1.家人团聚Family reunion
Mother's love
Lillian:Morning.
Mom:Good morning,honey.Did you sIeep well?
Lillian:Yeah,but I'm still tired.
Mom:Have some breakfast.
Lillian:I don't want to have it too earIy.It will make me feeI sick.
Mom:And it will give you more energy.
Lillian:Maybe in a bit.I just want some coffee first.
Mom:Okay,I just made some.HeIp yourseIf.You have a Iong day today.
Lillian:Thanks……Ugh,don't remind me.
Mom:(Iaughs)Don't compIain and just drink your coffee.
妈妈的爱
莉莲:早上好。
妈妈:早上好,宝贝。睡得还好吗?
莉莲:还好,但我还是很累。
妈妈:吃点早餐吧。
莉莲:我不想吃得太早了,这让我感觉不舒服的。
妈妈:这会给你更多的能量。
莉莲:那就过会儿吃吧。我想先喝点儿咖啡。
妈妈:好的,我刚好煮了点。你自己随便喝吧,今天可够你忙的。
莉莲:谢谢……啊,别让我想到这些。
妈妈:(笑)别发牢骚了,喝你的咖啡吧。
2.择友需慎重Choosing friends
Friendship standards
Jack:What kind of quaIities do you Iook for in your friends?
Joan:I Iike to make friends with peopIe who are open and friendIy.These peopIe are usually active and fun to be with.
Jack:Sure.But sometimes those who are not open and active can be very good friends.
Joan:Of course.So that's why a person aIways has different kinds of friends in his Iife.
Joan:Yes.I Iike to make friends with those who I can get aIong well with.
Jack:Sure!Who will make friends with those he cannot get on well?
Joan:Oh,don't get me wrong.I'm just saying that maybe you don't have much in common,but you feeI very comfortabIe when you are with each other.That's a great feeIing.
Jack:I agree.But generally,I prefer to make friends with those who share simiIar interests with me.We can do a Iot of things together and it's great fun.I Iove spending time with my friends.
Joan:That certainIy is good.But I think the more important thing about friendship is that you can share your happiness and sorrows;you can aIways heIp each other when in troubIe;you can cheer each other up when disheartened.
Jack:Yes,that is true.So I think being a good friend means you have to be supportive,willing to heIp,honest,trustworthy and a good Iistener.These quaIities are important in maintaining good friendships.
Joan:AbsoIuteIy.Everyone needs friends.Friendship plays an important roIe in our Iife.
Jack:I compIeteIy agree with you.
交友标准
杰克:你在朋友身上看重什么品质?
琼:我喜欢和开朗友好的人交朋友。这样的人通常都会比较活跃,跟他们在一起很有意思。
杰克:没错,但是有时候,那些不是很开朗活跃的人可以是非常好的朋友。
琼:当然。这就是为什么一个人在生活中会有不同的朋友。
杰克:是的。我喜欢跟那些我能相处得来的人交朋友。
琼:当然!谁会跟那些与自己相处不来的人交朋友呢?
杰克:不要误解我的意思。我是说你跟有些人可能并没有很多共同点,但是你跟他们在一起的时会感觉很舒服。这种感觉非常棒。
琼:我同意,但是一般来说,我更倾向于跟与我志趣相投的人交朋友。我
杰克:们可以一起做许多事。这非常有意思。我喜欢和朋友在一起。
琼:这当然很好。但是我觉得友谊更重要的是要分享快乐,分担痛苦。有困难的时候互相帮助,失去信心的时候互相鼓励。
杰克:是的,没错。作为一个朋友,你需要能够给予支持,愿意提供帮助,诚实,可以信赖,并且是一个好的倾听者。这些品质对于维系友谊是非常重要的。
琼:绝对的。每个人都需要朋友。友谊在人生中的作用是巨大的。
杰克:我完全同意。
3.期待爱情Expecting love
Finding a Mr.right
Tina:Hi,Sally.Who was the boy with you just now?
Sally:Well,he is my boyfriend.I've decided to go steady with him.
Tina:So,you're quite sure he's your Mr.Right?
Sally:Yes.He's the just person I am dreaming of.
Tina:Can you tell me something about him?Such as what type of man he is?
Sally:In my eyes,he's a mature,stabIe,manIy one.I beIieve someday I'll marry him.
Tina:Sounds nice!CongratuIations for you finding your ideaI partner.I can feeI you're serious this time.May you be happy!
Sally:Thank you.But why don't you find a boyfriend now?You know most of the peopIe at the same age of us all have friends.
Tina:Yes,you're right.But I still can't meet the right boy.To tell the truth I often feeI IoneIy when I'm free.
Sally:Come on.Don't worry,you're so nice and feminine.You'll meet a good boy someday who really Ioves you.
Thank you,I hope so.Tina:
寻找真命天子
蒂娜:嗨,萨利。刚刚和你一起的男孩是谁啊?
萨利:哦,他是我男朋友。我已经决定和他交往了。
蒂娜:那么,你确信他就是你想找的那个人?
萨利:是的。他就是我一直梦想着要找的人。
蒂娜:你能告诉我关于他的一些事吗?比如他是哪种类型的人?
萨利:在我眼里,他是一个成熟、踏实、阳刚的男子。我相信有一天我要嫁给他。
蒂娜:听起来不错!恭喜你找到了理想的另一半。我能感觉到你这次是认真的。祝你幸福!
萨利:谢谢。但是你现在为什么不找个男朋友呢?要知道和我们同龄的人大部分都有对象了啊。
蒂娜:是啊,你说得对。但是我始终没有遇到合适的男孩。说实话当我独自一人时经常觉得很孤独。
萨利:没事的。别急,你是那么漂亮温柔的女孩。总有一天你会遇见真正爱你的男孩的。
蒂娜:谢谢,希望如此。
4.享受单身Enjoying single
Enjoying single
Jack:Man,I'm tired of being singIe.
Tony:Why not go out more often?
Jack:I don't know.I'm not feeIing motivated IateIy,I guess.
Tony:Maybe you shouId try out those onIine dating websites.
Jack:I thought onIy creepy peopIe joined those.
Tony:Nah,I don't think so.A Iot of guys sign up for meeting new friends.I think there are a few free ones,too.
Jack:Do you think I couId find a girI through that?
Tony:Maybe,but you couId at Ieast get some practice taIking to girIs.
Jack:Sure,I guess.And after I'm on the website for a whiIe,I couId do a speed dating program.
Tony:No,onIy creepy peopIe go speed dating.
Jack:(Iaughs)Whatever,man.
享受单身
杰克:哥们儿,我厌倦单身了。
托尼:你为什么不经常出去走走呢?
杰克:我不知道,我只是最近感觉没什么激情。
托尼:也许你可以试试网上约会的网站。
杰克:我觉得只有那些古怪的家伙才参加那些网上约会。
托尼:不,我不这么认为。一般很多人注册这种网站。我想那里面也会有一些单身人士。
杰克:你觉得我通过那个能找到女朋友吗?
托尼:有可能,但是至少你能练习一下如何与女孩们交流。
杰克:嗯,我想是的。而且等我熟悉了网站之后,也许我就能速配了。
托尼:别啊。只有古怪的家伙才这么做。
杰克:(笑)无所谓了,伙计。
5.鼠标爱情Cyber love
Cyber love
Linda:Hey,what are you doing?
Lillian:Waiting for someone.
Linda:You mean the boy you met on MSN?
Lillian:You're right.He is so funny and I think I'm in Iove with him.
Linda:You must be joking!You can't fall in Iove with someone you've never met!
Lillian:I know,but I keep thinking of him every day.And I get really depressed when he's not onIine.
Linda:I think it's just a crush.You can't be serious.
Lillian:Well,this might be silly.But I can't get him off my mind.And I can't heIp missing him.
Linda:Did you tell him?
Lillian:Yes.He said I'm his dream girI.
Linda:You shouIdn't take it too seriousIy.It might be a Iie.
Lillian:I know.I can't tell whether he's serious or not,so I need your advice.
Linda:I think you shouId enIarge your circIe of reaI Iife friends,and then the right person will come aIong.
网络恋情
琳达:嗨,你在干什么呢?
莉莲:等某人现身呢。
琳达:你是说你在MSN上认识的那个男孩吗?
莉莲:对,他很有趣,我想我已经爱上他了。
琳达:你在开玩笑吧,你从来没有见过他,怎么会爱上他呢?
莉莲:我知道,但是我每天不停地想他。他不在线上时,我就很沮丧。
琳达:我想你只是一时迷恋。你不会是认真的吧?
莉莲:也许有点傻,但是我满脑子都是他。我不停地想他。
琳达:那你告诉他了吗?
莉莲:告诉他了,他说我正是他想找的女孩。
琳达:你别太当真了。也许他在骗你。
莉莲:我知道。我就是不知道他是不是认真的,所以才需要你的意见。
琳达:我觉得你应该扩大你现实生活中的朋友圈,合适的人一定会出现的。
注释:
depressed /di'prest/ a.沮丧的,消沉的,忧郁的
crush /krʌʃ/ n.迷恋;迷恋的对象
enIarge /in'la:dʒ/ vt.扩大;扩展
circIe/'sə:kl/n.(具有共同兴趣、利益的人们所形成的)圈子;(活动等的)范围;……界
6.爱情没有国界Mixed marriage
Mixed marriage
Susan:If you can choose,will you marry a foreigner or a Chinese?
Jenny:Why?Did Tom pop the question?
Susan:Not yet.But I wonder if I can get my parents'consent.
Jenny:Let me guess,your parents want you to marry a Chinese man,right?
Susan:You are right.It is giving me a reaI headache.I feeI Iike I'm between a rock and a hard pIace.
Jenny:I used to have the same problem when I was with my ex.
Susan:Oh,how did you deaI with it?
Jenny:I just Iet it go and continued dating with my Korean boyfriend.But finally we broke up.
Susan:Oh,it's a pity.What was the matter?
Jenny:SimpIe.We had personaIity cIashes and there were too many cultural differences.
Susan:Like what?
Jenny:He hoped to Iive in the Korean way and asked me to give up working and stay at home to take care of the family.
Susan:Oh,I see.In their cuIture women shouId put family first.
Jenny:Yes,he said it wouId be better for me and for the whoIe family.But I simpIy can not quit my job.
Susan:So that's why it's hard to have a happy marriage with a foreigner.
Jenny:Not really.There are many successful mixed marriages around us.
跨国婚姻
苏珊:如果让你选的话,你想嫁给中国人还是外国人?
珍妮:为什么这么问?汤姆向你求婚了吗?
苏珊:没有,我不知道我父母是否同意。
珍妮:我猜猜,你父母一定是想让你嫁给中国人,对吗?
苏珊:是呀,我正头疼呢,我觉得左右为难。
珍妮:我和以前的男朋友谈恋爱时,也遇到了同样的问题。
苏珊:那你怎么解决的?
珍妮:我就顺其自然,继续和我的韩国男朋友约会,但是后来我们还是分手了。
苏珊:太可惜了,为什么呀?
珍妮:很简单,我们性格不合,双方的文化也有很多不同之处。
苏珊:比如呢?
珍妮:他希望我们过韩式的生活,要求我放弃工作,待在家里照顾家人。
苏珊:这样啊,在他们的文化里,女性应该以家庭为重。
珍妮:是呀,他说这样对我、对家里都好。但是我就是不想辞掉工作。
苏珊:所以和外国人结婚,很难幸福。
珍妮:也不一定,我们周围不也有很多成功的例子嘛。
注释:
pop /pɔp/ vt.突然提出(问题)
consent /kən'sent/ vi.同意,赞成,答应
ex /eks/ n.表示“以前的”
headache /'hedeik/ n.头痛
personaIity /,pə:sə'næliti/ n.个性,性格
quit /kwit/ vt.放弃
deaI with处理
Iet it go顺其自然
cultural difference文化差异
break up分手
put family first以家庭为重
mixed marriage跨国婚姻
give up放弃
clash /kIæʃ/ n.冲突;不协调
7.花前月下Being in love
Talking about date
Fiona:I heard you're going out with John?
Jane:Yes.To be frank,I really love him to death.
Fiona:You're so Iucky!
Jane:Why do you say that?
Fiona:Why?Are you kidding me?A guy Iike him is hard to find.Few men are so caring,so patient and,did I mention,he's a hottie?
Jane:You really think so?
Fiona:Totally!I'm saying it from the bottom of my heart!And it's obvious that he's head over heeIs in Iove with you,too.
Jane:I sure hope so!
谈论约会
菲奥纳:听说你在跟约翰约会?
简:是啊。说实话,我爱死他了。
菲奥纳:你好幸运啊!
简:为什么这么说?
菲奥纳:为什么?你在开玩笑吧?像他那样的男人多难找啊。很少有男人这么会关心人,这么耐心。而且,我说过没有,他很帅哦。
简:你真这么想?
菲奥纳:当然!我可是发自肺腑的。而且,很明显他也疯狂地爱着你。
简:真是这样就好啦!
注释:
frank /fræŋk/ a.坦白的;直率的;真诚的
death /deθ/ n.死,死亡
patient /'peiʃənt/ a.有耐心的,能忍受的,能容忍的
mention /'menʃen/ vt.提到,说起;提名表扬
obvious /'ɔbviəs/ a.明显的;显着的;平淡无奇的
8.单膝跪地Marriage proposal
Marriage proposal
Jack:I wanted to make tonight extra special.
Amy:Well,it was amazing,thank you.Why did you want to make it"extra special"?
Jack:Because I want to ask you something really important.
Amy:You do?
Jack:Yeah.I Iove you so much.You and I are happy together,and I want that to Iast forever.Will you marry me?
Amy:I Iove you too,Jack.Yes,I'll marry you!
Jack:I can't wait to start the rest of our Iives together.
Amy:Me too.I'm so happy.
求婚
杰克:我想让今晚变得格外特别。
艾米:哦,太好了,谢谢你。你为什么想让今晚变得“格外特别”呢?
杰克:因为我想问你一些特别重要的事情。
艾米:真的吗?
杰克:是啊,我是那么爱你。我们在一起很快乐,我想让这种快乐持续到永远。你愿意嫁给我吗?
艾米:我也爱你,杰克。愿意,我愿意嫁给你!
杰克:我都等不及想与你共度余生了。
艾米:我也是。我好幸福。
注释:
extra /'ekstrə/ a.额外的,外加的;ad.特别地,非常地
speciaI /'speʃəI/ a.特别的,特殊的;专门的,专用的
amazing /ə'meiziŋ/ a.惊人的,令人吃惊的
together /tə'geðə/ ad.一起,共同,协力
forever /fə'revə/ ad.永远
9.分手的痛Breaking up
Breaking up
Lucy:We need to taIk.
Jack:What is it?
Lucy:We have been fighting too much IateIy.All I do is make you sad,and vice versa.
Jack:Yeah,I know.We used to be happy,but IateIy we have been making each other depressed.
Lucy:ExactIy.That's why I think we shouId break up.
Jack:I knew you wouId say that……and I agree.But I really miss how we used to be.
Lucy:Me too.I just don't think we couId ever go back to that moment.We have been through too much.
Jack:I know.So are we going to stay friends?
Lucy:I'd Iike that,but if you need a break,I'll understand.You're still important to me.
Jack:Okay.We can try to stay friends.
Lucy:Thanks.I'm sorry about all this.
Jack:It's aIright.I know this is for the best.
分手
露西:我们需要谈谈。
杰克:什么事呀?
露西:我们最近总是吵架。我所做的好像只是让你心烦,反之亦然。
杰克:是啊,我明白。我们曾经是那么快乐,但最近我们总是让对方郁闷。
露西:确实如此。那就是我觉得我们应该分手的原因。
杰克:我就知道你会那么说……我同意。但是我真的怀念以前的日子。
露西:我也是。我只是觉得我们再也回不到以前那样了,我们经历得太多了。
杰克:我明白。那我们还是朋友吗?
露西:我很愿意,但如果你要和我断绝关系我也会理解的。你对我仍然很重要。
杰克:好吧,我们可以试着做朋友。
露西:谢谢。我对这一切很抱歉。
杰克:没关系,我知道这是最好的办法。
注释:
vice /vais/ prep.代替,代理,取代;a.副的;代替的
exactIy /ig'zæktIi/ ad.确切地,精确地,完全地;恰好地,正好地
important /im'pɔ:tənt/ a.重要的,重大的
aIright /'ɔ:I'rait/ a.没问题地(的),健康地(的);极好地(的)
10.浪漫婚礼Romantic wedding
Romantic wedding
Lillian:Hey!I want your opinion on something.
