尼罗河上的惨案-埃及(1)
首页 上一章 目录 下一章 书架
    1

    “那就是赫尔克里·波洛,那个侦探。”阿勒顿夫人说。

    她和儿子正坐在阿斯旺瀑布旅馆外面鲜红色的柳条椅子上,注视着离去的两个身影——穿白色丝绸套装的矮个子男人和苗条的高个子女孩。蒂姆·阿勒顿异常警觉地坐直了身子。

    “那个滑稽的小个子?”他满腹狐疑地问道。

    “就是那个滑稽的小个子!”

    “他来这儿干什么?”蒂姆问。

    他母亲大笑。“亲爱的,你好像很激动啊。怎么人们都对犯罪这么有兴趣?我讨厌侦探故事,而且从来不看,但是我觉得波洛先生此行并非另有目的。他赚了很多钱,我猜他是出来享受生活的。”

    “他似乎很懂得鉴赏我们这里最美丽的姑娘。”

    阿勒顿夫人微微侧过头,看着波洛先生和女伴远去的背影。

    波洛身边的女孩差不多比他高三英寸。她走路的姿势很优美,灵动而有活力。

    “我觉得她挺漂亮的。”阿勒顿夫人说。

    她斜睨了蒂姆一眼。鱼儿立刻上钩了,她觉得有些好笑。

    “她相当漂亮,可惜脾气不怎么好,面带愠色。”

    “也许那只是表象,亲爱的。”

    “是个让人不愉快的小鬼,不过长得确实漂亮。”

    他们谈论的对象此时正缓缓走在波洛身边。罗莎莉·奥特本手里旋转着一把没撑开的阳伞,表情正如蒂姆说的那样,面露不快,心情似乎也不好。她愁眉紧蹙,猩红色的嘴唇向下撇着。

    他们走出旅馆大门,向左拐去,来到公园的树荫下。

    赫尔克里·波洛温和地和她闲聊着,表情亲切、幽默。他穿着一套熨烫得很仔细的白丝绸衣服,戴着一顶巴拿马草帽,拿着一根手柄上装饰着假琥珀的拂尘。

    “可真让人着迷,”他说,“大象岛的黑色岩石、阳光、河里的小船。啊,活着真好。”他顿了顿,又补充道,“你不这么觉得吗,小姐?”

    罗莎莉·奥特本简短地说:“还不错。我觉得阿斯旺是个阴沉的地方,旅馆有一半的房间是空的,人人都跟一百岁——”

    她打住了,咬着嘴唇。

    赫尔克里·波洛眨了眨眼睛。“没错,我一只脚已经踏进棺材里了。”

    “我......我不是说你,”女孩说,“对不起,那样说很不礼貌。”

    “没关系,你当然希望有年纪相仿的同伴。啊,其实,至少有一个年轻人。”

    “那个一天到晚跟母亲坐在一起的人?我喜欢他母亲,不过我觉得他看起来很讨厌——很自负!”

    波洛微微一笑。“那么我——也是很自负吗?”

    “哦,不是的。”

    显然她对这个话题没什么兴趣,不过波洛好像并不生气。他只是平静而满足地说:“我最好的朋友说我非常自负。”

    “哦,”罗莎莉含糊地说,“我想你有值得骄傲的地方。可惜我对犯罪一点兴趣也没有。”

    波洛严肃地说:“你没有什么罪恶的秘密可隐藏,这一点让我很高兴。”

    她疑惑地扫了波洛一眼,就在这一瞬间,她不快的脸色起了变化。波洛似乎并没注意到,只是继续说:“小姐,你母亲今天没吃午饭。不是哪里不舒服吧?”

    “她不适应这个地方,”罗莎莉简单地说,“我就盼着早点离开。”

    “我们是旅伴,对吧?我们会一起坐船去瓦迪·哈勒法和第二大瀑布吧?”

    “是的。”

    他们走出公园的树荫,走到尘土飞扬的环河路上。五个警觉的卖念珠的小贩、两个兜售明信片的、三个卖石膏护身符的、两个出租驴的男孩,以及零星几个心存希望的乞丐朝他们拥了过来。

    “要念珠吗,先生?质量很好,很便宜的。”

    “小姐,要护身符吗?看——伟大的女王——非常幸运。”

    “你看,先生,真正的宝石,非常好,非常便宜......”

    “你想骑驴吗,先生?非常棒的驴子,‘威士忌苏打’驴子,先生......”

    “你想去采石场吗,先生?这是一头好驴子,其他驴都很差,骑上去会摔倒的......”

    “买明信片吗——很好很便宜——”

    “你瞧,小姐,只要十皮阿斯特,很便宜......还有象牙——”

    “这是很好的拂尘——这个——全都是琥珀。”

    “你要坐船吗,先生?我有很好的船,先生......”

    “想骑着驴子回旅馆吗,小姐?这是一等一的驴。”

    赫尔克里·波洛胡乱地挥着手,似乎是在驱赶像苍蝇一样簇拥在身边的这些人。罗莎莉则梦游般地穿过人群。

    “最好是装聋作哑。”她说。

    小乞丐们跟在他们旁边跑,悲切地小声说着:“施舍点?施舍点?乌拉万岁!行行好——行行好......”他们那破烂而花哨的破衣服在地上拖着,苍蝇成群地落在他们的眼皮上。它们才是最顽固的。他们退了回去,向下一拨游客展开新的攻势。

    波洛和罗莎莉在两排商店中间走着,殷勤讨好的劝诱声此起彼伏。

    “今天来我店里看看吗,先生?”

