她问起她们的丈夫,她就信口吟成这样的诗句:
[17]指苏萨娜·卢梭,即贡赛路夫人。
[18]勒苏厄尔(1602—1681),法国新教牧师与教会史作家;博叙埃(1627—1704),法国传教士,专制政体的思想家;普卢塔克(约46—120),古希腊传记作家;那尼(1616—1678),威尼斯共和国历史学家和政治家;奥维德(前43—约17),古罗马诗人;拉勃吕耶尔(1645—1696),法国作家;封特奈尔(1657—1757),法国作家。
[19]阿格西拉斯、布鲁图斯、阿里斯提德均为古希腊、罗马时代的人物。其传记见普卢塔克的《名人传》。
[20]欧隆达特、阿泰门、攸巴是当时三部流行小说中的人物;作者为十七世纪法国贵族社会的作家斯居台里和卡尔普勒奈。
[21]西伏拉是罗马英雄。根据传说,当伊特拉斯坎人于公元前五〇七年包围罗马时,他曾前往行刺侵略者的国王波森纳,但认错了人,刺死了国王的助手,他在被逮捕审问时,把手勇敢地放在火盆上烧,一声不响,以显示罗马人抵抗侵略的决心。
[22]本书一八三四年的版本补正如下:
[23]这里所指的是由二十五个委员组成的“小议会”,是当时日内瓦共和国行使行政权的机关。
[24]拉丁文:顽强努力战胜万难。——引自古罗马诗人维吉尔的《耕耘颂》。
[25]据说恺撒三十二岁时,觉得已到了亚历山大去世的年龄,仍然一事无成,不觉大哭起来。
[26]拉封丹寓言《教育篇》中的一只狗的名字,原句是:“呜呼,多少好恺撒,竟都变成拉里东。”
[27]阿斯,古罗马青铜币名。
[28]赫斯珀里得斯是希腊神话中守护金苹果园的诸女神。
[29]根据法国女作家乔治桑(1804—1876)在她的自传《我的一生》中所述,她的外祖父德·弗兰格耶坚决否认有这段轶事。
[30]当时,日内瓦每个城门外边有三个吊桥,晚上关城门时吊起,第二天早晨开城门时放下来。
[31]上城区为日内瓦的贵族住宅区;圣日尔维区为贫民区。
[32]指法国古里,约等于四公里半。
[33]萨瓦的一群天主教贵族,十六世纪宗教改革时期,他们企图控制日内瓦,曾宣誓要“用勺子吃掉”日内瓦人,他们在脖子上戴一个羹匙作为标志。领导这群人的是德·彭维尔家族。
[34]也称圣枝主日,即复活节前的一个星期日,因为那一天要在教堂拿着树枝举行游堂礼。
[35]两世纪以后,即一九二八年,这个栏杆在德·华伦夫人故宅的基地上(在让—雅克·卢梭街安讷西司教馆的院子里)终于建立起来了。
[36]十三世纪初由亚西西的圣方济所创立的天主教苦修会。
[37]即撒丁王,一七二〇年以前为萨瓦大公。
[38]隆格威尔夫人(1619—1679),十七世纪法国统帅康德大公的姐姐,公爵夫人;在投石党时代起过重要作用。
[39]弗朗索瓦·德·撒勒是日内瓦的名誉主教,驻在安讷西。他于一六一〇年创立圣母访问会女修道院,并使若讷·德·尚达耳进了该院,以后还让她当了该院院长。他称尚达耳为“他的”女儿。
[40]都灵当时是撒丁王国的首都。
[41]拉莫特(1672—1731),名噪一时的法国诗人兼剧作家。
[42]即乔治·吉斯(1693—1779),详见本书第二部第十二章。
[43]卢梭的教育小说《爱弥儿》于一七六二年出版。卢梭在这本书中给当时的封建教育制度和宗教教条以尖锐的批评,并提出自己的“自然教育”思想。这里所说的续篇卢梭并没有写,但他对这件事始终萦系于怀,在临死的前几天,还和他的医生谈到这个续篇。
[44]汉尼拔(公元前247—前183),迦太基名将,在罗马人与迦太基人的第二次战争中,屡败罗马军。
[45]基督的羊圈即教会的意思。
[46]圣奥古斯丁(354—430),罗马教会的大僧侣;圣格里果利(328—390),希腊教会的有名大僧侣。
[47]总堂是主教驻在地的教堂。
[48]法国国王亨利四世曾因王位关系于一五九三年宣誓放弃新教。
[49]这三人都是当时的大音乐家,其中索密士为王家音乐院院长,意大利音乐界最有名人物,甚至被称为皮埃蒙特派。
[50]当阿伽门侬去参加特洛亚战争时,曾把妻子托埃癸斯托斯照应,巴西勒同阿伽门侬一样,把妻子托给他的伙计,这里埃癸斯托斯即指这个伙计。
[51]赛维尼夫人(1626—1696),法国女作家,以写给女儿的信札《赛维尼夫人书信集》而闻名。
[52]阿喀琉斯是荷马长篇史诗《伊利亚特》中的一个英雄人物;忒耳西忒斯是上述同一著作中的一个最卑劣的人。
[53]《萨瓦助理司铎》即卢梭所写的《萨瓦助理司铎的信仰自由》,是《爱弥儿》一书的一部分。
[54]修辞主义,这里指的是使意大利的语言纯洁化的一门学问,推行这种主义的运动是由佛罗伦萨克鲁斯卡学院发起的。旦茹神父是布莱耶侯爵的兄弟,法兰西学院的成员,曾写过一些论述文法的著作,在这些著作中,他极力维护语言的纯洁性。
[55]菲得洛斯,纪元前一世纪的罗马寓言作家。
[56]圣普乐和朱丽·沃尔马夫人是卢梭的小说《新爱洛伊丝》中的主人公。
[57]英国文学评论家艾迪生(1672—1719)的《旁观者》于一七一四年首次译成法文出版。
[58]普芬道夫(1632—1694),德国法学家和史学家,“自然法”理论的奠基人之一。
[59]圣埃弗尔蒙(1610—1703),法国作家,同时还是一个文笔辛辣隽永的评论家,因形势所迫流亡国外,侨居伦敦。
[60]伏尔泰所写的长篇史诗,那时刚刚问世不久。
[61]这两句诗的大意是:或许是由来已久的对他们主人后裔的尊重,此时在这些叛徒们心中还在为他说情。
[62]皮埃尔·拜勒(1647—1706),法国哲学家和评论家,著有《史学辞典》一书,他是十八世纪自由思想的先驱者。
[63]虽然卢梭一再肯定,实际上华伦夫人的年金曾于一七四二年停发,一七四九年以后就被取消了。
[64]拉罗什富科(1613—1680),法国的一个出自名门望族的文学家,投石党运动的参加者,著有《箴言集》,悲观色彩甚为浓厚。
[65]卢梭经常拿他极端敏锐的感觉来和他的迟钝的思想对比。关于这里所说的故事,是指萨瓦大公在巴黎遇到一个出言不逊、粗野无礼的商人,他到了里昂后才想出这句答复那个巴黎商人的话。
[66]特龙香先生是当时欧洲的名医,看来,他的药是治疗妇女性病的。
[67]克莱朗波(1676—1749),法国作曲家。
[68]这是克莱朗波的作品;阿尔菲为希腊神话中的河神,阿蕾土斯为希腊神话中的一个仙女,为逃避阿尔菲的追逐,变成了一个喷泉。
[69]这是一个谚语,是说园丁的一只狗看守菜园,自己不吃蔬菜,却又不让别人拿。
[70]山外是指阿尔卑斯山外而言。在法国,有时称意大利人为山外人。
[71]全名是《纳尔西斯,或自恋的情人》,是卢梭一七三三年写的一个喜剧,一七五三年在巴黎上演(参看本书第八章)。
[72]圣诞节前的四个星期日叫降临节,在这期间做度圣诞节的准备工作。
[73]指罗·索尔邦所创建的巴黎神学院。