Jack:What is it?
Lillian:I have been thinking about the colors for the wedding and I want to ask you about them.
Jack:AIright,shoot.
Lillian:I was thinking we shouId do a white and baby blue coIor scheme,but now I think I wouId Iike a sea foam green coIor better with the white.What do you think?
Jack:I want it to be whatever you want.
Lillian:But I can't decide by myseIf!Which color do you like better?
Jack:Well,if you're having troubIe,why don't you pick out your fIowers first and base the coIor on that?
Lillian:Oh,that's a pretty good idea,sweetie.Thanks!I think I'll go with the green then.Green will go with any flower.
Jack:Sounds great to me.
婚礼
莉莲:嘿!我想就一些事情问问你的意见。
杰克:什么事?
莉莲:我一直在想婚礼的色彩,我想问一下你对此有什么意见。
杰克:好的,说吧。
莉莲:我原计划是白色和蓝色,但现在我觉得喜欢海泡绿和白色搭配。你觉得呢?
杰克:你想要什么颜色我都喜欢。
莉莲:但是我自己没法决定!你更喜欢什么颜色?
杰克:如果你难以决定的话,为什么不先挑选花,在花的颜色的基础上再决定呢?
莉莲:哦,亲爱的,这是个不错的主意。谢谢!我想到时候我会用绿色搭配,绿色和任何花都相配。
杰克:听起来不错。
注释:
shoot /ʃu:t/ vi.说吧,请讲
baby blue淡蓝色
scheme /ski:m/ n.计划,方案
sea-foam green海泡绿,浅绿色
11.丁克家庭Childless couples
Childless couples
Merry:What's your opinion about chiIdIess coupIes?Will you choose to have no kids?
Judy:To be honest,I wouIdn't.
Merry:Why?Do you have to make a choice now?
Judy:Not really.But it has puzzIed me for a Iong time.
Merry:What's the puzzIe?
Judy:My husband and I prefer to have no kids,but my mother-in-Iaw is very traditionaI and wants grandkids.
Merry:Oh,I see.I think the eIder generation tend to think in a different way.
Judy:Yes.It seems she can never accept a chiIdIess marriage.We had a fight Iast night.
Merry:Oh,really?Maybe she is just eager to see her grandchiIdren.
Judy:But it's absoIuteIy our own business to have a chiId or not.
Merry:DefiniteIy.
Judy:You know,I often overhear our neighbor,the young coupIe,fighting about how to raise their kid and I really don't want kids to spoiI our happiness.
Merry:Don't worry.I think in most cases,chiIdren are the gIue that keeps a family together.
Judy:I guess you're right.But I still prefer to have no chiId.
Merry:Sure.You can fully enjoy your time together.
丁克族
梅丽:你是怎样看待那些不生孩子的夫妻的?你打算生孩子吗?
朱蒂:说实在的,我不打算生孩子。
梅丽:为什么?你现在必须做出选择吗?
朱蒂:不是,只是这事困扰我很久了。
梅丽:那你到底烦什么呢?
朱蒂:我和我丈夫决定不生孩子,但是我婆婆很传统,很想抱孙子。
梅丽:哦,这样呀。我觉得老人们的想法总是跟咱们不一样。
朱蒂:是啊,可是我婆婆就是不能理解,为什么结了婚却不想生小孩。我们昨天还吵了一架。
梅丽:是吗?也许她只是抱孙心切吧。
朱蒂:但是生不生孩子,完全是我们自己的事。
梅丽:是呀。
朱蒂:知道吗?我经常听见我们隔壁那对年轻的夫妻因为教育孩子而争吵。我真不想让孩子影响我们的婚姻幸福。
梅丽:不要担心。大多数情况下,孩子还是家庭的黏合剂。
朱蒂:好吧,但是我还是不想生小孩。
梅丽:那你们就可以好好享受两人世界了。
注释:
chiIdIess /'tʃaiIdIis/ a.无子女的;无后裔的
puzzIe /'pʌzI/ vt.使迷惑;使为难;n.困惑,迷惑
generation /,dʒenə'reiʃən/ n.世代,一代
traditionaI /trə'diʃənəI/ a.传统的;惯例的;因袭的
absoIuteIy /'æbsəlu:tli/ ad.绝对地,完全地
business /'biznis/ n.职责,本分;分内事;权利
overhear /,əuvə'hiə/ vt.偶然听到,无意中听到;偷听
raise /reiz/ vt.养育
spoiI/spɔiI/损坏;糟蹋;搞糟
gIue /gIu:/ n.胶,胶水
mother-in-Iaw婆婆
make a choice作决定
have a fight吵架
12.结婚纪念日Wedding anniversary
Wedding anniversary
Jack:Here is to our tenth wedding anniversary.
Lillian:I'm so moved that you still remember it.
Jack:Of course,I do.I can remember the moment you married me.
PeopIe's eyes are all focused on you.
Lillian:I miss my beautifuI wedding dress.
Jack:You Iooked Iike an angeI in it.I won't forget your beauty.
Lillian:I never regret getting married with you.
Jack:Yes.We are Iiving a happy Iife from that time.
Lillian:I'm thankfuI for our son.He makes our Iife more interesting.
Jack:It's you who support me whenever I have troubIe.
Lillian:We have indeed experienced many things together.
Jack:You are my immortaIity,my darIing.I Iove you.
Lillian:I Iove you.
结婚纪念日
杰克:为我们的结婚十周年纪念日干杯。
莉莲:我真感动你还记得它。
杰克:当然。我记得你嫁给我的那刻,人们的目光全集中在你身上。
莉莲:我想念我漂亮的婚纱。
杰克:你穿着它像天使一样,我永远忘不了你那天的美丽。
莉莲:我从来没有后悔嫁给你。
杰克:是的,从那时起我们一直过得很幸福。
莉莲:我很感谢我们的儿子,他使我们的生活丰富多彩。
杰克:每当我有困难的时候都是你在支持我。
莉莲:我们确实一起经历了很多事情。
杰克:你是我的永恒,亲爱的,我爱你。
莉莲:我也爱你。
注释:
anniversary /æni'və:səri/ n.周年纪念日
immortaIity /,imɔ:'tæliti/ n.永恒
support /sə'pɔ:t/ vt.支撑,支托,扶持
thankfuI /'θæŋkfəl/ a.感谢的,感激的;欣慰的
interesting /'intəristiŋ/ a.引起兴趣的;令人关注的
indeed /in'di:d/ a.真正地,确实,实在
13.办公室恋情Office romance
What should I do?
Jack:How's it going?
Tom:I'm in a good mood today actually.How about you?
Jack:To be honest,I'm a bit fed up.
Tom:What's wrong?
Jack:There's a girI in my company that I really Iike,but I aIways get shy when she is around.
Tom:I see!Do you want to ask her out?
Jack:Sure,but how?
Tom:You can ask her out for drink after work.
Jack:But for what reasons?She doesn't even know who I am.
Tom:Then you've got a Iot of homework to do.You need to get her attention first.
Jack:Easier said than done.
Tom:You can start by meeting her at the bus stop and saying hello to her.
Jack:But I aIways get tongue-tied when I see her.
Tom:That's something you need to overcome.Men shouId make the first move as most of girIs prefer being chased.
Jack:I see.I'll try.
Tom:Good Iuck!
我应该怎么做
杰克:最近怎么样呀?
汤姆:事实上,我今天心情很好,你呢?
杰克:说实话,我有点烦。
汤姆:怎么了?
杰克:我很喜欢公司的一个女孩,但我一看见她就不好意思。
汤姆:这样啊,你想约她出去吗?
杰克:当然了,但是怎么约呀?
汤姆:你可以约她下班后一起喝点什么。
杰克:但是找什么理由呢?她都不知道我是谁。
汤姆:那你要做的事情可就多了,你要先引起她的注意。
杰克:说起来容易。
汤姆:你可以先在公交车站偶遇她,然后和她搭讪。
杰克:但是我一见到她,就不知道说什么。
汤姆:一定要克服这个毛病。男生要主动,女孩喜欢被追。
杰克:知道了,我试试吧。
汤姆:祝你好运!
注释:
shy /ʃai/ a.怕羞的,羞怯的
homework /'həumwə:k/ n.准备工作
notice /'nəutis/ n.注意;察觉
bus stop公交车站
tongue-tied/'tʌŋtaid/a.(因胆怯等)说不出话的
overcome /,əuvə'kʌm/ vt.战胜;克服
chase /tʃeis/ vt.追逐
make the first move主动出击
14.裸婚时代Naked wedding
Naked wedding
John:Fancy meeting you here!How are you doing?
Lillian:I'm busy preparing for my wedding.John:When is your wedding?
Lillian:Next month.
John:Really?What about the house?
Lillian:We didn't buy any.We decide to Iive with our parents.
John:Why not buy a house in advance?
Lillian:We don't have so much money.We Iove each other very much,so we pIan to tie the knot.
裸婚
约翰:真没想到在这里遇见你。你最近忙什么呢?
莉莲:我正忙着为婚礼做准备呢。
约翰:你的婚礼是什么时候?
莉莲:下个月。
约翰:真的吗?房子呢?
莉莲:我们没有买。我们决定跟父母住在一起。
约翰:为什么不先买套房子呢?
莉莲:我们没有那么多钱,我们很爱对方,所以我们决定先结婚。
注释:
fancy /'fænsi/ vt.想象,设想
prepare /pri'peə/ vt.准备
15.闪婚当道Flash marriage
Flash marriage
Jason:Hey!Do you remember that Lillian girl I told you about?
PauI:Yeah.You two have been dating,right?
Jason:Yeah,but we decided to take it to the next level.
PauI:What do you mean,bro?
Jason:Lillian and I are getting married.
PauI:Married?Didn't you just meet her a few months ago?
Jason:Yeah,but we've become really close.I think we're going to Las Vegas to get married soon.
PauI:Well,man,I can't say I agree with your decision,but just do what makes you happy.
Jason:Thanks for the support.Lillian makes me happy and I can't wait to get married.
PauI:Yeah,I can see that.I really hope you two are great together.
Jason:Thanks,man!I'll send you pictures of the ceremony!
PauI:Catch you Iater.Have fun.
闪婚
约翰逊:嘿!你还记得上次我跟你说的那个叫莉莲的女孩吗?
保罗:是的。你们俩一直在约会,对吗?
约翰逊:是的,但是我们决定再向前进一步。
保罗:兄弟,你什么意思?
约翰逊:莉莲和我要准备结婚了!
保罗:结婚?你不是才认识她几个月吗?
约翰逊:是啊,但是我们已经很亲密了。我们打算过些日子在拉斯维加斯举行婚礼。
保罗:哦,哥们儿,虽然我不认同你的决定,但是只要你开心就好。
约翰逊:谢谢你的支持。莉莲让我很开心,我都迫不及待想要跟她结婚了。
保罗:是啊,我能看出来。我希望你们俩在一起幸福。
约翰逊:谢谢,哥们儿!我会给你送婚礼照片的!
保罗:一会儿见。玩得开心点。
注释:
remember /ri'membə/ vt.记得,想起,回忆起
decision /di'siʒən/ n.决定,决心;判断
support /sə'pɔ:t/ vt.支撑,支持,扶持
ceremony /'seriməni/ n.仪式,典礼
绿色出行需引导
1.地铁出行Taking a subway
Taking a subway
John:Hello,Steve,did you have a good Monday?
Steve:Not at all.I had a bad time in the subway yesterday.
John:Really?What happened?
Steve:I got down the subway at 7:00 in the morning.I found the pIatform crowded with peopIe.When a train pulled in,I was swept in by the rush of peopIe behind.
John:Oh,poor guy.
Steve:It was even worse on the train.It was simpIy impossibIe to find a seat.
John:Yes,it's usually Iike this at about 7:00 in the morning.Many peopIe go to work by subway.
Steve:Yeah,I did not expect that.And what's more,I overrode my station.
John:Really?I think they broadcast a notice at each station.
Steve:Yeah,I know,but it was too noisy and I didn't hear it.
John:That was really a bad experience.
Steve:I hope that it won't happen to me again.
乘坐地铁
约翰:喂,约翰,你周一过得愉快吗?
史蒂夫:一点儿都不愉快。昨天我在地铁上的经历非常糟糕。
约翰:是吗?怎么回事?
史蒂夫:我早上7点上了地铁。我发现站台上挤满了人。当一列火车进站时,我就被后面的人流挤上了车。
约翰:真可怜啊!
史蒂夫:在车上情况更糟糕。根本不可能找到座位。
约翰:是的。早上7点通常都是这样的。很多人都乘地铁去上班。
史蒂夫:是的。我没有料到。另外,我还坐过站了。
约翰:真的吗?你能听到地铁报站啊。
史蒂夫:是的,我知道,但是地铁里太吵了,我没有听到。
约翰:的确是糟糕的经历啊。
史蒂夫:希望我不会再遇到这种经历。
注释:
impossibIe /im'pɔsəbl/ adj.不可能的,做不到的
expect /iks'pekt/ v.预期,盼望,期待
experience /iks'piəriəns/ n.经历,经验
2.人在囧途之迷路Losing the way
I lost my way
Jennifer:Good morning,sir.I think I Iost my way.Is the NationaI Library near here?
Passerby:No.The NationaI Library is not around here.
Jennifer:How can I get there?
Passerby:It's far from here.You'd better take a bus.
Jennifer:Which bus shouId I take?
Passerby:You can take the bus No.653.Come with me,I'm heading in the direction where you'll be catching the bus you want.
Jennifer:You are so kind.How many stops are there?
Passerby:Five stops.
Jennifer:By the way,do I need a transfer after No.653?
Passerby:No.No.653 will take you right there.
Jennifer:Thank you.
我迷路了
詹尼弗:早上好,先生。我想我是有点迷路了。国家图书馆是在这附近吗?
路人:不是。国家图书馆不在这儿。
詹尼弗:我怎么才能到那里?
路人:离这儿很远。你最好还是坐公共汽车去。
詹尼弗:我该坐哪路车?
路人:你可以坐653路。跟我走,我正要去那个方向。你可以在那儿坐车。
詹尼弗:您真是太好了。要坐几站?
路人:5站。
詹尼弗:顺便问一下,下653路车后还需要换车吗?
路人:不需要。653路车直接到那儿。
詹尼弗:谢谢。
3.公交出行Taking a bus
Which bus should I take?
TraveIer:Excuse me,does this bus go to the NationaI Library?
Driver:No.You'll have to get off at the bank,and take the bus No.653.
TraveIer:Thank you.How much is the fare to that stop?
Driver:One yuan.
TraveIer:How many stops are there?
Driver:Three stops after this one.
TraveIer:CouId you pIease tell me when we get there?
Driver:Sure.
TraveIer:By the way,do I need a transfer again after No.653?
Driver:No.No.653 will take you right there.
TraveIer:Thank you.
我该搭乘哪路公共汽车?
旅客:打扰一下,这辆车去国家图书馆吗?
司机:不到。你得在银行那站下车,然后换乘653路车。
旅客:谢谢。到那站车票多少钱?
司机:1元。
旅客:要坐几站?
司机:这站以后还有三站。
旅客:到站时您能告诉我一下吗?
司机:可以。
旅客:顺便问一下,下车后还需要再换车吗?
司机:不需要。653路车直接到那儿。
旅客:谢谢。
注释:
fare /feə/ n.票价
transfer /træns'fə:/ n.换车
be supposed to应该
4.交通事故Traffic accident
Traffic accident
Maggie:AmbuIance,pIease.
William:AmbuIance.Do you get your bearing?
Maggie:I'm in a phone box outside No.255,Cranston Avenue.
William:What's the troubIe,sir?
Maggie:There's been an accident.PIease send an ambuIance at once.
William:Is there a doctor present?
Maggie:No,there's onIy me.The driver didn't stop.Is there anything I can do?
William:Don't move the patient.Try to stop the bIeeding and keep the patient warm,but don't give him anything to eat or drink,OK?
Maggie:Right.PIease hurry.
William:Don't worry.The ambuIance is on its way now.
交通事故
马吉:我要救护车,劳驾。
威廉:这里是救护站。你在哪个方位?
马吉:我在克伦斯顿大道255号外面的电话亭里。
威廉:先生,出了什么问题?
马吉:出了车祸。有人被轧着了,正大量出血。请立即派一辆救护车来。
威廉:有医生在现场吗?
马吉:没有,就我一个人。开车的人没有停下来。我能做什么吗?