    “想要象牙做成的鳄鱼吗,先生?”

    “你还没来过我的店里吧,先生?给你看看精美的东西。”

    他们走进第五家店铺,罗莎莉递出几卷底片——这是他们散步的目的。

    然后,他们走了出来,向河边走去。

    尼罗河上一艘轮船刚刚停靠在岸边,波洛和罗莎莉饶有兴致地看着那些游客。

    “人很多,是吧?”罗莎莉说。

    蒂姆朝他们走近,她回头看看他。他有些气喘吁吁的,可能是走得太快了。

    他们在那儿站了一会儿,蒂姆说话了。

    “和平时一样,乱哄哄的。”他轻蔑地指着从船里出来的人说。

    “是很可怕。”罗莎莉表示同意。

    作为先到的三个人,他们都有那种打量后来者的优越感。

    “嘿!”蒂姆忽然兴奋地大喊道,“我敢说那就是琳内特·里奇卫!”

    波洛对这个消息无动于衷,不过罗莎莉来了兴趣。她向前探着身子,脸也不再紧绷着了,问道:“在哪儿?穿白衣服的那个吗?”

    “没错。和一个高个子男人。他们上岸了,我猜那就是她的新婚丈夫,一时忘了他叫什么了。”

    “多伊尔。”罗莎莉说,“西蒙·多伊尔。所有报纸都报道过。她很有钱,不是吗?”

    “全英国最富有的女人。”蒂姆兴致勃勃地回答。

    三个人默默地注视着上岸的旅客。

    波洛颇感兴趣地盯着他的同伴所谈论的对象,咕哝着说:“她很漂亮。”

    “有的人什么都拥有了。”罗莎莉恨恨地说。当那女孩登上跳板的时候,罗莎莉的脸上浮现出一种莫名的耿耿于怀的表情。

    琳内特·多伊尔的外表完美无缺,就像轻歌舞剧舞台上的女主角,也像著名的女演员那样自信满满。她习惯了人们的欣赏和羡慕,习惯了走到哪儿都是人群的焦点。

    她能感觉到他们投来的热切目光,但同时她又表现得毫不知情。人们的夸赞就是她生活的一部分。

    虽然是无意识的,但一上岸,她就不自觉地扮演起了一个角色:闻名于社交界、富有而美丽、正在欢度蜜月的新娘。她转过身,微微笑着,轻声对身边的高个男人说了几句话。他回答了,不过他的声音倒是引起了赫尔克里·波洛的兴趣。他眼睛一亮,眉毛一皱。

    这对夫妇从身边走过时,他听见西蒙·多伊尔说:“我们尽量找时间,亲爱的。如果你喜欢这儿,我们完全可以待上一两个星期。”

    他转向她,满脸的热情、爱慕,还有些恭顺。

    波洛若有所思地端详着他——宽阔的肩膀,古铜色的脸庞,深蓝色的眼睛以及孩子般纯真的笑容。

    “幸运的家伙!”他们走过去之后蒂姆说道,“居然找到了一个没有腺状肿和平底足的女继承人!”

    “看上去他们挺幸福的。”罗莎莉语带妒意地说,“这不公平。”她忽然加上后面这句,声音很小,蒂姆没有听见,不过波洛却听到了。方才还疑惑地皱眉的波洛,快速地扫了她一眼。

    蒂姆说:“现在我得给我妈妈买些东西去了。”

    他抬了抬帽子,便离开了。波洛和罗莎莉缓缓地朝旅馆的方向往回走着,挥着手打发走新一拨蜂拥而至的驴贩。“不公平是吗,小姐?”波洛温和地问道。

    女孩气得脸色发红。

    “我不明白你的意思。”

    “我只是在重复你刚刚说过的话。哦,是的,你是说过。”

    罗莎莉·奥特本耸了耸肩。

    “对一个人来说这太过分了。金钱、美貌、窈窕的身材,还有——”

    她停住了。波洛说:“那爱情呢?呃?爱情?不过你并不知道——也许他是为了钱才娶她的!”

    “你没看到他看她时的神态吗?”

    “哦,我看到了,小姐。我什么都看到了——而且我还看到了一些你没看到的东西。”

    “是什么?”

    波洛缓缓地说:“小姐,我看到了一个女人的黑眼圈;我看到了那双紧握阳伞、握得指关节都发白了的手......”

    罗莎莉吃惊地瞪着他。

    “你这话什么意思?”

    “我是说,并不是事事都像金子那样发光;我是说,虽然那位夫人富有美丽、备受宠爱,可仍然有些事情不太对。而且我还知道些别的。”

    “什么?”

    “我知道,”波洛皱着眉头说,“我以前在某个时间、某个地方听到过那个声音——多伊尔先生的声音——希望我能记得是在哪儿。”

    不过罗莎莉没在听。她停下脚步,用阳伞的伞尖在松软的沙滩上来回画着。

    忽然,她尖声喊了出来:“我太可怕了,太讨厌了!我就是个彻头彻尾的禽兽。我想撕破她的衣服,踩在她那张可爱、傲慢、自信的脸上。我是一只妒火中烧的猫——但我就是这么感觉的。她那么成功、沉稳、自信!”

    对于这种突然的情绪爆发,赫尔克里·波洛微微有些吃惊,他友好地摇摇她的胳膊。

    “说吧——说出来会好过一些!”

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架