[74]第一次难出口的坦白是放弃新教皈依天主教,第二次是那个丝带问题(参看本书第二章),这里是第三次。
[75]华伦夫人这次旅行似乎是为撒丁王到巴黎去完成一件政治性的使命,因为她回来以后曾到都灵去汇报。应当指出,撒丁王维克多—亚梅德二世是在华伦夫人这次旅行以后好几个月才退位的,所以她这次旅行似乎是与撒丁王的退位无关。但是也许她还有过第二次旅行。
[76]撒丁王维克多—亚梅德二世于一七三〇年让位于自己儿子查理—埃曼努尔,后来因企图复辟而被软禁。
[77]参看古罗马诗人贺拉斯《抒情诗歌》第一部,抒情诗第33首。在这首诗中,诗人表示宁肯要自由的女奴而不要“贵族小姐”。
[78]这里所说的“凄凉的土地”是指英国斯塔福夏郡的伍顿。卢梭离开瑞士以后,于一七六六至一七六七年在那里继续写他的《忏悔录》。
[79]十七世纪法国作家斯卡龙的作品,第七章中有一节写道,一些演员等着给一个受伤的伙伴找一驾马车,马车是络绎不绝地来了,但每个上面都有人坐着。
[80]这里所说的是法国古尺。
[81]本书的最初版本中说,麦尔赛莱的父亲是个风琴师。
[82]均为当时瑞士的钱币。
[83]均为当时瑞士的钱币。
[84]埃居是法国当时的一种银币,约合三个法郎。
[85]佛威是瑞士莱蒙湖畔属于伏沃州的一个城市,是外国游客常去游览之地。卢梭在写《新爱洛伊丝》一书时,由于佛威是华伦夫人的故乡,便把它作为小说故事的发生地点,本段所提的几个人都是那本书中的人物。
[86]新市场是巴黎当时的一个市场,在圣母院附近。
[87]原文是意大利文,意思是说:“诸位请看,这就是真正的古希腊人的血啊。”
[88]指法国抒情诗人让—巴蒂斯特·卢梭(1671—1741)。
[89]德·马勒赛尔卜(1721—1794),路易十六时代的大臣,曾任出版局局长。
[90]这封信始终没有找到。
[91]即森贝尔格公爵(1615—1690),法兰西元帅,是十七世纪最著名的将领之一。
[92]当时巴黎的邮政只限于外地寄来或寄到外地的信件,市内的邮政是一七五九年才创办的。
[93]日内瓦在一八一五年以前是独立的共和国,不属瑞士。
[94]似乎我那时还没有后来人们给我画的肖像中的那副面容。——作者原注。
[95]里尼翁是法国弗雷斯地方的一条小河,以法国作家奥诺莱·杜尔菲(1567—1625)所著的描写田园生活的小说《阿丝特莱》一书而著名。
[96]迪阿娜是西耳芳德尔追求的对象,两人都是《阿丝特莱》那部小说里的重要人物。
[97]勒萨日(1668—1747),法国作家,以辛辣隽永的文笔著称。
[98]莫蒂埃是瑞士特拉维尔山谷中的一个地方。卢梭于一七六二至一七六五年曾在那里居住(参看本书第十二章),他在此地居住的时候,在山中做过多次以采集植物为目的的旅行。
[99]法国旧时的长度单位,约等于二米。
[100]卢梭于一七三一年底来到尚贝里,一直住到一七三七年或一七三八年,此后,他便和华伦夫人移居沙尔麦特。卢梭曾于一七四一年离开该村前去里昂,在一七四二年到巴黎去以前,又回沙尔麦特住了一个短时期。
[101]指植物学。
[102]皇帝系指日耳曼神圣罗马帝国皇帝查理六世(1685—1740)。
[103]这次战争系指法国一七三三年十月十日向神圣罗马帝国为波兰王位继承问题而宣布的战争(1733—1735)。撒丁王国于同年十月二十七日倒向法国一边。
[104]布朗多姆(1540—1614),法国作家,著有《名将传》《名媛传》《艳妇传》等。
[105]指“七年战争”(1756—1763),这是一场以普鲁士、英国为一方,法国、奥地利、萨克森、瑞典、俄国等为另一方的战争,起因于争夺西里西亚的统治权,战争范围波及北美和印度,以英国、普鲁士一方胜利告终。卢梭是在一七六六年写这一章的。
[106]参看《拉封丹寓言诗》:《老人和驴子》(《拉封丹寓言诗》第6卷第8篇)。
[107]让—菲利浦·拉摩(1683—1764),法国作曲家。
[108]“小猫”是勒·麦特尔的绰号(参看本书第四章)。
[109]西尼阿斯曾建议伊壁鲁斯国王皮洛斯放弃他的征服罗马的计划,但是,皮洛斯没有听他,结果以失败告终。
[110]这里卢梭是指他和华伦夫人的关系。
[111]卢梭这里是指乌德托夫人说的。那时乌德托夫人正住在奥博讷,卢梭则住在蒙莫朗西的“退隐庐”(参看本书第九章)。
[112]阿斯帕西,古希腊的交际花,雅典政治家伯理克里斯(公元前5世纪)的情妇。她聪明出众,学识渊博,而且姿容秀丽,当时雅典的一些最有名的哲学家和著作家常在她家中聚会。
[113]俄耳浦斯是希腊神话中有名的乐师,最凶猛的野兽听到他的抑扬婉转的琴声都会跑到他的脚前,变得非常驯服。
[114]这里是指法国国王路易十五未成年时期的摄政时代。
[115]主要是为检验国家发行的货币而设的机构。
[116]冉森(1585—1638),荷兰天主教神学家,他根据圣奥古斯丁的理论而创立的宗教学说,在当时被视为异教派。
[117]这里指的是萨克森与波兰的国王奥古斯特三世。
[118]德累斯顿当时是萨克森公国的首都。
[119]这是作曲家蒙特克莱尔写的一出歌剧,一七三二年开始在巴黎上演。
[120]卢梭对此事的记忆不够准确。事实上,《哲学书简》是一七三四年出版的,而伏尔泰和腓特烈二世的通信在两年以后才开始,腓特烈于一七四〇年承继王位。
[121]卢梭这里影射的是《爱弥儿》一书被禁止发行和在日内瓦市政厅前被烧毁。作者曾拒绝进行要求赔偿损失的斗争(参看本书第十二章)。
[122]罗霍尔特(1620—1675),法国物理学家。
[123]海伦是古希腊的美人,特洛亚战争就是为了争夺她而发生的;故事见荷马史诗《伊利亚特》。
[124]《克利弗兰》是法国小说家普列伏神父一七三一年所写的一部小说,克利弗兰是书中的主人公。
[125]这所房子至今犹存,属于尚贝里市,已改为让—雅克·卢梭博物馆。从这所房子的租赁合同看来,华伦夫人和卢梭是一七三八年才移居到这里的。不过一七三七年或一七三六年他们可能在附近的某所房子里住过一个时期,不然就是租赁合同是在他们先试住了一个时期以后才订立的。下面提的一些情节也能使人作这种推测,它们虽然发生在一七三八年以前,似乎都是在到沙尔麦特以后的事,例如卢梭同海麦神甫的来往(参看本书第六章)和他达到成年年龄时(那时他已满25岁),为了继承他应得的母亲的一份遗产于一七三七年七月到日内瓦去(参看本书第六章)等等情节。
[126]这是贺拉斯的拉丁文诗句的原文(《讽刺诗集》第2卷,讽刺诗6)。意思是:
[127]费讷隆(1651—1715),法国康贝莱地方的主教和作家。
[128]奥拉托利会,天主教的一个组织,一五六四年成立于罗马,一六一一年由贝鲁勒主教把它迁移到法国,法国许多有名的宣教师、教授和学者都曾是该会的会员。
[129]波尔—洛雅勒修道院,原是法国舍佛厄斯附近的一个女修道院,建立于一二〇四年,一六二五年移至巴黎后,成为冉森教派教士聚会之地,一七〇七年被路易十四下令查封,毁于一七一二年。