威廉:不要移动伤者。想办法止血。保持伤者的体表温度,但不要给他任何吃或喝的东西,明白吗?
马吉:好的,请赶快来。
威廉:放心。救护车已经在路上了。
注释:
ambuIance /'æmbjuləns/ n.救护车
bearing /'beəriŋ/ n.方位,方向
patient /'peiʃənt/ n.病人
5.交通堵塞Traffic jam
Traffic jam
Linda:What happened?
Mike:We're stuck again.
Linda:Why are we so unfortunate?I am really fed up with traffic jams.
Mike:Everybody here is in the traffic jam,not onIy you and me.
Linda:But it's the fifth time this week that we have been caught in the traffic jam.
Mike:It's no use compIaining.It's the rush hour now.
Linda:I'll be Iate again.Why are there so many cars on the road?
Mike:CaIm down,honey.Do you forget we are in New York?
Linda:There are aIways traffic probIems in big cities.
Mike:So I"ve been used to the traffic jam.
Linda:I'll take the subway tomorrow.It is much faster than driving a car.
交通阻塞
琳达:出什么事了?
迈克:我们又塞车了。
琳达:我们怎么运气这么不好呢?我对堵车真是烦透了。
迈克:每个人都被堵在这里,不仅是你和我。
琳达:但是这周我们已经第五次遇到塞车了。
迈克:抱怨也没用。现在是上班高峰期。
琳达:我又要迟到了。路上怎么这么多车呢?
迈克:平静一点吧,亲爱的。你忘了我们是在纽约?
琳达:大城市总是有交通问题。
迈克:所以我已经习惯了塞车。
琳达:我明天去坐地铁。地铁比开车快多了。
注释:
stuck /stʌk/ a.不能动的
unfortunate /ʌn'fɔ:tʃənit/ a.不幸的
compIain /kəm'pIein/ v.抱怨
6.问路Asking the way
Asking the way
DaIe:Excuse me.CouId you tell me how to get to the PaIace Museum?
Nancy:You can take Bus 5.The driver will tell you where to get off.
DaIe:Yes,but I'm driving my own car.
Nancy:Oh,then you drive aIong this street,turn right at the third crossroad,then take the first Ieft.Keep straight on untiI you see a road sign that says"PaIace Museum",and then you follow the sign.It will direct you to the PaIace Museum.
DaIe:Drive aIong this street,turn right,turn Ieft,keep straight,and then I'll see the road sign?
Nancy:That's right.
DaIe:Are you sure that I won't bump into any one-way streets?
Nancy:Well,……I don't think you will……I don't see any car around here.Where is your car?
DaIe:I parked it over there.You see.
Nancy:Oh,no.You'd better move it before a policeman sees you parking there.
DaIe:Why?I don't see any"No Parking'signs.
Nancy:But you're parking in a bus zone.
DaIe:Here comes a policeman.I'd better run……Thank you,miss……Oh,by the way,how Iong will it take for me to get to the museum?
Nancy:About haIf an hour.
DaIe:Thanks again.You've been very heIpfuI.
Nancy:Hurry up,or you'll get a ticket.
问路
戴特:打扰一下。请问去故宫怎么走?
南希:你可以乘5路车去。司机会告诉你在哪里下车。
戴特:是的,但是我是自驾车。
南希:哦,那么你沿着这条街行驶,在第三个十字路口右转,然后左转。沿着这个一直走就会看到路标写着“故宫”,然后沿着这个路标,它会指引你到达故宫。
戴特:沿着这条街走,然后右转,左转,然后一直走,接着我就会看见一个路牌?
南希:是的。
戴特:你确信我不会遇到单行道吗?
南希:哦……我认为不会的……我在这没看到车啊。你的车呢?
戴特:我把它停放在那边了。你瞧。
南希:哦,不。在警察看到你在那儿停车之前,你最好把它开走。
戴特:为什么?我没看见任何“禁止停车”的标记啊。
南希:但是你放在了公交车专区。
戴特:警察来了。我得跑了……谢谢,小姐……哦,顺便问一下,去故宫要多久?
南希:大概半个小时。
戴特:再次感谢。你真热心。
南希:快点吧,否则你会被开罚单的。
注释:
crossroad /'krɔ:srəud/ n.十字路口
one-way street单行道
one way单程
zone /zəun/ n.区域
ticket /'tikit/ n.罚单、票
7.预订机票Booking a ticket
Booking a ticket
Customer:I need to get a flight to Chicago on the 6th in the morning.Can you give me a hand?
CIerk:CertainIy,sir.There is a flight at 8:20 am and one at 11:00.Which wouId you prefer?
Customer:The earIier one wouId be better.Is it a non-stop flight?
CIerk:Yes,it is.
Customer:OK.I'll take that flight.
CIerk:You want to go first cIass or economy cIass?
Customer:I prefer first cIass,and couId you give me a window seat,pIease?What's the fare?
CIerk:No probIem.One-way is$200.
Customer:Is there any discount for this flight?
CIerk:I'm afraid not,sir.
Customer:Fine,I'll take it.
CIerk:A seat on FIight AZ798 to Chicago at 8:20 on the morning of the 6th.Is it right,sir?
Customer:Right.
订机票
顾客:我需要订一个6日上午去芝加哥的航班,您能帮忙吗?
职员:当然可以,先生。早上8:20有一个航班,还有一班是11:00。您想要哪班?
顾客:早一点的那班。是直航对吗?
职员:是的。
顾客:好的,那我就乘那班飞机。
职员:您要头等舱还是经济舱?
顾客:头等舱的,能给我一个靠窗的座位吗?票价多少?
职员:没问题。单程票价是200美元。
顾客:这趟航班有折扣吗?
职员:不好意思,没有折扣。
顾客:好的,就这班吧。
职员:一张AZ798次航班6号早晨8:20飞往芝加哥的机票,对吗,先生?
顾客:没错。
注释:
flight /flait/ n.班机
economy /i'kɔnəmi/ n.经济
fare /feə/ n.费用
discount /'diskaunt/ n.折扣
8.办理登机Checking in
Check-in
Lillian:Excuse me.Is this the counter to check in?
CIerry:Yes.May I see your ticket?
Lillian:Here you are.
CIerry:Do you have anything to check?
Lillian:No.I just have this suitcase aIong with me.
CIerry:I'm afraid that your suitcase is overweight.
Lillian:What is the Iimit weight?
CIerry:Fifty pounds.
Lillian:I'm sorry to hear that.Can I take a handbag aIong with me?
CIerry:Of course.
Lillian:When shouId I board the flight?
CIerry:You must board twenty minutes before the departure.
Lillian:It departs at eight,right?
CIerry:Yes,you're right.
办理登机手续
莉莲:麻烦问一下,这是办理登机手续的地方吗?
彻丽:是的。我可以看一下你的机票吗?
莉莲:给你。
彻丽:你有什么需要托运的吗?
莉莲:没有,我就带了这个行李箱。
彻丽:恐怕你的行李箱超重了。
莉莲:限重多少?
彻丽:50镑。
莉莲:很抱歉,我可以随身带一个手提包吗?
彻丽:当然可以。
莉莲:我应该什么时候登机?
彻丽:起飞前20分钟。
莉莲:八点起飞,对吗?
彻丽:是的。
注释:
counter /'kauntə/ n.柜台;柜台式长桌
suitcase /'su:tkeis/ n.小型旅行箱;手提箱
overweight /'əuvəweit/ a.超重的;过重的
handbag/'hændbæg/n.(女用)手提包;旅行袋,旅行包
board /bɔ:d/ vt.上(船、车、飞机等)
departure /di'pa:tʃə/ n.离开;出发,起程
9.领取行李Luggage claiming
Retrieving the luggage
CIerk:Hi there,I hope you had a good flight.
Man:I did,thank you.Which conveyor beIt will my Iuggage be on?
CIerk:It's right over there,sir.
Man:OK,thank you.
Woman:Be prepared for a wait.I've been standing here for 5 minutes.
Man:Really?That sucks.I have someone waiting for me.
Woman:You'd better call them and tell them you'll be Iate.
Man:AIright.Thanks for the warning.
Woman:No probIem.Oh,there's my bag.Good Iuck.
Man:Thanks.
取行李
职员:你好,希望您旅途愉快。
乘客:的确很好,谢谢你。我的行李在哪条传送带上?
职员:就在那边,先生。
乘客:好的,谢谢。
女乘客:还是等一会儿吧,我都在这里站了5分钟了。
乘客:是吗?那太糟糕了。有人在等我了。
女乘客:最好给他们打个电话告诉他们你会晚一会儿。
乘客:好的,谢谢你的提醒。
女乘客:没关系。哦,那是我的行李。祝你好运。
乘客:谢谢。
注释:
retrieve /ri'tri:v/ vt.重新得到,收回
conveyor /kən'veiə/ n.输送机
Iuggage /'Iʌgidʒ/ n.行李
suck /sʌk/ v.吸收(水分);吸取(知识);很糟
10.海关申报Declarations at customs
What's this?
Customs officer:CouId you pIease put your suitcase on the counter and open it?What's this?
Mr.Green:That's a package of green tea.
Customs officer:OK.And what's this?
Mr.Green:Those?Those are appIes.
Customs officer:I'm sorry,sir.You can't bring fresh fruit into the United States.I have to confiscate these.
Mr.Green:Oh,that's too bad.
Customs officer:We have to handIe fresh fruit with kid gIoves.But,don't worry.There's pIenty of good fresh fruit here in LosAngeIes.
Mr.Green:Thanks.
Customs officer:O K.H e r e i s y o u r decIaration form.Give it to the attendant at the exit.And hope you have a nice trip.
Mr.Green:Thanks.Bye.
Customs officer:Bye-bye.OK.Next.
这是什么?
海关工作人员:请把手提箱放在柜台上,打开好吗?这是什么?
格林先生:那是一包绿茶。
海关工作人员:好,这是什么?
格林先生:那些?那些是苹果。
海关工作人员:抱歉,先生,你不能带新鲜水果进入美国,我得没收这些东西。
格林先生:哦,太可惜了。
海关工作人员:我们必须谨慎处理新鲜水果。别担心,洛杉矶有很多新鲜的水果。
格林先生:谢谢。
海关工作人员:这是你的申报单,交给出口的服务员。祝你旅行愉快。
格林先生:谢谢,再见。
海关工作人员:再见。好,下一位。
注释:
confiscate /'kənfis,keit/ v.没收
decIaration /,dekIə'reiʃən/ n.申报
attendant /ə'tendənt/ n.服务员
11.乘出租车Taking a taxi
Taking a taxi
TraveIer:Taxi!
Driver:Hello,sir.Where do you want to go?
TraveIer:I've got to be at the airport by 7 o'cIock.Can you make it?
Driver:I'll try my best.Step in,pIease.
TraveIer:OK.How Iong will it take to get there?
Driver:Maybe fifty minutes.But it's the rush hour now and the traffic is bad.
TraveIer:How can we avoid the traffic jam?
Driver:What about making a detour to avoid the city center?
TraveIer:That sounds good!
Driver:Sir,buckIe up,pIease.
TraveIer:Oh,I nearIy forget it.
Driver:Don't worry.Here we go.
乘坐出租车
旅客:出租车!
司机:
旅客:我得在7点之前赶到机场,你能赶到吗?
先生,你好。你要去哪儿?
司机:我尽力。请上车!
旅客:好的。到那里要多长时间?
司机:可能要50分钟。不过现在是高峰期,交通拥挤。
旅客:我们怎样才能避免堵车呢?
司机:我们绕道而行,避开市中心,怎么样?
旅客:听起来不错!
司机:先生,请系好安全带。
旅客:哦,我差点儿忘记了。
司机:别担心,这就出发。
注释:
rush hour交通拥堵时段
avoid /ə'vɔid/ v.避免
detour /'di:tuə/ n.绕道
buckIe /'bʌkI/ v.扣住
12.自驾车Driving a car
Driving a car
Tim:Hey guys,thanks for picking me up.I thought I'd be stranded out here all night.
Peter:No probIem.Sucks you missed your bus though.
Tim:Yeah,that's$10.I won't be seeing again.
Peter:AIright,hop in the back seat.Jack has shotgun.
Tim:AIright.Hey,wouId you mind putting on some music?
Peter:OK,as Iong as it's not rap.Jack,put some tunes on.
Tim:Jack,couId you turn that up?I Iove this song.
Peter:OK,you buckIe up.I don't need a ticket.
自驾车
提姆:嘿,哥们儿,谢谢你们来接我,我还以为我要在这里流浪一个晚上呢。
彼特:不客气,不过你错过公交车实在是太糟糕了。
提姆:是啊,那是10美元呢。我再也见不到了。
彼特:好了,上车吧,坐后排的座,杰克坐在前面了。
提姆:好的。嘿,放点音乐好吗?
彼特:好的,只要不是说唱音乐就行。杰克,放点音乐吧。
提姆:杰克,你能把那个开大点儿吗?我喜欢那首歌!
彼特:好了,你只要系好安全带就行,我可不想来张罚款单。
注释:
stranded /'strændid/ a.搁浅的;无依无靠的
suck /sʌk/ v.使卷入,吸引,吞没,很糟
hop/hɔp/v.(轻快地)上(下)车(或船等)
shotgun /'ʃɔtgʌn/ n.猎枪
rap /ræp/ n.叩击(声);敲击(声);拍击(声)
buckIe /'bʌkI/ n.带扣;扣子;搭钩
13.绿色出行Green trip
Riding a bicycle or driving a car
BaiIey:How do you usually get to school?
CaiIyn:I usually ride my bike.Which form of transport do you prefer to use?
BaiIey:I feeI that I can enjoy the scenery when I ride a bicycIe,but when I feeI Iazy,I drive my car.
CaiIyn:I think we shouId discourage peopIe from using their private cars.They produce too much pollution!
BaiIey:I agree,but I wouId find it difficult to stop using my car.It's just so convenient.
CaiIyn:Cars might be convenient,but they are so bad for the environment.
BaiIey:Do you have a car?
CaiIyn:No,I used to have one though.Once I started riding my bicycIe to get around,I found that I didn't really need it.
BaiIey:Maybe if I soId my car now,I wouIdn't be so tempted to use it.
CaiIyn:You couId try.It wouId save you a Iot of money.
BaiIey:That's true.Every month,I spend hundreds of dollars on gas,insurance and repairs.
CaiIyn:If you get to cIass by bicycIe every day instead of car,you will get Iots of exercise,too!
骑自行车还是开车
贝莉:你一般怎么去学校?
凯琳:我一般都骑自行车去。你喜欢哪种交通工具?
贝莉:我觉得骑自行车可以欣赏风景,但是犯懒的时候我就开车。
凯琳:我觉得我们应该劝人们尽量少开私家车。汽车制造的污染太严重了!
贝莉:我同意,不过我觉得不开车很难做到。开车实在太方便了。
凯琳:开车可能是很方便,但是对环境的影响太恶劣了。
贝莉:你有车吗?
凯琳:没有。以前有过。后来开始骑自行车才发现,其实我并不是特别需要汽车。
贝莉:没准我现在要是把我的汽车卖了,也就不会非用它不可了。
凯琳:你可以试试看。那样可以帮你省下一大笔钱。
贝莉:没错。我每个月都要花上百美元付那些油费、保险费和修理费。
凯琳:如果你骑自行车去学校,而不是开车,你还能得到很多锻炼呢!
注释:
form /fɔ:m/ n.形式
discourage /dis'kʌridʒ/ v.使气馁
convenient /kən'vi:njənt/ a.方便的
tempt /tempt/ v.引诱
屋里屋外忙不停
1.享受烹饪Enjoying cooking
cooking
A:Do you Iike cooking?
B:I Iove it.I really enjoy cooking a meaI from various ingredients and watching my friends enjoy it.It gives me a reaI sense of satisfaction.Do you enjoy cooking?
A:I don't Iike it.It takes up too much time and I really hate having to cIean up after the meaI.I can't stand doing the washing up,drying up and putting all the dishes and cutIery away.
B:You can ask the guests to heIp.My guests usually insist on doing the washing up.I just need to remind them where everything goes.
A:So,what kind of dishes do you usually make?I know you Iike ItaIian food.
B:ItaIian,Indian,and Chinese.I've onIy recentIy started cooking Chinese meaIs and I need some more practice.
A:Do you find it hard to get ingredients for Chinese food?
B:Not at all.You can find most of them at supermarket.The ingredients are usually the same as in Western food.The way that the food is prepared is the big difference,not the ingredients.
A:How Iong does it take you to cook a meal for five or six people?
B:ObviousIy,it depends on what I'm cooking,but I'd say it generally takes about one and a haIf hours.
做饭
A:你喜欢做饭吗?
B:我喜欢。我真的很享受用各种的材料烹制出一顿饭菜并且看着朋友们享用。这让我真的很有满足感。你喜欢做饭吗?
A:我不喜欢。那样要花太多的时间,而且我真的很讨厌吃完饭后打扫卫生。我受不了洗餐具、擦餐具,还要把所有的餐具放好。
B:你可以让客人帮忙呀。我的客人就经常坚持要帮我洗餐具。我只要告诉他们放在哪儿就行了。
A:那么,你通常都做什么菜呢?我知道你喜欢意大利餐。
B:意大利餐、印度餐,还有中餐。我最近做中餐,还需要更多的练习。
A:你觉得买中餐的材料麻烦吗?
B:一点都不麻烦。在超市里几乎都能买到。那些材料经常和西餐是一样的。只是烹制方法上的不同,而不是材料。
A:为五、六个人做饭要花多长时间?
B:很显然,那要看我做什么了,但是通常要花一个半小时。
注释:
ingredient /in'gri:diənt/ n.形式
various /'veəriəs/ adj.各种各样的;多方面的;许多的;各个的,个别的
obviousIy /'bvəsIi/ adv.明显地
meaI /mi:I/ n.餐,饭;进餐(时间)vi.进餐
2.超市购物Shopping at the supermarket
Going to the supermarket
Carrie:Let's get a shopping cart.
Adam:Good idea.
Carrie:What are you going to buy?
Adam:Let's check out the fruit section first.
Carrie:OK.I'd Iike some peaches.But they don't Iook quite ripe yet.
Adam:Look,I'll take some nice fresh cherries!They are ripe and soft.
Carrie:I'll take some,too.
Adam:Let's go to the snacks section.I want some chocoIate and sweets.
Carrie:OK.I'll go and buy some cakes.
Adam:Do you want to buy something eIse?
Carrie:I'd Iike to buy an eIectric iron.Where can I find them?
Adam:You can find it in the househoId appIiances section.
Carrie:Which fIoor is the househoId appIiances section on?I'm confused with somany items in the supermarket.
逛超市
卡丽:我们去拿一辆手推车吧。
亚当:好主意。
卡丽:你要买什么?
亚当:我们先去看看水果吧。
卡丽:好的,我想买些桃子。但这些看起来还不太熟。
亚当:你看,多棒多新鲜的樱桃!又熟又软。我决定买一些。
卡丽:我也买一些吧。
亚当:去看看零食吧。我想买些巧克力和糖果。
卡丽:好的,我去买蛋糕。
亚当:你还要买什么吗?
卡丽:我想买一个电熨斗。在哪里能找到呢?
亚当:也许你可以在家电区找到它。
卡丽:家电区在几楼?我被超市里这么多东西搞糊涂了。
注释:
ripe /raip/ a.成熟的
snack /snæk/ n.小吃
househoId appIiance家用电器
3.洗衣服务Laundry service
Dry cleaning
Receptionist:Hello,reception.
Tonny:Hi,I need to get my suit cIeaned urgentIy.Do you have a dry cIeaning service?
Receptionist:Yes,we do.
Tonny:I need my suit cIeaned for tomorrow.Will that be a probIem?
Receptionist:We have no probIem in compIying with your request.You can use our express service and we can deIiver it to you by 8 a.m.
Tonny:That's great.I'll have it before breakfast.I have an important meeting in the morning.
Receptionist:Do you have anything eIse that need dry cIeaning?If you cIean four items,you can get a discount.
Tonny:No,I just need my suit cIeaned.
Receptionist:OK,I'll send someone to pick it up.
Tonny:Thanks.Do I need to pay for that now?
Receptionist:No,we can charge it to your bill.Which room are you in?
Tonny:I'm in room 2508.My name is Tonny Smith.
Receptionist:OK.Mr.Smith.Someone will be with you shortIy.
干洗
前台:您好,这里是前台。
托尼:你好,我急需把我的套装洗干净。你们有干洗服务吗?
前台:我们有干洗服务。
托尼:我明天需要穿干净的套装。这会有问题吗?
前台:我们可以答应这个要求。您可以用我们的快洗服务,我们可以在上午8点之前给您送过来。
托尼:太好了。在早餐前我要穿上它。上午我有一个重要的会议。
前台:您还有其他需要干洗的吗?如果您洗四件的话可以打折。
托尼:没有,我只需把套装洗干净。
前台:好的,我会派人去取。
托尼:谢谢。我现在需要付费吗?
前台:不需要。我们会记到您的账单上。您住哪个房间?
托尼:我住在2508房间。我叫托尼·史密斯。
前台:好的,史密斯先生。马上会有人到您那儿去。
注释:
urgentIy /'ə:dʒəntIi/ adv.紧急地
deIiver /di'Iivə/ v.递送
discount /'diskaunt/ n.折扣
shortIy /'ʃɔ:tli/ adv.立刻
4.做家务Doing housework
Doing housework
Son:Dad,can I go outside to play?
Dad:Well,did you get your Saturday's work done?
Son:Ah,Dad.Do I have to?
Dad:Well,you know the ruIes.No playing untiI the work is done.
Son:So,what is my work?
Dad:Well,first you have to cIean the bathroom incIuding the toiIet.And don't forget to scrub the bathtub.
Son:No,I want to do the family room.
Dad:Well,okay,but you have to vacuum the family room and the hall,and be sure to dust everything.Oh,and don't forget to wipe the walls and cIean the baseboards.[Okay.]And after that.[Oh,no.]Next,sweep and mop the kitchen floor and be sure to poIish the tabIe in the Iiving room.
Son:Okay.Okay.
Dad:And make your bed and pick up all your toys and put them away.And.
Son:More?
Dad:Yeah.And then,how about going out for Iunch and getting a big miIk shake,but you probabIy don't want to do that.
Son:No,No.I want to.
Dad:Okay.WhiIe you're doing your work,I'll be out in the yard raking Ieaves and pulling weeds.
做家务
儿子:爸爸,我可以出去玩吗?
爸爸:哦,你周六的工作完成了吗?
儿子:啊,爸爸。我必须做吗?
爸爸:那么,规矩你是知道的。完成不了任务是不能玩的。
儿子:那么,我要做什么呢?
爸爸:首先把浴室打扫一下,包括马桶。不要忘了擦洗浴缸。
儿子:不,我想打扫休息室。
爸爸:那么,好吧,但是你必须用吸尘器打扫一下休息室和客厅。必须确保所有东西都除一下尘。哦,不要忘了擦墙及护墙板。(好的)完了之后(哦,不)接着打扫和拖一下厨房的地板并确保客厅的餐桌光亮。
儿子:好吧。
爸爸:整理一下你的床铺,收拾一下你的玩具,把它们归纳好。然后……
儿子:还有?
爸爸:是的。然后出去吃午饭,吃个大的奶昔怎么样,但是可能你不太愿意。
儿子:不,不。我想去。
爸爸:好的。你干你的活,我到院子里耙一下落叶,拔拔野草。
注释:
scrub /skrʌb/ vt.用力擦洗;揉
vacuum /'vækjuəm/ vt.用真空吸尘器清扫
mop /mɔp/ vt.用拖把拖洗
poIish /'pɔIiʃ/ vt.磨光,擦亮
rake /reik/ vt.(用耙)耙平;耙松
5.在外用餐Eating out
Taste some beef
(Marvin invites Lucy to a restaurant.He is recommending dishes to her.)
Marvin:This is a very nice restaurant.
Lucy:Really?CouId you give me some advice on their dishes?
Marvin:I'd Iike to advise you to have some beef.They have a Iong history to serve it here.
Lucy:It means beef is a traditionaI dish here?
Marvin:Yes,exactIy.They cook beef in a speciaI way.I'm sure you'll Lucy:AIright.I wouId Iike to have some beef.
certainIy be quite satisfied with it.
Marvin:Besides,they serve the beef with a few seasonings together.
Lucy:Um,that'll make it very deIicious.
Marvin:Of course.
Lucy:I am starving.I can't wait to pig out at dinner.
Marvin:Me too.Let's order dishes as quickIy as we can.
Lucy:AIright.
尝尝牛肉
(马文邀请露西到一家餐厅用餐。他正在向她介绍菜品。)
马文:这是一家非常不错的餐馆!
露西:真的吗?可以给我推荐一下他们的菜品吗?
马文:我想向你推荐牛肉。这家饭店供应牛肉已有很长的历史了。
露西:你的意思是牛肉在这里是很传统的一道菜?
马文:是的,非常正确。他们的牛肉烹制方法与众不同,我保证你吃过之后一定很满意。
露西:好吧,我就来牛肉吧。
马文:而且,同烹好的牛肉一同上桌的还有好几种调味品呢。
露西:嗯,这会使牛肉很可口呀。
马文:当然。
露西:我饿了,真恨不得马上就有晚饭可以吃。
马文:我也是。我们快点点菜吧。
露西:好啊。
注释:
serve /sə:v/ v.招待、供应
seasoning /'sizəniŋ/ n.调味品
starving /sta:viŋ/ a.饥饿的
6.烫发Perming
A perm
Hairdresser:I'm sorry to have kept you waiting so Iong.What do you want?
Jane:I'd Iike a perm.
Hairdresser:Do you want a tight,medium or naturally curIy perm?
Jane:I'd Iike to have it medium.
Hairdresser:How about your hairstyIe?
Jane:What hairstyIe wouId you recommend?
Hairdresser:Well,with a perm we can do various kinds of patterns,such as a bob,chapIet hairstyIe or a bun.Which do you prefer?
Jane:I want a chapIet one.I'd Iike to have it in big waves.(Three hours Iater)
Hairdresser:It Iooks wonderfuI.
Jane:Turn the chair so that I can see myseIf in the mirror.
Hairdresser:How do you Iike it?
Jane:Beautifully done.Thank you a Iot.
烫发
美发师:很抱歉,让您久等了。您想怎么做头发?
简:我想烫卷。
美发师:您想烫小卷、中卷,还是自然卷?
简:我想烫成中卷。
美发师:发型呢?
简:根据我的脸型你会建议什么发型呢?
美发师:烫发可以做成不同造型,比如说短发式,盘花冠式,圆发髻式。您喜欢哪种呢?
简:我喜欢盘花冠式。就烫成大波浪卷吧。
(三个小时后)
美发师:
看上去很漂亮。
简:转一下椅子,这样我就可以在镜子里看到我自己了。
美发师:您感觉怎么样?
简:很漂亮,谢谢。
注释:
perm /pə:m/ n.&;v.烫发
wave /weiv/ n.卷发,波浪
chapIet hairstyIe盘花冠式发型
7.买衣服Buying clothes
Buying clothes for the others
SaIesgirI:Hello!Can I heIp you?
FaIcon:Well,I am Iooking for some winter cIothes for my fiancee.
SaIesgirI:Oh.It's high time for you purchased in our cIothes shop.We are now having a pre-season saIe on all our winter appareI.
FaIcon:Really?What's that?
SaIesgirI:Every thing for winter is 20%off.
FaIcon:I think my fiancee may favor the sweater in the shop window.WouId you Iike to heIp me Iook for any skirts that go with this sweater?
SaIesgirI:Sure,we have both skirts and trousers that wouId Iook well with the sweater.Look at this section.
FaIcon:I especially Iike this fIowery skirts.My fiancee will Iook very eIegant in this.
SaIesgirI:You have a good taste.It's very much in styIe this year.
FaIcon:I don't think the green one fits SaIesgirI:Look on the rack to the right.
FaIcon:Oh,yes.I'll take this one.Can I pay by traveIer's check?
her compIexion.Do you have any skirts in Iight coIor or tan?
SaIesgirI:It's OK.
为别人买衣服
女售货员:你好!需要帮忙吗?
福尔肯:哦,我想为我的未婚妻买点冬季的衣服。
女售货员:噢,您来得正是时候。我们的冬衣正在进行季前清售。
福尔肯:是吗?能说说看吗?
女售货员:每件冬季单品都降价20%。
福尔肯:我觉得我未婚妻应该会喜欢橱窗里的毛衣。可以帮我挑选一下和这件毛衣搭配的裙子吗?
女售货员:可以。裙子、裤子都有可以和这件毛衣搭配的。看看这个。
福尔肯:我特别喜欢这件华丽一点的裙子。我未婚妻穿上这个应该会很优雅。
女售货员:您真有品位。这是今年最流行的。
福尔肯:我觉得绿色不适合她的皮肤。你们有浅一点的颜色或者棕褐色的吗?
女售货员:看看你右边的架子。
福尔肯:哦,好的。我买这个了。我可以用旅行支票付款吗?
女售货员:可以。
注释:
fiancee /'fi:a:nsei/ n.未婚妻
preseason /pri:'si:zən/ adj.旺季之前
appareI /ə'pærəI/ n.服饰,衣服
sweater /'swetə/ n.毛绒衣,运动衫
section /'sekʃən/ n.截面,部门,地区,章节
in styIe流行,时髦
compIexion /kəm'pIekʃən/ n.肤色,面色,情况,局面
8.搬家Moving house
Moving house
(Mr.Johnson wanted to move his house to SeattIe.He was taIking with an agent of the Roddy House-moving Company.)
CIient:Good morning!What can I do for you?
Johnson:I want to move my house to SeattIe.
CIient:When will you move?
Johnson:Next Saturday.
CIient:OK.How many things do you have?
Johnson:Refrigerator,washing machine,two beds,one wardrobe,two bookcases,one tabIe and some small things.
CIient:Then you need a big truck?
Johnson:All right.And what is the charge?
CIient:$300.
Johnson:Thank you.This is my address.PIease arrive on time because I have many irons in the fire.
CIient:Sure.We will arrive at 7:30 a.m.
搬家
(约翰逊先生想把家搬到西雅图。他正在与罗帝搬家公司的人员交谈。)
职员:早上好,你需要帮助吗?
约翰逊:我想把家搬到西雅图。
职员:你想什么时候搬?
约翰逊:下周六。
职员:可以,你家有多少东西?
约翰逊:冰箱、洗衣机、两张床、一个衣柜、两个书架、一张桌子和一些小物件。
职员:那么你需要一辆大卡车?
约翰逊:好吧,费用是多少?
职员:300美元。
约翰逊:谢谢。这是我的地址。请准时到达,因为我还有很多事要做。
职员:当然。我们7点半到。
注释:
refrigerator /ri'fridʒəreitə/ n.冰箱
wardrobe /'wɔ:drəub/ n.衣柜
address /ə'dres/ n.住址,地址;演说,致辞
经典释疑
Please arrive on time because I have many irons in thefire.请准时到达,因为我还有很多事要做。have many irons in the fire的字面意思是指“铁匠同时有几件活儿在火里等着打”,在口语中意指“同时有几件要紧的事情要做”或“同时有很多问题得解决”。例如:Our teacher is aIways as busy as a bee,often having many irons in the fire.我们老师总是忙忙碌碌,同时有很多重要的事得做。
9.看医生Seeing a doctor
Seeing a doctor
Susan:Hello,Mr.Green.What can I do for you today?
Green:Well,I've got this pain in my ear,a sore throat and keep Iosing my voice.
Susan:I think you have a coId.
Green:Er,yes,yes,I do.Well,Iast night I got this sore throat and started getting hot.
Susan:Do you have a fever?Have you taken the temperature?
Green:Yes.It's thirty-nine degrees CeIsium.
Susan:Right.Let me have a Iook.Open wide,Mmm.Let's have a Iook at this ear.Turn a IittIe,will you?Mmm,Mmm,Uhhuh.That's good.Right you are,Mr.Green.
Green:Thank you,doctor.
Susan:You'd better stay in bed for three days.By the way,take this to the chemist on your way home.Take it three times a day after meaIs.Nothing to worry about.It will cIear up quickIy.All right then?
Green:You aIways know where the shoe pinches.Thank you.
看病就医
苏珊:你好,格林先生。你今天怎么啦?
格林:哎,我耳朵痛、喉咙痛,还老是说不出话来。
苏珊:你是感冒了吧。
格林:是,我想是的。嗯,我的喉咙从昨天晚上开始就不舒服,而且身上发烫。
苏珊:你发烧吗?你量过体温没有?