[130]《百科知识》可能是一部外国的出版物,因为这时是一七三七年,距狄德罗主编的《百科全书》还有十三年。
[131]《逻辑学》一书为冉森教派的安东·阿尔诺所著。
[132]洛克(1632—1704),英国哲学家。
[133]马勒伯朗士(1638—1715),法国唯心主义哲学家,著有《真理的探索》。
[134]莱布尼茨(1646—1716),德国哲学家和数学家。
[135]为了便于记忆,《波尔—洛雅勒拉丁文法》一书是用诗体写成的。当时所有文人一般都能读和写拉丁文,甚至可以写拉丁诗,直至十九世纪末,写拉丁诗一直是学校的课程之一。
[136]佩托(1583—1652),耶稣会会士,法国的一个渊博的学者和著名神学家,擅长写拉丁诗。
[137]巫师会议,根据西方民间的迷信传说,男女巫师每星期六午夜要在魔鬼主持下举行一次会议。
[138]卢梭在威尼斯法国大使馆担任秘书职务时,曾变过写预言的戏法。
[139]英国国王詹姆士二世因推行专制制度和改信天主教并与法国国王路易十四结盟,于一六八八年被奥伦治王子所废,并被逐出英国,议会制度从此确立,史称“光荣革命”;效忠于詹姆士二世的臣民被称为詹姆士二世党人。
[140]指詹姆士二世的儿子詹姆士·斯图亚特,詹姆士二世于一七〇一年死后,他曾数次企图夺回王位,但未成功。
[141]原为王宫,后来王室迁至凡尔赛宫;詹姆士二世及其家族流亡法国时,居住于此。
[142]在马里沃所写的《遗产》喜剧中,有一位侯爵想娶某伯爵夫人为妻,却不敢向她求婚。
[143]塞拉东是《阿丝特莱》一书中的主人公,是一个非常多情,但又非常胆怯的牧童。
[144]这里所说的“真正的爱”是指索菲·乌德托(参看本书第九章)。
[145]加尔大桥在法国南方的加尔省,原是公元前古罗马人修筑的输水道的一部分。
[146]意大利北部的城市。
[147]希永城堡是建筑在瑞士莱蒙湖畔的一座城堡,同时也是一个监狱,离华伦夫人故乡佛威城只数里之遥。当时日内瓦的爱国者多被囚禁在那里。
[148]利昂德是意大利喜剧中的一个以相貌与服装而自命不凡的人物。
[149]卢梭于一七四二年七月动身到巴黎。他最初的计划是把他的自述写到这里为止,他怕继续写他那惨痛的历史会引起伤感,而且,他也不愿意累及从前和他有关系的一些人的名声,甚至也不愿意累及和他仇恨最深的人的名声。然而,他最后还是把《忏悔录》写下去了,只是取得了保尔·穆耳杜的同意,等二十年后再发表。事实上,前六章是不会累及任何人的名声的,因此,在一七八二年就出版了。又过了七年,即在卢梭死后仅只十一年(1789),后六章也在日内瓦出版了,当时他书中提到的人有好多还都健在。
[150]这是日内瓦手稿第二部的前言,方括号[ ]内的文字是卢梭自己划掉的。
[151]见本书第一部第一章第3页注①。
[152]阿耳戈斯,典出希腊神话,系一百眼怪物,曾被天后赫拉派去监视宙斯的情人伊娥;此处系指十分警觉的监视者。
[153]伍顿,见本书第一部第129页注①;特利城堡是孔蒂亲王的府第,在巴黎附近。
[154]卢梭这时(1768)离开了英国,在法国过着漂泊的生活。这几行是在法国多菲内省蒙干写的。
[155]马布利神父(1709—1785),法国历史学家,百科全书派的左翼;恩格斯在《反杜林论》中提到十八世纪出现的共产主义理论,其代表人物中就有他。
[156]孔狄亚克神父(1715—1780),法国启蒙运动者,百科全书派,著有《论感觉》和《逻辑学》等。
[157]开吕斯伯爵(1692—1765),考古学家,著有《考古录》。
[158]博尔德,里昂学院院士,伏尔泰的朋友,后写小册子讥刺卢梭。
[159]黎塞留公爵(1696—1788),名臣黎希留大主教的侄孙,为法国元帅,权倾一时。
[160]贝尔纳是当时的一个二流诗人。“好心的”这个称号是伏尔泰授给他的。
[161]除非这个人在最初选择对象时就选错了,或者他所钟情的对象由于非常的原因而性格改变了——这也并不是绝对不可能的事。如果人们一成不变地接受这条由钟情而见天性的规律,那就会根据苏格拉底的妻子克桑狄普去判断苏格拉底,根据狄翁的朋友迦立普斯去判断狄翁了:这种判断就是空前的荒谬失实。此外,请不要把这一条用到我的妻子身上,使她蒙受侮辱。她诚然头脑简单、易受欺骗,非我始料所及;但是,她的性格纯洁善良,绝无害人之意,是值得我衷心敬爱的,而且我在有生之日,将永远敬爱不衰。——作者原注。
[162]格雷塞(1709—1777),法国诗人和剧作家,著有长诗《青春吟》及喜剧《恶人》。
[163]三人之中,一个是数学家,一个是化学家,另一个是天文学家。
[164]见本书第一部第95页。
[165]马里沃(1688—1763),喜剧家兼小说家,擅长细腻的心理描写,文词矫饰,有“马里沃风格”之称。
[166]指让—巴蒂斯特·卢梭,参见本书第一部第150页。
[167]尼西亚斯,公元前五世纪的雅典名将,在伯罗奔尼撒战役中功勋卓著。后远征西西里败死。叙拉古城在西西里岛上。
[168]拉穆瓦尼翁院长,路易十五的大臣,马勒赛尔卜的父亲。
[169]杜克洛的小说,当时才出版(1742年)。杜克洛一直对卢梭很好,不知道为什么卢梭后来责备他背信和虚伪(见下注),也许是因为他不肯公开反对狄德罗、格里姆诸人。
[170]我在很长一段时间内一直对他寄以充分的信任,所以我回巴黎后就把我的《忏悔录》手稿托付给他。我这个最怕受骗的让—雅克向来只有吃了亏之后才肯相信别人的背信和虚伪。——作者原注。
[171]萨米埃尔·贝尔纳,大金融家,方丹夫人的后夫。他们生了三个女儿,都是当时的美人。
[172]美惠三女神,希腊神话里经常在一起的三个女神,代表着美色中最媚人的特征。
[173]即印度洋马斯卡林群岛中的留尼汪岛。
[174]鲁埃尔(1703—1770),法国的名化学家。
[175]波农岂尼(1665—1758),意大利名作曲家,周游欧洲各国,为当时音乐界泰斗。
[176]塔索(1544—1595),意大利文艺复兴时期的著名诗人,叙事诗《解放了的耶路撒冷》的作者。据说他与斐拉拉城的公主雷奥妮相爱,被后者的哥哥幽禁达七年之久。
[177]奥维德(公元前13—公元17),拉丁诗人,《变形记》及《爱情诗》的作者。
[178]阿那克瑞翁(公元前560—前478),希腊诗人,所作多歌颂醇酒和爱情。
[179]巴尔雅克是当时首相弗勒里大主教的侍卫和亲信。
[180]每一金路易合二十四法郎,五十金路易合一千二百法郎。每一皮斯托尔值十法郎,一百皮斯托尔值一千法郎。
[181]指为争夺奥地利王位继承权而进行的战争(1740—1748);以法国和普鲁士为一方,奥地利和英国为另一方,扩及欧洲不少国家。
[182]西昆,威尼斯金币,约合九至十二法郎。