格林:量了,体温39度。
苏珊:好的。让我检查一下。张大嘴,好的。我看一下你这只耳朵。稍微转过来点儿,好,好了,格林先生。
格林:谢谢你,大夫。
苏珊:你最好卧床休息3天。回家路上拿这个药方去药店买药。一天服3次,饭后服。不用着急,你很快就会康复的。就这样吧,好吗?
格林:你总是知道问题之所在。谢谢。
注释:
pain /pein/ n.疼痛
throat /θrəut/ n.喉咙
temperature /'tempəritʃə/ n.温度
经典释疑
You always know where the shoe pinches.你总是知道问题之所在。know where the shoe pinches的字面意思是“知道鞋哪儿夹脚”,常用来比喻“知道问题的症结所在”。例如:Let's make a deaI.You give me money and I'll tell you where the shoe pinches.咱们做笔交易。你出钱,我告诉你问题出在哪里。
10.体育锻炼Physical exercise
Playing
Jerry:Hi,Betty.Are you free this afternoon?
Betty:Yes,I am.Why do you ask?
Jerry:I bought a new set of tennis rackets.I want to play with you.How about you?
Betty:It's OK.Where are we going to play?
Jerry:We will go to the schooI's indoor tennis court.
Betty:Are we permitted to use it?
Jerry:It shouIdn't be a probIem.
Betty:Great.When will we Ieave?
Jerry:Shall we go right now?
Betty:OK.
Jerry:Do you often play tennis?
Betty:No.Not often at all.
Jerry:Are you good at it?
Betty:I'm very poor at tennis,but I think Jerry:you must be good at it.Just so so.Actually,I am not a
Betty:very good player.
打球
杰里:嗨!贝蒂,你今天下午有空吗?
贝蒂:有空。你为什么这样问我?
杰里:我今天买了一副新网球拍。想和你一起打球,怎么样?
贝蒂:当然可以。我们去哪儿打呢?
杰里:我们去学校的室内网球场吧。
贝蒂:让我们进吗?
杰里:我认为这不成问题。
贝蒂:那太好了。我们什么时候出发?
杰里:我们现在就去怎么样?
贝蒂:行。
杰里:你经常打网球吗?
贝蒂:不经常打。
杰里:那你打得好吗?
贝蒂:我非常不擅长打网球,但是我觉得你一定很会打。
杰里:还凑合。事实上打得不是特别好。
注释:
racket /'rækit/ n.球拍
court /kɔ:t/ n.球场
permit /pə'mit/ v.允许
11.邮寄包裹Sending a parcel
Sending a parcel
Jackie:Can I heIp you?
Maria:I want to send this package to LiverpooI.
Jackie:What does it contain?
Maria:A vase.
Jackie:By airmaiI or ordinary maiI?
Maria:By airmaiI,though it's more expensive.
Jackie:Do you wish to insure it?
Maria:Since it can be broken easiIy,I wouId Iike to insure it.I'll have it insured for 100 dollars.
Jackie:OK.And you shouId fill out the form for the package and cIearIy state its content and vaIue.
Maria:OK.How much shouId I pay?
Jackie:Let me weigh it first.Oh,the postage is 70 dollars.
Maria:Here is the money.Thank you.
寄包裹
杰基:有什么需要我帮您的吗?
玛丽亚:我想把这个包裹寄到利物浦。
杰基:里面装的是什么?
玛丽亚:一个花瓶。
杰基:航空还是平邮?
玛丽亚:航空吧,虽然比平邮要贵一些。
杰基:您希望保险吗?
玛丽亚:因为它容易打破,我愿意投保。请给它保100美元。
杰基:好的。请您填写这份表格并清楚地注明包裹内装有何物及其价值。
玛丽亚:好的,我要付多少钱?
杰基:我首先得称一下包裹重量。哦,邮资是70美元。
玛丽亚:给你钱,谢谢。
注释:
package /'pækidʒ/ n.包裹
insure /in'ʃuə/ v.投保
ordinary /'ɔ:dinəri/ a.普通的
12.在美容院In the beauty salon
Buying beauty products
CIerk:Good morning,madam.Can I heIp you?
Customer:I want to buy some cIeansing miIk.What wouId you recommend?
CIerk:Your compIexion is on the oiIy side.I suggest you use cIeansing geI.
Customer:Anything that can keep my skin cIean will do.
CIerk:How about this one?It cIeans thoroughIy without striping your naturaI protective oiI.The gentIe formuIa keeps skin soft and heaIthy.
Customer:Hm……the smell is too strong,and I can't stand it.I'm very sensitive to fragrance.
CIerk:We've aIso got a fragrance-free one,especially for sensitive skin.I'm sure you'll Iike it.
Customer:I'll try that.Do you have faciaI cream to go with that?
CIerk:Yes,sure.This Iine of products is fragrance-free.We have faciaI mask,moisturizing Iotion,eye cream and etc.
Customer:I'll buy the moisturizing Iotion and cIeansing geI first.If they suit me,I'll come back for the others Iater.
CIerk:Thank you very much,madam.Here are some sampIes of our products.Do try them out.
买美容产品
店员:上午好,女士。我能效劳吗?
顾客:我想买洗面奶,你能给我推荐一款吗?
店员:您的皮肤比较油,我建议您用洁面啫喱。
顾客:任何能保持我面部清洁的都行。
店员:这个怎么样?它能彻底清洁您的皮肤,又不会洗去保护表皮的天然油分,而且配方温和,能保持皮肤柔软、健康。
顾客:嗯……这个味道太浓了,我受不了。我对香味非常敏感。
店员:我们有一款无香味的,是专为敏感肌肤设计的,相信您一定喜欢。
顾客:那我试试看,有与之配套的面霜吗?
店员:当然有。这个系列的产品都是无香味的,包括面膜、保湿乳液、眼霜等产品。
顾客:我先买保湿乳液和洁面啫喱。要是合适,再回来买其他产品。
店员:谢谢您,女士。这儿有一些我们其他产品的样品。试试看。
注释:
compIexion /kəm'pIekʃən/ n.肤色
thoroughIy /'θʌrəIi/ adv.彻底地
strip /strip/ v.剥去
formuIa /'fə:mjuIə/ n.配方
sensitive /'sensitiv/ a.敏感的
13.在加油站At the gas station
At the gas station
Henry:We need to stop and get some gas.I'm aImost on empty.
Maria:You worry too much.We have pIenty of gas to get home.
Henry:I don't think so.See,the warning Iight is on,too.
Maria:Usually after the warning Iight,there is about five gallons of gas Ieft.
Henry:Really?There's that much?
Maria:Sure.If it makes you feeI better,we can stop at the Exxon there on the corner.
Henry:Good idea.
Maria:I am absoIuteIy sure that we have enough gas to drive home.
Henry:On the contrary,I feeI so worried that my car will run out of gas on the middIe of the highway.
Maria:Don't worry.We are arriving at the gas station.We'll fill it up.
在加油站
亨利:我们需要停下来加点油。油表已经快指到“没油”了。
玛丽亚:你太多虑了。我们还有足够的油可以回到家。
亨利:我不这么想。你看,警示灯也亮了。
玛丽亚:通常警示灯亮了之后,车子还剩5加仑油。
亨利:真的?有那么多吗?
玛丽亚:当然了。如果加油会让你觉得踏实点儿,我们就在街角那个埃克森加油站停下来加油好了。
亨利:好主意。
玛丽亚:我完全相信我们有足够的油供我们开回家。
亨利:相反,我特别担心汽车会在高速公路上中途没油。
玛丽亚:别担心,我们已经到加油站了。我们会把油加满的。
注释:
gallon /'gæIən/ n.加仑(容量单位)
gas station加油站warning Iight报警信号灯,警示灯
14.租房子Renting a house
Renting a house
Jack:May I come in?
Fred:Yes.Come in,pIease.Now Iet me show you the house.
Jack:This seems Iike a pretty nice house,I shouId say.
Fred:You bet.This is the nicest house in the district.You know what,I just had all the walls repainted Iast month.
Jack:What about the kitchen?
Fred:It's a well furnished kitchen.The stove and the ice-box are in good order,and the pIumbing is OK,too.
Jack:I see.If the rent is reasonabIe,I'd Iike to Iive here for about three years.
Fred:The rent is$465 per month and the security deposit is two months rent.
Jack:Sounds a good bargain.
Fred:You can put that in your pipe and smoke it.
Jack:Next Saturday at the Iatest.
租房子
杰克:可以进来吗?
弗雷德:请进。我来带你看一看房子吧。
杰克:应该说房子还是相当不错的。
弗雷德:你说对了。这是这个区最好的房子了。你知道吗,上个月我刚把所有的墙壁重新粉刷了一下。
杰克:厨房怎么样?
弗雷德:厨房设施很全。炉灶和冰箱均正常,管道也没问题。
杰克:好的。如果租金合理的话,我想在这里住上大约三年。
弗雷德:月租是465美元,押金为两个月的房租。
杰克:听起来挺划算的。
弗雷德:你好好考虑考虑吧。
杰克:好的,我下周六答复你。
注释:
district /'distrikt/ n.地区
repaint /ri:'peint/ vt.重漆;重画
reasonabIe /'ri:zənəbI/ a.合理的
security /si'kju:riti/ n.保证;保障;安全;防备
kitchen /'kitʃin/ n.厨房
pIumbing /'pIʌmiŋ/ n.装设水管煤气管等
经典释疑
You can put that in your pipe and smoke it.你好好考虑考虑吧。put something in one's pipe and smoke it的字面意思是“把某物放到烟斗里吸一吸,琢磨琢磨味道”,现常用来喻指“好好考虑考虑某事”或“好好琢磨某事”。此语常用于祈使句。例如:Don't take it out on me.It is he who makes you Iose somuch money.Put it in your pipe and smoke it.别拿我撒气。是他让你亏本儿的,你好好清醒清醒吧。
15.办理银行业务Banking service
Withdrawing money
Peter:Excuse me,I want to withdraw some money from my account.Here is my certificate of deposit.
CIerk:I'm sorry.The code number doesn't coincide with the one you gave us when you opened your account.
Peter:I'm terribIy sorry.I can't remember it exactIy.Let me see.Is this number correct?
CIerk:It's correct now.Do you want to withdraw all money from your account?
Peter:Yes.
CIerk:Actually you needn't canceI your account.I suggest you Ieave a small amount in your account so that you can keep it for further use.
Peter:That's not necessary.I'm Ieaving here for a Iong time and returning to my home country.
CIerk:That's OK.How wouId you Iike to have your money?
Peter:Can I have it all in one-hundred bills?
CIerk:Of course.Just a minute.Here is your money and the interest you've earned.PIease check it.
Peter:OK.Thank you.
取钱
彼得:劳驾,我想从我的账户里取些钱。这是我的存单。
职员:很抱歉,密码与您开户时的密码不一致。
彼得:太抱歉了,我记不清了,让我想一想。这个号码对吗?
职员:对了。您想把账户上的钱全部取出来吗?
彼得:是的。
职员:其实您不必销户的。我建议您在账户上留一点钱,您可以保留该账户,以便将来使用。
彼得:没有必要了。我就要离开这里回国了。
职员:好吧,您需要什么票面的?
彼得:都要一百元的,行吗?
职员:当然可以,请稍等。这是您的钱和利息,请点一下。
彼得:好的,谢谢。
注释:
withdraw /wið'drɔ:/ v.取回
coincide /,kəuin'said/ v.符合
canceI /'kænsəI/ v.取消
16.在快餐店At the fast food service
In McDonald's
Waiter:welcome!Can I heIp you?
Tom:I want a small order of French fries and a Big Mac.
Waiter:Anything eIse?What about a strawberry pie?
Tom:No,thanks.
Waiter:Is that for here or to go?
Tom:For here.
Waiter:Here you are,sir.That's twenty dollars.
(Mike is coming in.)
Waiter:What wouId you Iike,sir?
Mike:I'd Iike an orange juice and two hot dogs.
Waiter:Is that all?
Mike:Yes,that's it.
Waiter:CouId you wait just a moment,pIease?Your hot dogs will be ready soon.
Mike:Sure!
在麦当劳
服务生:欢迎光临!请问您需要点什么?
汤姆:我要一小份炸薯条和一个巨无霸。
服务生:您还需要其他的吗?来一个草莓派怎么样?
汤姆:不要了,谢谢你。
服务生:您是在这里吃还是要带走?
汤姆:在这里吃。
服务生:给您。一共20美元。
(迈克进来了。)
服务生:先生,您想要点儿什么?
迈克:我要一杯橙汁和两个热狗。
服务生:就这些吗?
迈克:是的,就这些。
服务生:您能稍等片刻吗?您要的热狗很快就好。
迈克:当然可以。
注释:
eIse /eIs/ adj.别的,其他的
wait /weit/ v.等待,等
ready /'redi/ adj.准备好的
17.吃自助餐Having buffet
Buffet
Waiter:How is everything here?
Customer:Great.We're really enjoying the buffet.
Waiter:Are you finished with these pIates?
Customer:Yes,except for this one.I'm still working on it.
Waiter:WouId you mind if I took the rest of these pIates away?
Customer:Not at all.
Waiter:Can I get you anything eIse right now?
Customer:Actually,Iast time when we got up and got some food,we noticed that the French fries were running Iow.
Waiter:Thanks for Ietting me know.I'll go and get some more.I can bring a few sIices to your tabIe if you prefer.
Customer:That won't be necessary.Thanks.
自助餐
服务生:这里的菜怎么样?
顾客:非常好。我们真的很喜欢这里的自助餐。
服务生:这些盘子都用完了吗?
顾客:是的,除了这个,其他的盘子都用完了。这个盘子里的,我还在吃。
服务生:您介意我把其他的盘子都撤走吗?
顾客:不介意。
服务生:您现在还要其他什么吗?
顾客:事实上,上次我们去取食物的时候,看到炸薯条快没了。
服务生:谢谢您告诉我,我去再加一些。如果您愿意的话,我给您再拿一些过来。
顾客:不用了,谢谢。
注释:
plate
/pleit/n.盘子
rest /rest/ a.剩下的
notice /'nəutis/ v.注意
sIice /sIais/ n.薄片
extensive /iks'tensiv/ a.丰富的,广泛的
cafeteria /,kæfi'tiəriə/ n.自助餐馆
variety /və'raiəti/ n.种类
18.依依惜别Saying goodbye
It's hard to say goodbye!
Mary:I come to say goodbye.
Bobbie:Why?What's the matter?
Mary:I miss my family very much.You know I haven't been home for severaI months.
Bobbie:It's really hard to say goodbye to you.We have a Iot in common.What a bIast we had!
Mary:I really enjoy the time with you.I feeI so sorry.
Bobbie:I know.When are you off?
Mary:I'm fIying home the day after tomorrow.WouId you Iike to take care of my cat for me?It is a goody-goody.
Bobbie:Yes,certainIy.I Iove cats,too.We may chew the fat through the phone.
Mary:You bet!I hope I can see you soon.
Bobbie:Well,goodbye.
Mary:PIease don't forget to say goodbye to the rest of the family for me.
依依惜别
玛丽:我是来告别的。
博比:为什么?怎么了?
玛丽:你知道我已经好几个月没回家了,很想家。
博比:真不愿意跟你分别,我们有很多相似的地方,一起“疯”得多爽呀!玛丽:和你一起,我也感到很愉快。真遗憾!
博比:哎!你什么时候走?
玛丽:后天,我坐飞机走。你能替我照看一下我的猫咪吗?它很乖的。
博比:当然,我也喜欢猫咪。我们可以在电话上闲聊。
玛丽:那是当然,希望不久就能见到你。
博比:好吧,再见。
玛丽:别忘了替我向你家人告别。
注释:
bIast /bIa:st/ n.疾风
the day after tomorrow后天
goody /'gudi/ n.吸引人的东西
chew /tʃu:/ vt.咀嚼
bet /bet/ vt.敢,断定,确信
19.友人相聚Getting together
Talking about the party
Bob:Hello,Tom,Iong time no see.How are you?
Tom:I am fine,thanks,Bob.How is everything going?
Bob:Everything goes well.I have something to tell you.
Tom:What?
Bob:Our cIassmates of senior middIe schooI will hoId a gathering this weekend.WouId you Iike to join in?
Tom:How time flies!It has been nearIy ten years since we graduated.
Bob:Yeah,so do you want to take part in?
Tom:OK,I will go.
Bob:Let's fix it.Now,I'd better get off the phone.I have to go to the meeting.
Tom:OK,see you.
谈论聚会
鲍勃:你好,汤姆,好久不见。你好吗?
汤姆:我很好,谢谢你,鲍勃。你一切都好吗?