[183]阿梅洛,路易十五的大臣;莫尔巴,路易十五和十六的大臣;哈佛兰古尔,法国驻瑞典大使;拉·施达尔迪,法国驻圣彼得堡大使。
[184]我不敢肯定,也许是圣萨缪尔戏院。专有名词我老是记不住。——作者原注。
[185]威尼斯的平底轻舟。
[186]加日伯爵于一七四二年指挥西班牙军队与法军并肩作战。次年击败奥军于伦巴第。敌军增援,加日寡不敌众,紧急撤退,运用种种妙计,避开了敌人的追击,保全了实力。卢梭所指的就是这次撤退。
[187]亚不路息为意大利中部山区。
[188]当时为法国驻那不勒斯大使。
[189]摩德纳现在是意大利的一个城市,当时是一个公国。
[190]大使馆随员都是贵族。
[191]给我保住那个美人,她正燃烧着我的心。
[192]索贝是一种甜酒。
[193]杜卡托,威尼斯的小金币,价值常变动。
[194]不是死,是退职。阿梅洛是弗勒里大主教提拔的大臣。弗勒里死后(1743年2月),他就被免职了。
[195]波罗美岛,意大利北部马约尔湖中的四小岛,风景绝佳。
[196]我已经放弃了这个计划。——作者原注。
[197]麦西那斯,古罗马的贵族,极力提倡文艺,保护诗人如维吉尔、贺拉斯等。后转为“文艺保护人”之通称。
[198]赫希俄德,公元前八世纪的希腊诗人,诗中充满道德箴规及农业知识。
[199]丰特诺瓦战役,指一七四五年路易十五御驾亲征、萨克森元帅击败英荷联军之役。
[200]实际上是七十四岁。
[201]鲁埃尔(1703—1770),名化学家。
[202]就是这位安斯莱先生,我曾为他写了一部小喜剧,名叫《战俘》。这部喜剧作于法国人在巴伐利亚和波希米亚惨败之后,我从来不敢承认是我写的,也不敢拿出来给人看。理由很奇怪,那就是:法国国王、法国和法国人从来没有像在这部剧本里受到更热烈、更真诚的赞扬,而我自己却是个共和派,是个旗帜鲜明的叛逆者,我不敢承认我是在对一个全部原则都和我相反的民族进行歌颂。我对法国的灾难比法国人自己还要伤心。我在第一部里已经说明我在什么时候开始以及为什么对法国产生了真诚的热爱。这种热爱,我羞于表现出来,因为我怕人家说是谄媚和怯懦。——作者原注。
[203]钱伯斯(1680—1740),英国人,一七二八年出版了第一部《百科辞典》(两卷集)。
[204]蓬巴杜尔夫人(1721—1764),路易十五的宠姬,左右政务,炙手可热。
[205]指法国抒情诗人让—巴蒂斯特·卢梭。
[206]格里姆(1723—1807),百科全书派的重要人物之一,德国人,久居巴黎,经常与德意志各邦君主及俄国女皇卡捷林娜二世通信,编辑手抄杂志《文学、哲学与批评通讯》,百科全书派的思想得以在欧洲传播,他起了一定作用。
[207]圣堂,十三世纪的一个古教堂,为巴黎的著名建筑之一。
[208]原题应为《科学与艺术的复兴是否有助于敦风化俗》。
[209]法伯利西乌斯,公元前三世纪时的罗马执政官,以道德高尚著称。
[210]圣普乐,《新爱洛伊丝》中的主人公。
[211]我并不怀疑,关于这一切经过,弗兰格耶和他那一伙人的说法现在是大不相同了;但是我以他当时的说法为根据,他这样说了很久,并且对大家都这样说,直到搞阴谋的时候为止;他原来的说法,凡是通情理、有良心的人都应该还记得的。——作者原注。
[212]若斯先生,莫里哀喜剧《医生的爱》里的人物,是个珠宝商;朋友的女儿害相思病,他劝朋友买珠宝给女儿消遣,说的话冠冕堂皇,骨子里在为自己打算。
[213]斯塔尼斯拉夫·列辛斯基(1677—1766),一七〇四至一七〇九年的波兰国王。此时居住在法国,为路易十五的岳父。
[214]霍尔巴赫男爵(1723—1789),法国哲学家,唯物论者及无神论者,著有《自然体系》。
[215]雷纳尔神父(1713—1796),著名历史学家及哲学家,著有《欧洲人在两印度的机构及商业的政治哲学史》,极力抨击殖民政策和教会。
[216]杜克洛(1704—1772),法国伦理学家兼文学家,著有《风俗论》及小说多种。参阅本书第276页注②、③。
[217]指法国抒情诗人让—巴蒂斯特·卢梭。迫害事发生在诗人流亡瑞士的时候。但据伏尔泰在所著《路易十四时代》中记载,是诗人曾迫害梭朗。
[218]我在那里跟这位格里姆先生一起上圣旺德里伊喷泉去吃饭的那天早晨,发生了一次很小的、然而很值得记忆的事故。我既然在这里忘记叙述,也就不再提它了,但是我后来重新想起时,得出了这样一个结论:他从那时候起,就在内心深处酝酿着他日后执行得异常成功的那个阴谋了。——作者原注。
[219]普列伏神父(1697—1763),法国名小说家,《曼依·列斯戈》《克利弗兰》的作者。
[220]相传伊索奇丑。普罗高普是驼背,长得又丑,所以被称为“小伊索”。
[221]《拉贡德之爱》是德图什所作歌剧,由穆莱配乐。
[222]吕利(1632—1687),名作曲家,原籍意大利,为法国宫廷音乐总监,所写歌剧及乐曲甚多。《阿尔米德》为其歌剧之一。
[223]大家就是这样称呼勒贝尔和弗朗科尔的;他们俩从小就一同到人家里演奏小提琴,因而得名。——作者原注。
[224]见本书第143—144页。
[225]我当时没有料到,虽然我编过《音乐辞典》,人们最后还要这样说。——作者原注。
[226]意大利滑稽歌剧,奈利词,拜尔高来斯曲,作于一七三三年。这部歌剧在法国演出后,引起了有名的拥护和反对意大利派音乐之争。
[227]蒙东维尔(1711—1772),法国作曲家兼小提琴家。
[228]有六十余种。——作者原注。
[229]塔西陀(约55—约120),罗马大历史学家,著有编年史、断代史甚多,史笔谨严而遒劲。
[230]即下文的达让森,当时为军事大臣;他是伏尔泰的朋友和狄德罗、达朗贝等“百科全书派”哲学家的保护人。
[231]美景宫,一七四八年国王为宠妃蓬巴杜尔夫人特建的一座离宫,在巴黎近郊。
[232]这个咖啡馆是当时文艺界聚会的场所,店主即普罗高普,是前文“小伊索”的父亲。
[233]凡尔赛附近的一个风景区,有幽美的林泉和华丽的宫室。
[234]在我写这话的时候,我还一点也没有怀疑到狄德罗和格里姆的那个大阴谋呢;否则我就一定会很容易地看出狄德罗是如何滥用我对他的信任,使我的作品具有这种严峻的笔调和阴森的风貌;当他不再指导我的时候,我的作品就没有这种笔调和风貌了。关于哲学家为了听不见不幸者的呼声捂着耳朵发空论的那段文章,是照他的风格写的;他还给我提供了许多更厉害的片段,我都没有能下决心去采用。但是,我当时认为这种阴森气质与范塞纳监狱的城堡给他造成的那种阴森气质有关,这种气质在他塑造的克莱瓦尔里还可以看出相当重的分量,所以我那时绝对想不到他在帮助之中会怀有丝毫恶意。——作者原注。
[235]柳克丽希亚,古罗马妇女,因被国王塔克文的一个儿子侮辱了,愤而自杀;这个案件引起了民众起义,导致王政的废除和共和制的建立(公元前510年)。柳克丽希亚成为坚贞妇女的象征。
[236]指后来由于《爱弥儿》一书在日内瓦被焚,卢梭自动放弃了公民称号一事。
[237]伏尔泰在同普鲁士王腓特烈二世决裂后,于一七五五年从柏林迁居日内瓦附近。
[238]卢梭在《论科学与艺术》这篇文章中,攻击科学与艺术为伤风败俗之源,并在末尾直呼伏尔泰之名,斥其矜才损德。伏尔泰曾就该文所举中国和鞑靼的例证,运用元曲《赵氏孤儿》一剧的主题,写诗剧《中国孤儿》一篇,以鞑靼人同化于中国文明的历史事实,证明文化战胜暴力。卢梭的《论人类不平等的起源和基础》,是前一文章论点的发挥,主张人类应回归自然。他把这篇文章的印刷本寄赠伏尔泰后,伏尔泰复了他一函(1755年8月30日),说读了他的作品,令人想“用四条腿走路”,调侃备至。函载《中国孤儿》单行本卷首。卢梭又答复伏尔泰(1755年12月10日),坚称人类的灾难来自谬误者多,来自无知者少,如激扬文艺,将使风俗浇薄。此处所指,就是这两封信。日内瓦一向奉喀尔文教,禁演戏剧,后来伏尔泰策动日内瓦建立剧院,卢梭又写《论戏剧》予以猛烈抨击,自此两人之间仇恨益深。
[239]特龙香氏一门三人,一为银行家,一为法学家,另一人就是这个医生。他们三人都支持日内瓦的贵族派,不久又和伏尔泰联合起来,而卢梭是倾向民主派的,所以骂特龙香参与“使祖国沦于被奴役地位的阴谋”。
[240]我的记忆力专跟我开玩笑,这里又是一例。我写了这件事情很久以后,有次在跟我的妻子谈到她的老父亲的时候,才知道安置他的不是霍尔巴赫,而是舍农索先生。舍农索先生当时是主宫医院的理事之一。我写的时候把舍农索忘得干干净净,心里老是想到霍尔巴赫,以至于我当时可以发誓说是后者安置了他。——作者原注。
[241]指对乌德托夫人的热恋。
[242]参阅本章前文卢梭与波兰国王的笔战。
[243]舍弗莱特和埃皮奈都是埃皮奈夫人的产业,奥博纳属乌德托夫人所有,蒙莫朗西府是卢森堡公爵的府第,均见后。
[244]特别是杜克洛的那种明哲的严峻引起了我的畏惧。至于狄德罗,我也不知道为什么,我跟他每次商讨,总是使我变得倾向于讥刺和辛辣,超过我的天性所能使我达到的程度。正是这一点,阻止我去请教他,因为在这部作品里我要投入的只是推理的全部力量,不想留下一点一时的激昂和偏私的痕迹。《社会契约论》就是从这部书里抽出来的,人们可以根据《社会契约论》的笔调来判断我在这部书里所采取的笔调。——作者原注。
[245]见《爱弥儿》第5卷,爱弥儿的老师在爱弥儿旅行回国时给他的忠告。
[246]指《论人类不平等的起源和基础》。
[247]即《新爱洛伊丝》。
[248]《恨世者》是莫里哀的杰作之一。在这部喜剧里,自命不凡的才子奥隆特写了一首十四行诗,特意念给恨世者阿尔赛斯特听,想博得他的赞赏,结果却被阿尔赛斯特批评得一文不值:“老实说,你这首诗大可以束之高阁。”这里卢梭自比为满肚子不合时宜的恨世者。
[249]法王路易十五(1710—1774)幼年时期,摄政王腓力普·德·奥尔良废大臣制,各部设一委员会处理部务。是项委员会政体称“波立西诺底”,意即“多种委员会制”。
[250]一七五五年葡萄牙首都里斯本发生大地震,死三万人,毁建筑物三分之一。
[251]金发的是朱丽,与乌德托夫人相似。情人是圣普乐,有很多特点像让—雅克。棕发的是朱丽的表妹克莱尔。
[252]塞萨利,希腊北部山区,风景幽美,名山如奥林匹斯等都在这个区域,古希腊神话认为是天神之居,等于地上天堂。
[253]圣朗拜尔(1716—1803)是以《咏四季》长诗出名的诗人,当时还是军官,与乌德托夫人相恋达五十年之久。
[254]此刻,我才发现,当我写这一段的时候,我竟笨到这种地步,居然没有看出,当霍尔巴赫之流看到我要在乡下待下去而给我找麻烦,主要是由于勒·瓦瑟太太已经脱离了他们的掌握,当他们进行阴谋策划时,没有人在固定的时间和地点给他们出主意了。我迟迟才产生这个念头,充分说明他们行动的荒诞,任何别的假设都是无法解释的。——作者原注。
[255]皮格马利翁是传说中的塞浦路斯国王和雕刻家,他雕出了一个少女像,名珈拉特,觉得太美,就热恋上她了,司美与爱的女神阿芙罗狄蒂(相当于罗马神话中的维纳斯)怜他一片至诚,便赋予珈拉特以生命,并使他们结合。奥维德在《变形记》中讲过这个故事。
[256]拉都尔的名画之一,画于一七五三年,卢梭当时四十一岁。
[257]这个便笺载在《埃皮奈夫人回忆录》里,内容是这样:“我的隐士:我派人送些零碎日用品给勒·瓦瑟夫人;由于受托人是我新近才用的,我把他送来的东西开列如下:一小篓盐,一块窗帘,供勒·瓦瑟夫人房间用,一条崭新的短裙,是我自己穿的(我并没有穿过),丝织法兰绒的料子,很适于给她做一条短裙,或者你自己做件很好的坎肩。再见吧,狗熊之王;给我一点关于你的消息。”笺内措词与卢梭所说的不相符,可能经过篡改。
[258]指朱丽和克莱尔,她们俩是表姊妹。
[259]指一七五七年一月四日达米扬在凡尔赛宫谋刺路易十五未遂一案。
[260]乌德托夫人(1730—1813)十八岁出嫁,引起卢梭的热恋是在二十七岁的时候,卢梭当时四十五岁。
[261]见《新爱洛伊丝》第三部第十八函。
[262]乌德托夫人的名字。
[263]在《埃皮奈夫人回忆录》里,这最后一句话改为:“你什么时候愿意,我就什么时候解除你为我保密的义务,只要你觉得这些秘密稍微有点难以保守的话。你比谁都更清楚,我是没有任何秘密说出来不为我增光的。”但原信尚在,确如卢梭所录。
[264]也就是说,要把老太婆从孤寂生活中硬拉出去,因为人家要她去了后,才好布置阴谋。说起来真是惊人,在这场漫长的风暴中,我那愚蠢的信任竟一直阻止我去了解,他们要拉回巴黎的绝不是我,而是她。——作者原注。
[265]指莫里哀的喜剧《司卡班的诡计》里的司卡班。他骗皆隆特说强盗要来打他,把他藏在袋里,然后一面用棍子打皆隆特,一面嚷着叫不要打。
[266]卢梭惯于称狄德罗为“哲学家”,称霍尔巴赫为“男爵”。
[267]里亚尔,法国古时的小铜币,合四分之一苏。
[268]“小记”叙述与剧中人多尔瓦相遇的事。参阅本书第366页注①中关于“克莱瓦尔”的说明。
[269]哥尔多尼(1707—1793),意大利喜剧诗人,将意大利当时的即兴喜剧改革为性格喜剧。名剧有《一仆二主》《女店主》《老顽固们》《乔嘉人的争吵》等。当时的批评家弗雷隆说狄德罗的《私生子》是抄袭他的《真实朋友》的。
[270]格拉菲尼夫人(1695—1758),女作家,有小说及戏剧问世;与伏尔泰相交甚厚。
[271]指霍尔巴赫的后妻迦罗琳·德·艾纳,是他前妻的妹妹。
[272]这些信都不在了。有人考证说,乌德托夫人把它们全部烧毁了,只留了一封,实在舍不得烧,因为它是雄辩和言情的杰作;她把这封信交给圣朗拜尔,他搬家时遗失了。又有人说,乌德托夫人烧信时留下了四封,都交给了圣朗拜尔,后者把它们都烧了。
[273]拉丁语:这里是雷神之居。