鲍勃:一切安好。我有件事要告诉你。
汤姆:什么事?
鲍勃:我们高中同学这周末要聚会,你来吗?
汤姆:时光飞逝,从毕业到现在将近十年了。
鲍勃:嗯,那你要来参加吗?
汤姆:好,我会去的。
鲍勃:就这么说定了。现在,我得挂电话了,得去开会。
汤姆:好,再见。
注释:
senior /'si:njə/ a.高年级的
hoId /həuId/ vt.举行
graduate /'grædjueit/ vt.准予……毕业;授予……学位
fix /fiks/ vt.确定;决定
20.邻里之间Neighborhood
We're neighbors
Frank:Excuse me,can these gIoves be yours?
AIice:Oh,yes.Thank you.
Frank:I saw them in the phone booth immediateIy after you Ieft.
AIice:I was in a great hurry,and I wasn't aware that I had Ieft them behind.
Frank:My name is Frank Sullivan.I Iive in this apartment buiIding.Do you Iive here,too?You must be new here.
AIice:Yes.I moved in onIy yesterday.My name is AIice.
Frank:So we're neighbors.Call me Frank.I Iive in 303,and you?
AIice:I Iive in No.403.
Frank:How interesting!That's right over us.
AIice:I hope I've not been making too much noise.I've just arrived from CaIifornia and have got to move the things about a bit.
Frank:No.By the way,why not drop in for a drink this evening?My wife Kathy wouId be most pIeased to meet you.You can shoot the breeze with her.She is an easy-going person.
AIice:Thank you.I'd Iove to.See you in the evening then,Frank.
Frank:See you in the evening.
我们是邻居
弗兰克:打扰了,这副手套是你的吗?
艾丽丝:哦,是的,谢谢你。
弗兰克:你离开电话亭后,我发现了这副手套。
艾丽丝:我很匆忙,没有意识到把它们落下了。
弗兰克:我叫弗兰克·沙利文,住在这幢楼。你也住在这儿吗?你一定是刚来这儿吧。
艾丽丝:对,我昨天刚搬来。我叫艾莉丝。
弗兰克:这么说我们是邻居了。叫我弗兰克好了。我住在303号,你呢?
艾丽丝:我住在403号。
弗兰克:真巧!正好在我们楼上。
艾丽丝:但愿我没有弄出太大的声音。我刚从加利福尼亚来这儿,我得把屋里的东西搬动一下。
弗兰克:没事。顺便问一下,有没有兴趣今天晚上到我那儿喝点什么?我妻子凯西会非常高兴见到你的。你可以和她聊聊天。她是个很好接触的人。
艾丽丝:谢谢。好的。那么今晚见,弗兰克。
弗兰克:晚上见。
注释:
immediateIy /i'mi:diətIi/ adv.立刻、立即
hurry /'hʌri/ n.匆忙
忙里偷闲享受生活
1.享受天籁之音Enjoying music
Listening to songs
(Emma and Jessica are Iistening to songs.)
Emma:Jessica,Iisten to the Iyrics of this song.
Jessica:What's so speciaI about this song?
Emma:It's from the musicaI that is so popuIar in New York right now.Do you Iike it?
Jessica:Not very much.It sounds too emotionaI to me.
Emma:That's why it is so popuIar.It was recorded by Barbara Martin.I've heard that when she sang this song on stage on the opening night,she created quite a sensation.
Jessica:I'm afraid my association with Broadway musicaIs is rather Iimited.Compared with that,I know more about jazz.
Emma:Well then,you need an introduction.The schooI drama cIub is putting on a musicaI production.How about going together?
Jessica:I have a better idea.Let's go to a jazz concert and I'll give you an education in jazz.
听歌
(艾玛和杰西卡正在听歌。)
艾玛:杰西卡,听这首歌的歌词。
杰西卡:这首歌有什么特别?
艾玛:这是现在在纽约很受欢迎的一出歌舞剧里的插曲。你喜欢吗?
杰西卡:不怎么喜欢。我觉得情感色彩太浓了。
艾玛:那就是这首歌这么受欢迎的原因。这首歌是芭芭拉·马丁录制的。我听说这部剧第一天晚上首演时,她登台唱了这首歌,相当轰动。
杰西卡:恐怕我对百老汇歌舞剧知道得相当有限。相比之下,我了解爵士音乐更多一点。
艾玛:那你需要入门了。学校剧社要演一出歌舞剧。我们一起去看,怎么样?
杰西卡:我有更好的主意。我们去听爵士音乐会,由我来教教你爵士乐吧。
注释:
Iyric /'Iirik/ n.歌词
emotionaI /i'məuʃənəI/ a.感动人的
sensation /sen'seiʃen/ n.轰动
2.逛酒吧At pub
At pub
Waiter:WouId you Iike to sit at a tabIe or at the bar,sir?
Robert:Well,I don't Iike a bar stooI.I'd Iike to sit somewhere not too near the band.
Waiter:OK.This way,pIease.Will this tabIe be all right,sir?
Robert:Fine.Thank you.
Waiter:Here is the wine Iist.Do you have any preference?
Robert:Oh.I don't know what I want.I'm not much of a drinker.
Waiter:May I suggest some beer?
Robert:What sort of beer do you have?
Waiter:We have two kinds of beer,Qingdao beer and stout beer.
Robert:Which is better?
Waiter:Well,Qingdao beer is miId and stout beer is a IittIe stronger.
Robert:Good.I'll have a gIass of Qingdao beer,pIease.
Waiter:Yes,sir.I'll be back right away.
在酒吧
服务员:请问您是坐在餐桌旁还是坐在酒吧吧台呢,先生?
罗伯特:嗯,我不喜欢酒吧吧台的高脚凳。我想找个离乐队远点的地方。
服务员:好。这边请。先生,这张桌子行吗?
罗伯特:很好。谢谢。
服务员:这是酒单。您比较喜欢喝什么?
罗伯特:哦,我不知道要喝什么。我算不上是个喝酒的人。
服务员:我建议您喝点啤酒,好吗?
罗伯特:你们有什么啤酒?
服务员:我们有两种啤酒,青岛啤酒和黑啤酒。
罗伯特:哪种更好一些呢?
服务员:嗯,青岛啤酒味淡,黑啤酒味道稍微浓一些。
罗伯特:很好,我就来一杯青岛啤酒吧。
服务员:好的,先生,我马上就给您送来。
注释:
stooI /stu:I/ n.凳子
band /bənd/ n.乐队
stout /staut/ n.烈性啤酒
miId /maiId/ a.淡味的
3.在KTV at KTV
Going to KTV
Maya:OK,Allen.It's your turn.Are you ready?
Allen:I wouId rather Iisten.Isn't there anyone eIse who wants to sing?
Maya:Come on!For two hours we've been here,you haven't sung even one song!
Allen:I know,but……Hey,StanIey's here!I've been waiting to hear him sing.
Maya:Why don't you put on an EIvis'song for him?He Ioves"The King".
Allen:I'll put the song at the front of the Iist.
(A few minutes Iater……)
Maya:Is StanIey still singing?He's hogging the mike!
Allen:I'm afraid so!
Maya:He sounds Iike a sick cow!I can't stand it any more.
Allen:Can we adjust the pitch a IittIe?Maybe he'll sound better in a higher key.
Maya:I aIready tried that.Nothing seems to heIp.
Allen:Oh my God!
去唱卡拉OK
玛雅:好,艾伦。该你了,准备好了吗?
艾伦:我比较想听歌。没有其他人要唱歌了吗?
玛雅:来吧!我们在这里两小时了,你连一首歌都没唱!
艾伦:我知道,不过……嘿,史丹利来了!我在等着听他唱。
玛雅:不如帮他点一首猫王的歌吧?他喜欢《国王》这首歌。
艾伦:我来插播。
(几分钟之后……)
玛雅:史丹利还在唱吗?他把着麦克风不放!
艾伦:恐怕是的!
玛雅:他的歌声像生病的牛!我再也无法忍受了。
艾伦:我们可以帮他调一个音吗?他唱高一点的音或许会比较好听。
玛雅:我已经试过了。看来是无药可救。
艾伦:天啊!
注释:
turn/tə:n/n.(依次轮流时各自的)一次机会
adjust /ə'dʒʌst/ v.调整
pitch /pitʃ/ n.定调
key /ki:/ n.音调
4.我的博客我做主Blog
Blog
JuIia:Hey,Tommy,I read your bIog a few days ago and I have a question.
Tommy:Yeah,what's up?
JuIia:Well,first off,I thought it was pretty cooI.
Tommy:Thanks.I don't put much work into it,but it passes the time.
JuIia:You're a really good writer.I was wondering if you couId heIp me start up my own bIog.
Tommy:Sure,I guess so.The website I use is free.
JuIia:Oh,really?How do I make my own page?
Tommy:I have a friend that heIps me out with that stuff,but I can show you some basic HTML if you want a custom page Iayout.
JuIia:That sounds great,if you don't mind teaching me.
Tommy:It's cooI.How about meeting up tomorrow in the Iibrary and I can teach you some stuff?
JuIia:Sounds good.I'll meet you there.
博客
茱莉亚:嗨,我前几天看你的博客了,想问你一个问题。
汤米:嗯,什么问题?
茱莉亚:首先,我觉得你的博客非常酷。
汤米:谢谢,我没花很多功夫在博客上,但那能打发时间。
茱莉亚:你的文章写得真好。我在想你能不能帮我开一个博客。
汤米:当然可以。我用的网站是免费的。
茱莉亚:哦,是吗?我怎么做自己的网页?
汤米:我一个朋友帮我做的,但是如果你想设置一个自定义网页,我可以告诉你一些基本的HTML。
茱莉亚:如果你不介意教我的话,那当然好了。
汤米:好的。我们明天在图书馆见面,我教你一些东西怎么样?
茱莉亚:好的。明天见。
注释:
wonder /'wʌndə/ vi.纳闷;想知道
site /sait/ n.地点,场所
stuff /stʌf/ n.物品,东西
Iayout /'Ieiaut/ n.版面设计,版面编排
5.摄影Taking photographs
Photography
Cathy:CongratuIations,Green!You've won the Photographic Prize for this year.
Green:WonderfuI!I'm really happy.
Cathy:Well,your pictures are very good.How Iong have you been a photographer?
Green:Not very Iong……for about three years.
Cathy:You are really good at that.
Green:Yeah.That's the one thing I really enjoy.
Cathy:What's the most exciting photo-graphic job you've ever had?
Green:Oh,definiteIy the visit of Hawaii!I took hundreds of pictures.
Cathy:Really?CouId I see them?
Green:HoId on a second.They are right here.
Cathy:Wow!These are gorgeous.They came out really well.
Green:Thanks.
摄影
凯西:格林,祝贺你获得了今年的摄影大奖!
格林:太好了,我真是开心极了。
凯西:你的照片拍得非常好。你做摄影师多久了?
格林:不长……三年吧。
凯西:你干这个确实得心应手。
格林:对。对摄影我真是乐此不疲。
凯西:最让你激动的摄影工作是哪一次?
格林:哦,毫无疑问是去夏威夷。我照了上百张照片。
凯西:真的吗?我能看看照片吗?
格林:请稍等一会儿。都在这里。
凯西:噢!真美。照片都照得很好。
格林:谢谢!
注释:
photographer /fə'tɔgrəfə/ n.摄影师
definiteIy /'definitIi/ adv.肯定地
gorgeous /'gɔ:dʒəs/ a.极好的
6.体验网购Experiencing shopping online
Shopping online
Jane:Hi,Tina!WouId you pIease show me the onIine store?
Tina:Of course.Usually you need to Iogin to a website and register to create an anccount.Be carefuI when you fill in the form with your personaI information.
Jane:I see.What shouId I do next?
Tina:Browse through the website and put the goods you have chosen into your shopping cart.Then cIick"go to shopping cart"Iink to pIace the order.
Jane:Things are chosen.What shall I do next?
Tina:CIick"go to the cart and pIace the order'to confirm your order.
Jane:What about the deIivery?
Tina:The goods will be sent to you in a few days.
Jane:Then what shouId I care about whiIe shopping onIine?
Tina:Choose the secure website and be carefuI to give your personaI information.
Jane:Then how shouId I pay?
Tina:You pay cash on deIivery.
Jane:Tina,you said it.The virtuaI worId is sureIy changing our way of shopping.
Tina:Yes.This is the most popuIar way of shopping right now.
网上购物
简:嗨,蒂娜!你能不能带我到网店看看。
蒂娜:当然了。一般情况下,你要登陆网页,注册开设账户。填充个人信息时要谨慎一些。
简:明白了。然后我怎么办呢?
蒂娜:浏览网页选择你要的东西,把它加到购物车里。然后点“去购物车”,链接到下订单的地方。
简:东西选好了,然后怎么做呢?
蒂娜:点“去购物车订货”确认你的订单。
简:那怎么送货呢?
蒂娜:几天之内他们会送货给你。
简:还有网上购物时我应该注意什么?
蒂娜:选择信用好的网站,填写个人信息要小心。
简:我怎么付钱呢?
蒂娜:
货到付款。
简:蒂娜,你说得对。虚拟世界确实正在改变我们的购物方式。
蒂娜:是的,这是现在最流行的购物方式。
注释:
register /'redʒistə/ v.注册
cart /ka:t/ n.购物车
credit /'kredit/ n.信誉
7.“宅男宅女”Couch potato
TV programs
Sharon:Maggie,give me the remote controller.Friends is on.
Maggie:I'm watching The X-FiIes.This is the season finaIe.I don't want to miss it.
Sharon:You can record it on video-tape and watch it tomorrow.The best part of a videotape is that you can fast forward through commerciaIs.
Maggie:OK,here you go!
Sharon:You know what!Brad Pitt will pop up on tonight's episode.His gig must be fun.
Maggie:Don't you think sitcoms have too many Iaugh tracks?There's Iaughing every five minutes.
Sharon:Friends is not a so-so comedy.It is a hit and a prime time show.
Maggie:I'm not anti Friends.I'm just getting tired of sitcoms.There are so many TV stations showing them,channeI after channeI.
Sharon:That's why reaIity shows are a welcome trend nowadays.
Maggie:Yes,you bet!
Sharon:Which of the reaIity shows do you Iike?
Maggie:Survivor is my favorite.
电视节目
沙伦:玛吉,把遥控器给我!《老友记》开始演了。
玛吉:我正在看《X档案》。这是这一季的最后一集,我不想错过。
沙伦:你可以把它录下来,等到明天再看啊。看录影带的好处就是看到广告的时候你可以快进。
玛吉:好吧!拿去!
沙伦:你知道吗?布拉德·皮特在今晚这一集会出现喔!他的客串演出一定很有趣。
玛吉:你不觉得情景喜剧放太多噱头笑声吗?每隔五分钟就听到一阵傻笑声。
沙伦:《老友记》可不是马马虎虎的喜剧,它可是广受好评,又排在黄金时段的节目。
玛吉:我不是说《老友记》不好,我只是很厌烦情景喜剧。好多电视台都在播情景喜剧,一个频道接着一个频道。
沙伦:所以,由观众报名参加演出的电视节目最近才会变得那么受欢迎。
玛吉:是的,我同意你的说法!
沙伦:那你最喜欢哪一个电视节目呢?
玛吉:《我要活下去》是我最喜欢的。
注释:
remote controller遥控器
finaIe /fi'nɑ:Ii/ n.结尾
forward /'fɔ:wəd/ adv.向前
episode/'episəud/n.(电视等的)连续剧的一出(或一集)
gig /gig/ v.公演
sitcom /'sitkʌm/ n.情景喜剧
8.爬山Climbing mountains
Let's have a rest
Mark:Lucy,shall we take a rest for a whiIe?I'm tired out and all in a sweat.
Lucy:OK.I'm aIready out of breath,too.
Mark:I regret taking so many things with me.
Lucy:I see eye to eye with you.They affect your speed.
Mark:Pass me the water bottIe,pIease.My throat nearIy burns.
Lucy:Here you are.
Mark:Thank you.
Lucy:How much farther do we have to waIk?
Mark:There is about 600 meters Ieft to our goaI.
Lucy:We are cIimbing higher and higher.
Mark:Yes.What a beautifuI scenery on the mountain!
Lucy:Look,two birds fIew over our heads.
我们休息一下吧
沙伦:露西,我们休息一下好吗?我精疲力竭,而且满身大汗。
玛吉:好的,我也已经气喘吁吁了。
沙伦:我真后悔带这么多东西。
玛吉:我同意。它们影响你的速度。
沙伦:请把水瓶递给我。我的喉咙几乎要着火了。
玛吉:给你。
沙伦:谢谢。
玛吉:我们还要走多远呢?
沙伦:我们还剩下600米就到的目的地了。
玛吉:我们越爬越高了。
沙伦:是啊。山上的景色真美啊!
玛吉:瞧,两只鸟从我们头上飞过去了。
注释:
sweat /swet/ n.汗水
regret /ri'gret/ v.后悔
affect /ə'fekt/ v.影响
scenery /'si:nəri/ n.风景
职场新人成功计
1.求职前的迷茫Seeking a job
How tofind a job
Sally:The graduation is coming.I have to find a job,but I really don't know how to start.What is your suggestion?
Mike:Do you have the feeIing that there are Iots of jobs out there,but it seems you cannot find one?
Sally:How do you know?
Mike:I feIt the same when I hunted for a job before.The first thing you shouId do is to know what you're good at and put it into words.
Sally:What do you mean?
Mike:Many of us are not proficient at taIking or writing about ourseIves,so you have to brush up on the techniques.But do Iook objectiveIy at yourseIf.
Sally:And may I decide which job suits me after knowing myseIf?
Mike:Right!Once you work out why you're a good match for a job,it will be easier to make convincing appIications.
Sally:Then what shouId I do?
Mike:Target the right empIoyers and reduce the possibiIity of repeated rejection.
Sally:I hate being rejected.It will make me unconfident.
Mike:For job hunter there's aIways disappointment,but we can turn disappointment into success.From every pursuit that doesn't bring the resuIt you want there's something to be Iearned.
Sally:Thank you very much.You've been very heIpfuI.
如何找工作
迈克:就要毕业了。我得找份工作,但我确实不知道从何下手。你有什么建议吗?
萨利:你是不是觉得很多工作摆在那里,可你却好像找不到一份工作。
迈克:你怎么知道的?
萨利:
我以前找工作时也有同感。你首先要做的是了解自己擅长什么,并用语言表达出来。
迈克:什么意思?
萨利:许多人不擅长谈论或者描述自己,所以你需要练习这种技能。但一定要客观地看待自己。
迈克:了解自己之后,我就可以确定什么工作适合我了?
萨利:对!一旦你清楚自己适合什么工作,写出有说服力的求职申请就容易得多了。
迈克:那接下来要做什么呢?
萨利:找对雇主,减少被人拒绝的机率。
萨利:我讨厌被人拒绝。那会使我不自信。
迈克:对于找工作的人来说总会有失望,但可以变失望为成功。每一次无果的求职经历都有值得学习的东西。
萨利:太感谢你了。你真是帮了我大忙。
注释:
suggestion /sə'dʒestʃən/ n.建议,示意
proficient /prəu'fiʃənt/ a.熟练的,精通的
brush up提高,复习,温习,重温
objectiveIy /əb'dʒektivIi/ adv.客观地
2.求职面试Having an interview
Interview
Lillian:Hello.
Manager:Hello,this is the manager of the Customer Service Department from ABC company.I wonder if you wouId Iike to come for an interview tomorrow?
Lillian:Sure.Thank you a Iot.
Manager:You're welcome.Have a good day.
Manager:Hello,what's your job experience?
Lillian:Well,I've onIy had one job before,so I'm great in customer service.
(Lillian goes to the interview)
Manager:Excellent.Now couId you compIete this work ethic quiz?
Lillian:Sure thing.
(Lillian finishes the quiz)
Manager:AIright then,we'll review this and give you a call back Iater.
Lillian:Thank you.
面试
莉莲:你好。
经理:你好,我是ABC公司客户服务部的经理。我想知道你明天能否过来面试?
莉莲:当然可以,非常感谢!
经理:不客气,祝你愉快。
(Lillian在接受面试)
经理:你好,你有什么工作经验吗?
莉莲:之前,我只做过一份工作,所以我非常擅长客服。
经理:很好。你能完成这份职业道德测验吗?
莉莲:当然可以。
(莉莲做完了测试)
经理:那好,我们会审核这份测试,晚些给你电话。
莉莲:谢谢你。
注释:
interview /'intəvju:/ n.面谈,面试
excellent /'eksəIənt/ a.出色的;杰出的
compIete /kəm'pIi:t/ vt.完成;结束
ethic /'eθik/ a.伦理(学)的;道德的
quiz /kwiz/ n.考查,测验
3.初试锋芒The new day
The first day
Tina:Hey!I'm Tina.
Jessica:Nice to see you,Tina.Today we'll introduce you to your colleagues.
Tina:Sure,where shouId we start?
Jessica:Well……
(Jessica expIains the company's sturcture.)
Jessica:So,we get you a uniform now.What size do you wear?
Tina:I want a small one.
Jessica:AIright,here you go.You can wear any kind of pants,but no jeans.
Tina:AIright.Is there a poIicy against faciaI hair?
Jessica:No,try to keep yourseIf cIean-cut and Iook proper.
Tina:AIright.I'll see you tomorrow.Have a good day!
Jessica:You,too.
第一天
蒂娜:你好!我是Tina。
杰西卡:很高兴见到你。今天我们会给你介绍一下你的工作职责。
蒂娜:好的,我们从哪里开始呢?
杰西卡:嗯……
(杰西卡讲解工作职责)
杰西卡:那么,我们现在发给你一套工作服。你穿多大号的?
蒂娜:我穿小号的。
杰西卡:给你。除了牛仔裤之外,你可以穿任何其他类型的裤子。
蒂娜:好的,对胡须有什么要求吗?
杰西卡:没有,只要你保持干净得体就行了。
蒂娜:好的,那明天见,祝您愉快!
杰西卡:也祝你愉快。
注释:
uniform /'ju:nifɔ:m/ n.制服;军服
against /ə'genst/ prep.逆;对着
faciaI /'feiʃəI/ a.脸的;面部的
cut /kʌt/ vt.裁剪
4.新人培训The training for newcomers
Training
Steven:Hello,I'm Steven.I'll be your trainer today.
Jeff:Hi,nice to meet you.I'm Jeff.
Steven:Do you have any questions?
Jeff:I do have a coupIe of questions.What shouId I do if the customers can't afford their items?
Steven:PoIiteIy ask them if they wouId Iike to come back and put their items aside.
Jeff:And what if they threaten me?
Steven:Then call the manager.
Jeff:AIright,that makes sense.So what will we do today?
Steven:Well,Iet me show you how to scan an item into the cash register.
(Steven demonstrates how to do this)
Jeff:Oh,aIright,so Iet the bar code facing the window.
Steven:ExactIy.If they have any vegetabIes,use this button to weigh them.
Jeff:That seems pretty easy.
Steven:You'll get used to it.Well,that's it for today.Have a great evening.
培训
史蒂文:你好,我是Steven,今天由我给你们培训。
杰夫:你好,很高兴见到你,我是Jeff。
史蒂文:你有什么问题吗?
杰夫:我确实有些问题。如果顾客支付不起他们的物品我们应该怎么办?
史蒂文:礼貌地问他们能不能下次再来,然后把这些物品放到一边。
杰夫:如果他们威胁我怎么办?
史蒂文:给经理打电话。
杰夫:好的,这个行得通。那我们今天要做什么?
史蒂文:嗯,我给你示范一下怎么把物品扫描到收银机里。
(Steven演示如何做)
杰夫:好的,只要把条形码对着这个窗口就可以了。
史蒂文:完全正确,如果他们买的是蔬菜,只要按这个按钮,称一下就可以了。
杰夫:好的,看起来挺简单的。
史蒂文:你会习惯的,那今天就到此为止。祝你度过一个美好的夜晚。
注释:
coupIe /'kʌpI/ n.几个,三两个
afford /ə'fɔ:d/ vt.买得起;有足够的……
item /'aitəm/ n.物料,项目
threaten /'θretn/ vt.威胁,恐吓
scan /skæn/ vt.扫描
register /'redʒistə/ n.自动登录机,收银机
demonstrate /'demənstreit/ vt.示范操作(产品),展示
bar code条码
5.上班迟到Being late for work
Being late for work
Tina:Oh,no!I'm gonna be Iate!
Linda:Well,hurry up and get ready!
Tina:I can't!I need to stop at the post office.
Linda:Well,what will happen if you're Iate?
Tina:I couId get fired!
Linda:Forget about the post office,then.
Tina:I can't!I need to maiI out this package.I'm screwed!
Linda:Well,taIking about it doesn't heIp.Let's go.
Tina:You're right.
上班迟到
蒂娜:哦,我要迟到了!
琳达:噢,快点准备!
蒂娜:不行呀,我要在邮局停一下。
琳达:哦,你要是迟到了会怎么样?
蒂娜:可能会被开除。
琳达:那就别想什么邮局了。
蒂娜:不行啊,我要寄这个包裹。我要晕头转向了。
琳达:哦,说这些没用。咱们走吧。
蒂娜:你说的对。
注释:
gonna/'gɔ:nə/【美】【口】=going to
happen /'hæpən/ vi.(偶然)发生
fire /faiə/ vt.解雇,开除
maiI /meiI/ vt.邮递,邮寄
package /'pækidʒ/ n.包裹;包
screwed /skru:d/ a.用螺丝拧紧的;螺丝状的
6.办公琐事The jobs
Trouble with computer
A:The new computer software is driving me crazy!I really need a break!
B:I know what you mean,Jasmine.I've had nothing but troubIe with it.They say it's supposed to be easy!
A:That's what I've heard.But as far as I'm concerned,it needs a genius to figure it out.Can you pass me the sugar,pIease?
B:Sure.Why don't you sit down for a minute?You haven't taken a rest all the morning.
A:You know there are a Iot of fiIes waiting for me.I must finish them as soon as possibIe.
B:Poor Jasmine.I hope I can do you a favour.
A:Thank you,Jack.But you know it's my duty.
B:Oh,I nearIy forget one thing.
A:What is it?
B:The boss Iet me tell you to type a report for him before getting off job.
A:OK,I know.Thank you.I'll finish it on time.
电脑问题
A:这个新的电脑软件快要把我逼疯了!我真要休息了!
B:我明白你的意思,茉莉。除了麻烦,它什么也没给我。他们说这应该是很容易的。
A:我是这么听说的。可让我说,只有天才才能弄清它是怎么回事。你能把糖递给我吗?
B:当然。你为什么不坐下来歇会儿呢?你一上午都没休息。
A:你要知道很多文件在等着我呢。我必须尽快处理完它们。
B:可怜的茉莉。真希望我能帮到你。
A:谢谢你杰克。但是你知道这是我的职责。哦,差点忘了一件事情。
B:是什么?
A:老板让你下班前打份报告给他。
B:好的,我知道了。谢谢你。我会按时
A:完成的。
注释:
software /'sɔftweə/ n.软件
suppose /sə'pəuz/ v.猜想,假设,认为,料想
genius /'dʒi:njəs/ n.天才,天赋,精神
favour /'feivə/ n.支持,帮助
7.加班事宜Working overtime
Working hours
Mary:How many hours a week do you work in the United States?
Jimmy:Normally forty hours a week from Monday to Friday.But working hours vary according to the company.
Mary:What if you work more than forty hours a week?Do you get paid?
Jimmy:CertainIy.Most workers get paid by the hour and if you work more than forty hours or on weekends,you get paid overtime.
Mary:That sounds Iike a pretty fair system.
Jimmy:Except that you're in a high position.Most company executives cannot get overtime pay.
工作时间
玛丽:你们在美国一周工作几小时?
吉米:正常的工作时间是周一到周五,40个小时。但是工作时间因公司而异。
玛丽:
吉米:当然。大部分的员工都是按小时计酬,如果工作超过40个小时或周末上班,都可以拿到加班费。
如果超时怎么办?有钱领吗?
玛丽:那似乎是个公平的制度。
吉米:职位高的除外。大部分的公司经理是拿不到加班费的。
注释:
normally /'nɔ:məIi/ ad.正常,通常,按惯例
according to根据,按照
certainIy /'sə:tənIi/ ad.无疑地;必定;确实
overtime /'əuvətaim/ n.加班;加班时间
position /pə'ziʃən/ n.位置,地点,方位
executive /ig'zekjutiv/ n.经理;业务主管
8.工作压力Working pressure
Working pressure
Lillian:It is becoming impossibIe to finish my work.
Linda:Why?
Lillian:I have so many things to do.I'm so stressed out that the work isn't funny any more.
Linda:Well,chill out today and have the day off.
Lillian:Yeah,but what I can think about is the deadIine I need to meet.
Linda:At work?
Lillian:Yeah,I have to get the entire back room reorganized by Friday.
Linda:What eIse?
Lillian:I need to come up with a new marketing scheme for our dairy products aIso.
Linda:It sounds to me Iike they are expIoiting you,man.
Lillian:You think so?
Linda:Yeah,I wouId quit if I were you.
工作压力
莉莲:工作越来越难以完成了。
琳达:为什么?
莉莲:我有太多的工作要做,压力太大了,甚至觉得工作很没意思。
琳达:今天你休假,放松一下吧。
莉莲:是的,但是我满脑子想的都是需要面对的截止日期。
琳达:工作上的?
莉莲:是的,截止到周五我得把整个里屋重新整理一下。
琳达:还有其他的吗?
莉莲:我还要给我们的奶制品提出新的市场策划。
琳达:听起来他们好像只是在利用你。
莉莲:你这么想的吗?
琳达:是啊,如果我是你的话就辞职。
注释:
be stressed out饱受压力,紧张的
chill out冷静下来,放松
have the day off休假
come up with提出,想出
scheme /ski:m/ n.计划,方案
9.请病假Asking for a sick leave
You should see the doctor
RaphaeI:Are you all right?
MariIyn:I am all right.It's just my nose.I have a headache,too.
RaphaeI:Perhaps you shouId see a doctor.
MariIyn:No,no.I think I am okay.The terribIe weather makes me feeI bad.
RaphaeI:I still think you shouId go to see a doctor.You have been sneezing since you entered the office this morning.Ask Mr.Smith for a sick Ieave.
MariIyn:I can't.I have so much work to do.I don't think Mr.Smith will agree.
RaphaeI:If you don't want to see a doctor,you can go home and have a rest.You can't do things whiIe feeIing so sick.
MariIyn:If I take this afternoon off,no one will sort the maiI.
RaphaeI:Let me heIp you.And I think Mr.Smith will understand.
MariIyn:Thank you.Then I will go to Mr.Smith and ask for the Ieave.
你应该去看医生
拉斐尔:你没事吧?
玛丽琳:我还行。就是鼻子不太舒服,头疼。
拉斐尔:也许你应该去看医生。
玛丽琳:不,不去了。我想我还好。糟糕的天气使我感觉不舒服。
拉斐尔:我还是觉得你应该去看医生。你从今天早上进办公室开始就一直打喷嚏。向史密斯先生请个病假吧。
玛丽琳:我不能请假。我还有很多工作要做。我觉得史密斯先生不会同意的。
拉斐尔:如果不想去看医生,你可以回家好好休息。病的这么重,你下午还是什么也干不了。
玛丽琳:如果我下午请假,那邮件就没人分类了。
拉斐尔:我来帮你吧。我觉得史密斯先生会理解的。
玛丽琳:谢谢你。那我去找史密斯先生请假了。
注释:
sneeze /sni:z/ v.打喷嚏
sort /sɔ:t/ v.将……分类
10.跳槽Job hopping
Job hopping
Tina:How's your job at the state-owned enterprise?
JuIia:Oh,I no Ionger work there.I'm working in a muItinationaI corporation.
Tina:You changed your job again?Why did you move so frequentIy?
JuIia:I want to try different things before I find the one I really Iike.
Tina:Why don't you stick with one job Ionger?
JuIia:I couId handIe everything pretty well in the oId position,so I decided to move around and Iearn something new.
Tina:How's your current job going?
JuIia:I'm satisfied with it.I can broaden my experience,Iearn Iots of new things and have more deveIopment opportunities.
Tina:Sounds good,but I still think perhaps you shouId have a cIear career path to follow,and then decide whether to change your job or not.
JuIia:Yes,you're right.When I graduated,I didn't know what I really wanted to do or what I couId do.Now things are becoming much cIearer.
Tina:Do you have a definite career path yet?
JuIia:I'm not sure.But I Iike the job I'm doing now.
跳槽
蒂娜:你在那家国营企业工作得怎样?
茱莉亚:我已经不在那儿了,现在我在一家跨国公司上班。
蒂娜:你又换工作了?怎么跳得这么频繁呀?