[274]我后来才知道,这个歌词是桑托伊原作,里南先生轻巧地把它据为己有了。——作者原注。
[275]蒂非埃尔伯爵是德图什的喜剧《自命不凡的人》中的人物。
[276]拉·弗勒尔是德图什的喜剧《自命不凡的人》中受凌虐的仆人。
[277]乔治·唐丹,莫里哀喜剧《乔治·唐丹》里的主人公,是个农民,娶了名门的女子为妻,老是受老婆和她的情夫的气,受了气还要向他们赔不是。
[278]对于特龙香,我只是后来在他公开与我为敌,并在日内瓦和其他地方给我激起血腥的迫害之后很久,才送了他“走江湖的”这个绰号。甚至不久之后,当我看到我已经完全成为他的牺牲品的时候,我又把这个绰号取消了。卑鄙的报复是不配占据我的心灵的,仇恨永远不能在我心里有立足之地。——作者原注。
[279]埃皮奈夫人怀了格里姆的孩子,要到瑞士去分娩。
[280]勒·瓦瑟大爷被太太管得很严,就称她为“刑事犯检察官”。格里姆开玩笑,把这个名字转送给他们的女儿戴莱丝,并为简便计,又去掉了“检察官”几个字。——作者原注。
[281]可惜没有录下来,因为在埃皮奈夫人《回忆录》里转录的跟卢梭所说的完全不一样。不过《回忆录》转录的信,一般都经过篡改,不足为凭。
[282]提尼安岛在太平洋中,位于新几内亚东北方。
[283]然而卢梭是有所怀疑的,巴黎稿本里的一条小注(见下)就说明了这一点。狄德罗是确有此“险恶”的,因为我们知道狄德罗曾为格里姆的《通讯》写了被格里姆誉为小杰作的一七五六年七月一日的那封信,信是为埃皮奈夫人的《回忆录》写的,题为《让—雅克·卢梭七大罪恶的传说》;在让—雅克死后,他还在他的《论塞内加的生平》里写了很险恶、很伪善的一条小注。但是让—雅克不可能看到这两篇文字,也不可能看到格里姆的文字,所以他总觉得有些神秘,使他更加不安。
[284]自从我写了这句话之后,他已经以最圆满、最出人意料的成功,跨过了这一步。我相信是特龙香给了他跨过这一步的勇气和方法的。——作者原注。
[285]加狄拿(1637—1712),路易十四时期的法国名将。
[286]阿波罗,希腊神话中掌管诗歌、音乐之神,即灵感的赋予者。
[287]卢梭就是莫里哀喜剧《恨世者》里的阿尔赛斯特,斐兰特可能是指格里姆,色里曼纳可能是指埃皮奈夫人。乌德托夫人、圣朗拜尔还有让—雅克自己,可能就是拉辛悲剧《贝雷妮丝》里的三个人物(可是卢梭把这个悲剧的结局改掉了)。
[288]指《论人类不平等的起源》。——作者原注。
[289]为《经外书》(英文为Apocrypha)中的一篇,全名是《教士书,或西拉的儿子耶稣的智慧》。
[290]《传道书》为《圣经·旧约》中的一篇,法文是l'Ecclésiaste;《教士书》的法文是l'Ecclésiastique。
[291]由于我心地朴实,在写《忏悔录》的时候还是这样认为的。——作者原注。
[292]发表于一七五八年十月二十日。这封信阻止了在日内瓦建立剧院的计划,并标志着让—雅克跟哲学家们的决裂。
[293]见本书第353页注①。
[294]现在就属于歌剧院了,因为它新近跟我订了一个合同。——作者原注。
[295]狄摩西尼(公元前383—322),古希腊十大演说家之一。
[296]这是拉伯雷《巨人传》里的一个故事。害人精巴努奇乘船渡海,羊商丹德诺和他同船,得罪了他。他表面装作不在乎的样子,微笑着向丹德诺买了一只绵羊。成交后,他突然把这只羊推到海里,其他的羊也一个接一个跟着跳下了海,丹德诺急着在羊群后面拖,结果也被羊群带到海里去了。
[297]麦尔基色代克,《圣经》中人物,萨勒姆国国王。《创世记》没有载明他的家世及生卒年代。麦尔基色代克的子孙即指来历不明的人。
[298]插图是格拉夫罗制的,库安德是双方的介绍人。
[299]当我写这些话的时候,心里充满了我往日的那种盲目的信任,远没有疑心到他这次巴黎之行的真正动机与结果。——作者原注。
[300]指孔蒂亲王的情妇布弗莱伯爵夫人。
[301]那时代,邮资是由收信人付的。
[302]蒙田(1533—1592),法国文艺复兴时期的大师之一,著有《随笔集》,透过自己的心理分析人性,为现代哲学、科学和文学的先驱。
[303]即最后一个蒙莫朗西公爵,称亨利二世,因背叛权臣黎塞留而被斩首(1632年),家产被没收。他的妹妹嫁了一个孔代族人,就把这份产业带过去了。现在法国的昂吉安已不是十八世纪的昂吉安,而是十九世纪初在古昂吉安地区附近新建的一个市镇。
[304]勒·诺特尔(1613—1700),法国园林设计家,凡尔赛、伏沃、第戎等名园的设计者。
[305]卢森堡氏系出蒙莫朗西氏。
[306]勒·布伦(1619—1690),路易十四时代的宫廷画师,任绘画院院长,凡尔赛宫装饰工作的主持人,为一代画家,对法国绘画艺术的发展影响极大。
[307]意大利文:美丽的岛。按:马约尔湖在意大利与瑞士之间,以风景秀丽著称。
[308]一个大败仗使国王很伤心,迫使卢森堡先生匆匆回朝去了。——作者原注。
[309]拉丁文:朱庇特要毁灭谁,先让他失去理智。——引自欧里庇得斯的作品。
[310]拉丁文:作诗的是我,享名的是别人。
[311]西鲁埃特,当时任财政总监,九个月(1759年3月至11月)后即去职;他的名字后来就成了官运短促者的代词。
[312]卢梭在另一部作品里也怪自己写了这封信,但观点完全不同:“在我平生写作之中,这也许是唯一可受谴责的东西。”(见《山中来信》第九函)
[313]克拉兰斯,日内瓦湖上的小村,风景幽美。
[314]这部喜剧是一七六〇年上演的,里面取笑卢梭的地方是:
[315]参阅本书第339页。
[316]莫尔莱神父(1727—1819),名作家兼哲学家,《百科全书》的编辑人之一。
[317]《圣经·旧约》里将古代先知依其作品篇幅的大小分为《大先知书》和《小先知书》。
[318]这封信和其他好几封信都在卢森堡公馆里不见了,当时我的文件都是寄存在那里的。——作者原注。
[319]后来他侵占了《爱弥儿》,就是用的这个伎俩。——作者原注。
[320]换句话说,是在他的和我的有生之年;毫无疑问,对于一个把一切审慎的举止都粗暴地践踏在脚下的人,即使最审慎的行为也不能有更多的要求。——作者原注。
[321]人们将注意到,这封信写了差不多七年以来,我都没有对任何人谈起或拿给任何人看过。去年夏天休谟先生逼得我不能不给他写的那两封信也是如此,直到他,如众所周知,为这两封信而大叫大嚷的时候为止。我要说敌人的坏话,我总是秘密地直接对他们本人说;好话呢,当有好话可说的时候,我总是公开地说,并且心甘情愿地说。——作者原注。
[322]请看我那种盲目而愚蠢的信任吧,它在我受到最足以促使我觉醒的那种种对待时还依然坚持不改。只是从我一七七〇年回到巴黎以后,这种信任才消失了。——作者原注。
[323]这些话是在一七六九年写的。——作者原注。
[324]《克莱芙王妃》(1678年),法国女作家拉法耶特夫人写的言情小说,以细腻入微的心理描写著称。
[325]有人认为,卢梭心中指的是英国。
[326]理查生(1689—1761),英国作家,著有《克莱丽莎·哈娄》《帕米拉》等;狄德罗、卢梭等均曾受其影响。
[327]说也奇怪,浪漫派的始祖竟对艺术提出一种古典的、近乎拉辛式的观点。不过,使法国文学有别于英国文学的——不论是戏剧还是小说——正是它的单纯性。
[328]不是她,是另外一位我不知道姓名的贵妇人;但是事情是千真万确的。——作者原注。
[329]即圣皮埃尔神父的那部草稿的提要,卢梭受托为之整理而成。参阅本书第九章。
[330]伏尔泰将《永久和平》提要揶揄备至,曾杜撰一封中国皇帝的诏书说:“朕读让—雅克所拟纲要,谓赋予欧洲以永久和平,易如反掌;朕对此颇感懊丧。彼将世界其余部分忘却,而此等部分,理应在其小册中提及。法国之君主制度据称为君主制度中之天下第一;德国之无政府制度则为无政府制度中之天下第一;西班牙、英吉利、波兰、瑞典,各按其史家所说,各以其类,称为天下第一;各该国均应邀参加让—雅克之条约。朕之表妹俄罗斯女皇亦在被邀之列,朕心殊为欣慰。唯名单之中未见朕名,朕颇为震惊。朕以为,朕既与御表妹如此邻近,实应与之同受邀请;且土耳其大君为匈牙利与那不勒斯之近邻,波斯又为土耳其大君之近邻,蒙古大君又为波斯王之近邻,亦皆有受邀请之权;而号称普遍同盟,竟将日本忘却,亦属不公之至。”(见《伏尔泰全集》,第二十四册,杂著三)
[331]见本书第181页注①。
[332]舒瓦瑟尔(1719—1785),一七五八年任外交大臣,后任陆海军大臣。
[333]《家族协定》是舒瓦瑟尔在一七六一年发动法国、西班牙和那不勒斯三个波旁王朝订立的一个攻守同盟条约,以对付英国的海军势力。
[334]这是英国作家埃芙拉·布恩夫人(1640—1689)的一部小说,后由英国剧作家索森改编为剧本,一七四五年译成法文,叙述黑人王子奥罗诺哥和黑女伊曼达恋爱及被殖民者毕扬迫害的故事,一时颇负盛名,作家模仿的很多,伏尔泰的剧本《中国孤儿》就有一个场面取材于这部作品。
[335]卢梭的不讨好的直言,使自己想起了勒萨日的《吉尔·布拉斯》中的故事:格拉纳达大主教问吉尔·布拉斯,他最后的那篇讲道词写得如何,他回答说不如以前的,结果由于说了一句真话而被辞退了。
[336]老圣堂区,巴黎的贵族住宅区。
[337]当我写这句话的时候,还远没有想到或料到,更难以相信我后来在印行我的作品中所发现的,而他自己也不能不承认的那许多舞弊行为。——作者原注。
[338]是第戎议院的伯乐斯先生。
[339]例如,我知道某院长跟百科全书派和霍尔巴赫集团都过往甚密。——作者原注。
[340]指“七年战争”。
[341]指蓬巴杜尔夫人。
[342]指舒瓦瑟尔公爵。
[343]卢梭在这里回顾当时政治上的种种困难。七年战争是蓬巴杜尔夫人要打的。在七年战争过程中,舒瓦瑟尔总算几乎把全部政权都抓到自己手里了,这就挽救了法国专制政府。在本章开始,卢梭曾提到他对舒瓦瑟尔有很好的印象,并把这种印象隐约地表现在《社会契约论》里。不久之后,他又认为他后来受到的迫害,是由于他没有继续在《爱弥儿》里表示同样的赞美。实则伏尔泰发表作品都不署名或用假名,这就使他避免了追究;毫无疑问,卢梭不该在《爱弥儿》上署出真名,并在法国印行。
[344]当时法国的中学均由耶稣会教士主办。
[345]耶稣会教士到中国传教后,对中国原有的祭祀做出了许多让步,以便适应地方风俗;当主教宣布中国文人都是真正的无神论者的时候,这些教士就起来反对主教。卢梭在下文提到了最初几道制裁耶稣会教士的法令。该教会只是在三年后(1764年)才被取缔的。
[346]指拉穆瓦尼翁。
[347]指马勒赛尔卜。
[348]当时议院在和耶稣会做你死我活的斗争。
[349]致马勒赛尔卜先生的四封信确实是名不虚传;这几封信使我们得以了解让—雅克的性格和他称之为“灵感”的东西。
[350]塔索的两行诗:
[351]拉·孔达米纳(1701—1774),名数学家。克莱罗(1713—1765),名数学家兼天文学家。
[352]果阿,葡萄牙在印度西部的一块属地;当年葡萄牙的宗教裁判所可以将认为是异教徒的人活活烧死,在海外的属地上此类事情更为频繁。一九六一年,印度政府用武力收回了该地。
[353]意谓驿马的快慢完全要由车夫去操纵,因而就要随他高兴。
[354]格斯耐尔(1730—1788),瑞士的田园诗人,浪漫主义的先驱,著有《达夫尼斯》《阿伯尔之死》及《牧歌》多种。
[355]《士师记》里《以法莲山的利未人》故事,是叙述一个以色列族妇女被污辱因而在兄弟部落之间引起的一场残酷战争。
[356]伏沃地方的一个小城,在讷沙泰尔湖边。
[357]特勒夫,法国东部的一个小城,是耶稣会的根据地之一,《特勒夫日报》就是该会主办,反对当时的进步哲学家的。
[358]这是百科全书派哲学家爱尔维修(1715—1771)的重要著作,出版于一七五八年,不久即遭法国政府禁止,并当众焚毁。
[359]讷沙泰尔邦在整个十八世纪均在普鲁士的统治下。
[360]此句为“光荣、利益,这是他的上帝和法则。”
[361]阿德拉斯特是古希腊传说中阿尔戈斯城邦的国王,费讷隆在其著作《忒勒马科斯历险记》中采用了这个人物的故事。卢梭在《爱弥儿》第五章里又引用了这个人物。
[362]高力奥兰,公元前五世纪的罗马名将,与邻族弗尔斯克人作战,屡获胜利;后遭谗言,被罗马政府放逐,后转投弗尔斯克族,弗尔斯克族的首领不但不记仇报复,反而予以信任。
[363]即《爱弥儿》。
[364]珀蒂皮埃尔宣称地狱的惩罚不是永恒的,因而讷沙泰尔的牧师们群起而攻之。事件发生在一七五九年,但争辩一直还在继续进行着。
[365]当时吉斯已经七十多岁了。
[366]卢梭错了。腓特烈的信里的确是这样写的。
[367]指一七六三年结束的“七年战争”的和约。
[368]阿拉伯语,意为“你好”,系见面时的问候语。
[369]信里说:“请在这吉日良辰戴上这个美满姻缘的象征吧,它将成为你和你那位幸福的丈夫之间的纽带,同时你要想到,这副带子是我这双规定母职的手编出来的,戴上它,就是保证克尽母职。”
[370]这位贝鲁先生后来常和让—雅克一同作植物研究的散步,让—雅克还把某些手稿托付给他了。《忏悔录》的第一部在一七八二年出版时,他就是编辑人之一。
[371]我在他的《音乐概论》里发现,许多东西都是从我为《百科全书》写的关于这门艺术的那些文章里抽出来的。这些文章,我在《概论》出版好几年前就交给他了。我不知道他在名为《美术辞典》的那一部书里担任多大一部分工作,但是我在里面发现了一些条目,都是从我的条目里逐字抄去的,而这又是在我的条目收入《百科全书》很久之前。——作者原注。
[372]“国民代表”是日内瓦国民议会议员的称呼;国民议会是团结着公民和市民的,他们常与掌行政权的小议会对立。
[373]拉丁语:大地沉默了。
[374]法国和瑞士边境的一个小镇。
[375]卢森堡元帅卒于一七六一年。
[376]相反,卢森堡夫人的信都证明她的友情是忠实的。但是卢梭对她怀有成见,很可能他怀疑他的某些手稿就是她搞丢的。他又怀疑她曾拿逮捕来恐吓他,叫他离开法国,正如他怀疑是舒瓦瑟尔指挥着他在瑞士所受到的那许多迫害。下文他又怪马布利神父没有回他的信,而实际上这封回信是有的。让—雅克极易受到刺激,这就使他悲观;他扩大了他的指控,便明显地犯了几个错误。
[377]见本书第一部第53页。
[378]华伦夫人在一七六二年七月二十九日卒于尚贝里。元帅勋爵于一七六三年离开。
[379]见本书第一部第217页注①。
[380]见本书第一部第46页。
[381]见本书第584页注①。
[382]是在巴黎;根据一七六五年三月十九日的命令,和伏尔泰的《哲学辞典》一起焚毁的。
[383]狼精,欧洲传说中的一种妖巫,夜间化为豺狼,到处乱窜。
[384]即英国名哲学家大卫·休谟。毫无疑问,休谟并不是法国哲学家们手中的工具,但是他监视卢梭,使卢梭十分苦恼。
[385]查理一世(1600—1649),英格兰及苏格兰王,属斯图亚特家族,他的专制政体引起了内战,后被保卫共和政体的克伦威尔派俘虏,送上了断头台。休谟能以彻底的共和主义的精神为查理一世辩护,所以称为持平之论。
[386]这种命运在我住在依弗东时就已经开始了。罗甘骑士在我离开这个城市后一两年就死了,罗甘老伯十分正直,痛心地告诉我说,在他那个侄子的文件中找到了一些证据,证明他曾参与把我逐出依弗东和伯尔尼邦的那个阴谋。这就十分清楚地证明,这个阴谋不是像有人要使别人相信的那样,是个什么宗教信仰事件,因为罗甘骑士绝不是一个虔诚的信徒,他已经把唯物主义和怀疑主义发展到偏激和狂信的地步了。此外,在依弗东没有一个人曾比这位骑士赢得我更大的信任以及对我表示了更多的爱抚、赞扬和阿谀,但他却忠实地执行迫害我的人们如此珍视的那个方案。——作者原注。
[387]这张题为《公民们的感想》的无头帖子,很可能出自伏尔泰而不是出自凡尔纳的手笔。下文引的克拉美夫人大概是伏尔泰作品(或许也就是《公民们的感想》)的印行人的妻子,她保证它不是出自凡尔纳。她一定是知道内幕才这样说的。
[388]沸勒热腾河,古希腊神话中的地狱里的河流之一,流的不是水而是火焰。用这种河水写的文章当然是充满怨毒的了。
[389]指荷拉斯·华尔蒲尔(1717—1797),英国作家,“哥特式小说”的创始人,与法国文学界及百科全书派往来甚密。
[390]法国的著名葡萄产地之一,距里昂二十余公里。
[391]有一件事在这里声明一下也许不为无益:我在特拉维尔还留下一个私人仇敌,就是一位泰罗先生,他是维利埃尔村村长,在当地颇不受人敬重。但是他有一个兄弟,据说是个受人尊敬的人,在圣佛罗兰丹先生手下做事。在我这次遭难之前不久,村长曾去看他那个兄弟。这一类小事本身毫无意义,但是日后很可能有助于去发现许多暗中的勾当。——作者原注。
[392]巴比玛尼岛是拉伯雷假想的乐园,在那里,人们可以酣眠。拉封丹在他的故事诗《巴卜菲基埃尔的魔鬼》里提起这个乐园,并且补上下面引的那句诗,表明他所想象的乐园比巴比玛尼还更进一步,不但可以酣眠,还可以无所事事。
[393]卢梭是一七六五年九月中旬住到圣皮埃尔岛上来的,他在《一个孤独的散步者的遐想》又译《漫步遐想录》第五篇里特别回忆到这个岛。现在这个岛已经由一片沙滩把它跟西南面的那个小岛连起来了,小岛现名兔岛。卢梭住的房子现在是个旅馆,年轻的浪漫主义者经常到这里来朝圣。
[394]见《奥德修纪》。远征特洛亚的希腊英雄奥德修斯在海上漂泊了十年,在这期间,许多人向他的妻子珀涅罗珀求婚;她答应把手里织的那块布织完,再行选择对象,但是她白天织,夜里拆,直等到奥德修斯回家时还没有织完。
[395]林内乌斯,瑞典植物学家林内(1707—1778)的拉丁名。
[396]路德维希(1709—1773),德国植物学家。
[397]参阅本书第206页。
[398]科西嘉人在保利领导下于一七五二年起义,脱离了热那亚的管辖。法国先居间调停;后于一七五九年由德马莱·德·乌耶布瓦用武力控制了科西嘉岛,然后于一七六八年从热那亚手里把这个岛买了过去。
[399]即下文的波特维尔。
[400]卢梭没有写这第三部;照他自己的说法,他不愿对他身受的那些痛心事,由于追述而重尝一遍苦味。他没有到柏林腓特烈二世的身边去,而是到了英国,住在休谟家里,先在伦敦,后在齐斯威克,最后到伍顿继续写他的《忏悔录》。他从英国回到法国之后,零零碎碎地继续写他的回忆录,有的在《对话录》或称《卢梭论让—雅克》里,有的收在自一七七六年起直到一七七八年七月二日他死于埃尔姆农维尔时止所写的《一个孤独的散步者的遐想》(又译《漫步遐想录》)里。
[401]这是一七七一年五月初在埃格蒙夫人家里的事。另外在迪索家、在珀泽侯爵家也朗读过,听众很多。这就使得狄德罗和格里姆知道卢梭说了他们一些什么话,并让他们有时间在埃皮奈夫人的《回忆录》付印之前加以篡改。而且埃皮奈夫人竟还胆敢去向警察局长告发,请求禁止她过去曾保护过的那位旧友朗读他的《忏悔录》。
[402]这是保存在讷沙泰尔图书馆的手稿中的序言;讷沙泰尔手稿是一部不完整的手稿,只包括该书的第一、二、三章和第四章的一部分,不过日内瓦手稿和巴黎手稿中均无此段文字。
[403]加尔丹(1501—1576),十六世纪意大利的哲学家、数学家和医生。
[404]请参阅一七五〇年出版的我的第一篇讲话的序言。——作者原注。
[405]这句话是我一七六四年写的,时年五十二岁,当时一点也没有预见到这一年里等待着我的命运。我本想现在对这段话做一些较大的改动,但我还是让它原封不动地保留下来。——作者原注。
[406]西尔菲德是神话中的女精灵。夏多布里盎青年时耽于幻想,在想象中把现实生活中众多女性的面容、身材、品德、智慧等集于一身,称之为他的“西尔菲德”。
[407]富歇是一八〇九年才封为多特朗特公爵的,而罗伯斯庇尔死于一七九四年。
[408]台斯特先生是法国诗人瓦雷里的散文集《台斯特先生》中的一个奇特的人物,是作者想象出来的。台斯特要消灭一切形之于外的表情,廓清心中的一切思念,单凭逻辑去发现思维的规律。
[409]爱里奥加巴尔(204—222),二一八年至二二二年为罗马皇帝。他强迫人民信奉叙利亚的太阳神,后被刺死。
[410]卡图(公元前234—前149),罗马政治家,擅长雄辩,公元前一八四年任谏官,极力反对罗马的穷奢极侈。
[411]指天主教和新教。
[412]卢梭是日内瓦共和国的公民。
[413]原文如此,但与事实不符。见本书第328页。
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源