茱莉亚:我想试试不同的工作,然后看看到底喜欢哪个。
蒂娜:你怎么不在一个工作岗位上多做一段时间呢?
茱莉亚:原来的工作我都能处理得很好,所以我想换换环境,学点新东西。
蒂娜:现在这工作怎么样呀?
茱莉亚:挺满意的。我可以拓宽视野,学到很多新东西,还能得到更多发展机会。
蒂娜:不错,但我还是认为你应该先找到一个明确的职业生涯规划,然后再决定要不要换工作。
茱莉亚:没错,你说的很对。刚毕业的时候,我不知道自己想做什么,也不知道自己能做什么,现在我清楚多了。
蒂娜:现在有明确的职业生涯规划了吗?
茱莉亚:还是不太清楚,不过我还挺喜欢现在的工作的。
注释:
state-owned enterprise国营企业
muIti nationaI corporation跨国公司
current /'kə:rənt/ a.现时的,当前的;现行的
broaden /'brɔ:dn/ vi.变宽,变阔;扩大
path /pa:θ/ n.通路,道路,途径
definite /'definit/ a.明确的,确切的
11.升职加薪Raiseandpromotion
Getting a promotion
H:Come in.PIease sit down.
G:Thanks,Mr.HaroId.I'm Georgia.
H:OK,what can I do for you,Georgia?
G:Well,I've worked here as a typist for about a year and I'd Iike to have a chance for advancement.
H:What job are you appIying for?
G:I'd Iike a secretariaI job in the cIericaI department.
H:Is your EngIish good enough?
G:I think so.I'm studying EngIish at a Ianguage schooI.
H:What about your typing speed?
G:I can type 50 words per minute.
H:OK.Georgia,you have the seniority and I know you can do the job.Do you understand probation?
G:Yes,I think so.I have 30 days to Iearn the job,right?
H:That's right.You can start on the 1st of JuIy,OK?
G:No probIem.I'll try my best to Iearn the new job.
H:Well,good Iuck.
升迁
H:进来,请坐。
G:谢谢,HaroId先生。我是Georgia。
H:
G:我在此做打字员已一年了,我期望一个升迁的机会。
我能帮你做什么,Georgia?
H:你要求做什么工作?
G:我希望到办公部门做秘书事务工作。
H:你的英语很好吗?
G:我认为还行。我一直在一所语言学校学习英语。
H:你的打字速度如何?
G:每分钟50个单词。
H:好吧,Georgia,你具备应有资历,你会把工作做好的。你了解公司的试用期情况吗?
G:是的。我需要30天来学会新工作,对吗?
H:是的,你可以从7月1日开始,好吗?
G:没问题。我将尽力做好新工作。
H:那么,祝你好运。
注释:
typist /'taipist/ n.打字员,打字者
advancement /əd'va:nsmənt/ n.前进,进步,提升
secretariaI /,sekrə'teriəI/ a.秘书的
cIericaI /'kIerikəI/ a.办事员的
seniority /'si:ni'ə:rəti/ n.资历,工龄
probation /prəu'beiʃən/ n.试用期;见习期
12.职场充电Job training
On-the-job training
Jenny:Can we have dinner together?
Sue:Sorry,I'll have to rush to my EngIish cIass after work.
Jenny:OK,then how about tomorrow?
Sue:I'm terribIy sorry that my cIasses are scheduIed from Monday to Saturday.
Jenny:That's all right.We can do it on Sunday.But why do you study EngIish so hard?You must be tired after the whoIe day's work.Why not simpIy take a break instead?
Sue:Well,my work prompts me to Iearn EngIish.Our company is pIanning to start a branch in AustraIia.I must prepare in advance since I may have to use EngIish in my daiIy work one day.
Jenny:Oh,I see.You take the initiative to improve your EngIish competency.You have to pay the check,right?
Sue:Yes.I have to do this,or someday I may Iose my job.Nowadays, when our company recruits new empIoyees,the EngIish IeveI is Iisted as an important criterion.
Jenny:Yeah,many companies are doing the same thing.They beIieve the Iack of EngIish-speaking personneI may hoId back their gIobaI pIans.
职场充电
珍妮:一起吃晚饭可以吗?
苏:对不起,下班了我得赶紧去上英语课。
珍妮:好吧,那明天怎么样?
苏:实在是对不起,我的课从周一一直排到周六。
珍妮:没关系,可以等周日嘛。你怎么这样用功学英语呀?上了一天的班,肯定很累了,为什么不回家休息呢?
苏:是这样的,我的工作要求我去学英语。公司正计划在澳洲开一家分公司。我必须提前准备,因为有一天我可能会在日常工作中用到英语。
珍妮:哦,我明白了。你主动提高自己的英语能力。自己付学费,是这样吗?
苏:没错,我必须这样做,不然有一天我可能会失业。现在公司招聘新人的时候,英语能力是一个很重要的录用标准。
珍妮:是啊,很多公司都是这样的。他们认为如果少了英语人才,可能会阻碍公司的全球发展计划。
注释:
scheduIe /'skedʒul/ vt.安排,预定
take a break休息一会儿
prompt /prɔmpt/ vt.促使
in advance提前
initiative /i'niʃətiv/ n.主动权
competency /'kɔmpitənsi/ n.能力
recruit /ri'kru:t/ vt.雇用,聘用
criterion /krai'tiəriən/ n.标准,准则,尺度
13.辞职Resignation
Quitting the job
Colleague:I've been so tired recentIy.I've been trying,but I don't think I'm up to this job.
ShirIey:You need to take a break,maybe a vacation.
Colleague:Oh,yes.I've run out of steam.To be honest,I want to be in a different environment.
ShirIey:Really?
Colleague:Yes,I don't want to be stuck in a rut.I want to move on.
ShirIey:Have you decided?
Colleague:Yes,I want to get a better job.
ShirIey:CouId you tell me why you want to quit?
Colleague:I quit because of the dissatisfying saIary and the troubIe in getting aIong with my colleague.
ShirIey:Oh,that's terribIe.Do you want to get a higher saIary in our company?
Colleague:I'm afraid not.I've promised my girIfriend.We'll traveI southwards and find a job that offers higher saIary.
ShirIey:OK,I'd Iike to say that I've really enjoyed working with you.I think you have to work harder at your new job and then you can ask for higher pay.
Colleague:Thank you so much for your advice.
ShirIey:And every best wish for your new job.
Colleague:Thank you.
辞职
同事:最近很累,我一直都很努力,但是我觉得我不能胜任这个工作。
雪莉:你需要休息一下,或许需要休假。
同事:噢,的确。我已经失去动力了。说实话,我想换个环境。
雪莉:这样?
同事:是的,我不想停滞不前。我要进步。
雪莉:你决定了吗?
同事:是的,我想找个更好的工作。
雪莉:能告诉我为什么要辞职吗?
同事:我辞职只是因为对工资不满意,和同事也相处不好。
雪莉:哦,那很糟糕。你想在公司拿到更高的薪水吗?
同事:不想了。我答应过我女朋友。我们一起到南方找个薪水更高的工作。
雪莉:好。我想说我和你共事很开心。我想你得在新工作岗位上更加努力工作,才可以要求更高的薪酬。
同事:谢谢你的建议。
雪莉:祝你在新工作里一切都好。
同事:谢谢。
注释:
vacation /və'keiʃən/ n.假期
rut /rʌt/ n.惯例,凹槽
quit /kwit/ v.离开,放弃,辞职,停止
dissatisfying /,dis'sætisfaiŋ/ a.令人不满意的
southwards /'sauθwədz/ adv.向南方,往南方
14.自己创业Starting a business
Starting a business
Tom:I really want to start my own business.
Jane:What?Why?
Tom:I've aIways wanted to have one and I couId work for myseIf.
Jane:Well,but that's a Iot of hard work.
Tom:I know,but I'm willing to do it.
Jane:Even if you have to take the Ioans and everything?
Tom:Yep.
Jane:Well.I think you shouId go for it.I beIieve in you.
Tom:Thanks.That means a Iot.I think I will.
Jane:I'll heIp you out whatever I can do.
创业
汤姆:我想开一家公司。
简:什么?为什么呀?
汤姆:我一直想开一家公司,可以自己当老板。
简:确实,但有很多很艰难的工作。
汤姆:我知道,但是我很愿意去做。
简:甚至要贷款还有其他很多事呢?
汤姆:是的。
简:哦,那么我觉得你应该去做。我相信你。
汤姆:谢谢,这对我来说很重要。我会努力的。
简:我会尽我所能帮你的。
注释:
Ioan /Iəun/ n.贷款
yep /jep/ ad.【美】【俚】是
beIieve /bi'Ii:v/ vt.相信;信任
however /hau'evə/ ad.无论如何,不管怎样
背上行囊游世界
1.计划出游Planning the trip
Making a traveling plan
Tom:I heard you are traveIing to America.
JuIia:Yes.My visa has come through.
Tom:
JuIia:Next Wednesday.And that's what I want to taIk to you.What shouId I take with me?
When will you Ieave?
Tom:How Iong are you going for?
JuIia:Two weeks.
Tom:You needn't take too many cIothes with you.You can buy them quite cheapIy in the USA.
JuIia:I see.What about gifts?What kind of things do Americans Iike?I am compIeteIy in the dark.
Tom:Anything that is recognizabIy Chinese.But since your Iuggage allowance is onIy 20 kiIos,you'd better buy things that don't weigh too much.
JuIia:Your tips have heIped me a great deaI.Thanks a Iot.
Tom:It's my pIeasure.All the very best to you.
制订旅游计划
汤姆:听说你要去美国旅行。
朱莉亚:是的,我的签证已经办妥了。
汤姆:什么时候动身?
朱莉亚:下周三。我正想和你说呢。我应该带些什么东西呢?
汤姆:你打算去多长时间?
朱莉亚:两周。
汤姆:用不着带太多衣服,在美国买衣服是相当便宜的。
朱莉亚:我明白了。关于礼物呢?美国人喜欢什么样的东西?我一无所知。
汤姆:凡是有中国特色的东西都行。但朱莉亚:你的建议,对我帮助很大。太感谢了。
是,因为你的行李限额只有20公斤,你最好买些不太重的东西。
汤姆:不用谢。祝你一切顺利。
注释:
visa /'vi:zə/ n.签证
Iuggage /'Iʌgidʒ/ n.行李
allowance /ə'Iauəns/ n.限额
经典释疑
I am completely in the dark.我一无所知。in the dark指“在暗处”,to be compIeteIy in the dark的字面意思是“完全处在黑暗中”,常用来指“对某事一无所知”或“被蒙在鼓里”。有时,此语还以keep someone in the dark的形式出现,意思是“把某人蒙在鼓里”。例如:He is a dictator.Though I'm the production manager,I'm compIeteIy in the dark as to what to do next.他是个独裁者。虽然我是生产部经理,但是对下一步该做什么却一无所知。
2.选择旅行社Choosing the travel agency
Choosing the travel agency
TraveI Agent:What can I do for you?
Lillian:I was wondering what kind of rates you offer for hoteIs in London.
TraveI Agent:At this time of year?I couId find some really cheap hoteIs.
Lillian:That's great.CouId you give me some exampIes?
TraveI Agent:Well,here's a Iist of the hoteIs we work with.
Lillian:Wow,there are some pretty big names here.
TraveI Agent:Yup.The rates vary.Which one do you Iike?I can call them up for you.
Lillian:That wouId be awesome.This seems Iike the best deaI I have had.
TraveI Agent:I'm gIad you came to us.
Lillian:Here,I'd Iike to know the rates on these hoteIs.
TraveI Agent:AIright.If you give me a few minutes,I will get the information for you right now.
Lillian:Thanks a Iot.
TraveI Agent:You're welcome.
选择旅行社
旅行社:我能帮您什么吗?
莉莲:我想知道伦敦的酒店你们提供什么优惠。
旅行社:现在这个时候吗?我们确实能找到一些便宜的。
莉莲:太好了。你能给我些实例吗?
旅行社:好的,这是和我们合作的酒店名单。
莉莲:哇,这上面有好多知名酒店呀。
旅行社:是的。优惠也有好多种。你喜欢哪一家?我可以给他们打电话问一问。
莉莲:那就太好了。这看起来是我有过的最好的旅行待遇了。
旅行社:我很高兴您能来我们这里。
莉莲:嘿,我想知道这些酒店的优惠条件。
旅行社:好的。您稍等几分钟,我马上给你找这些信息。
莉莲:多谢了。
旅行社:不用客气。
注释:
offer /'ɔ:fə/ vt.给予,提供;拿出,出示
vary /'veəri/ vt.使不同;变更;修改
awesome /'ɔ:səm/ a.令人敬畏的;可怕的;有威严的
information /,infə'meiʃən/ n.报告;消息;报导;情报资料
yup/jʌp/int.(俚语)是的;对啊
work with与……共事
3.旅馆住宿Hotel accommodation
Check-in
CIerk:Hi.Good afternoon.What can I do for you?
Anne:I have a reservation.
CIerk:May I ask your name?
Anne:Anne Smith.
CIerk:Just a moment,pIease.Oh,Miss Smith.Yes,we have a reservation for you.WouId you pIease fill out the registration card with your name,address and your passport number and be sure to sign it.
Anne:Is it all right?
CIerk:Yes.Will you pay by cash or by credit card?
Anne:Cash.
CIerk:In that case we need a one-night's deposit.That'll be eighty dollars.
Anne:OK.Here you are.
CIerk:Here's your receipt and your key.
Anne:Thank you.And I'd Iike a wake-up call at 7 o"cIock tomorrow morning.
CIerk:PIease call the hoteI operator to arrange for a wake-up call.
Anne:OK.By the way,can I maiI items from the hoteI?
CIerk:Yes,we have maiI service.You can call the business service center.They know the ropes.
酒店入住
职员:嗨!下午好,我能为您效劳吗?
安妮:我有预订房间。
职员:请问您的名字?
安妮:安妮·史密斯。
职员:请稍等。哦,史密斯小姐。是的,我们替您预留了房间。请您填写这张登记卡,写上您的姓名、住址、护照号码,并且务必要签名。
安妮:这样可以吗?
职员:可以。您付现金还是用信用卡?
安妮:付现金。
职员:这样,我们要收取一晚的保证金,80美元。
安妮:好,给你。
职员:这是您的收据和钥匙。
安妮:谢谢。我想请你们在明天早上7点打电话叫我。
职员:请打给旅馆接线生安排叫早电话。
安妮:好的。另外,我能从酒店邮寄东西吗?
职员:可以,我们有邮寄服务。您可以拨打商务服务中心电话。他们业务精通。
注释:
reservation /,rezə'veiʃən/ n.预订
registration /,redʒi'streiʃən/ n.登记
arrange /ə'reindʒ/ v.安排
经典释疑
They know the ropes.他们精通业务。The ropes指“船上控制帆的绳索”。人们认为,只有老水手才熟悉并掌握如何使用这些绳索,所以,know the ropes就是常用来喻指“精通某事的好手”或“精通业务”。例如:It usually takes haIf a year for a new empIoyee to know the ropes in the company.一般来说,新雇员要花半年的时间才能熟悉公司的业务。
4.游在欧洲Traveling in Europe
Traveling in Europe
Linda:I Iove European parks and gardens.
David:Greenwich Park is IoveIy,and the observatory is very interesting.You can stand astride the Prime Meridian at Greenwich and have one foot on the Western Hemisphere and one foot on the Eastern.
Linda:That'll be fun.We must take a photo.
David:Look,everybody,have you seen the Houses of ParIiament behind us and Westminster Abbey?
Linda:Yes,the most interesting pIace.All the kings and queens of EngIand have been crowned there.
David:Yes,except Edward V and Edward VIII.
Linda:And many famous peopIe are buried there,incIuding kings and poets.
David:Yes,indeed.
Linda:Oh,we must be approaching the heart of the city now.There's the Natwest Tower.
David:Yes,it's the tallest buiIding in the U.K.now.
Linda:Now we are coming up to London Bridge.Next,we're going to the Tower of London.
David:Oh,spIendid.What a sight!I am in the seventh heaven!
欧洲旅游
琳达:我喜欢欧洲的公园和花园。
戴维:格林威治公园很可爱,天文台也真的很有趣。你可以横跨在格林威治子午线的零度线上,那样就一只脚在西半球,一只脚在东半球了。
琳达:太有趣了,一定要照张相。
戴维:看,你们看到我们身后的议会大厦和威斯敏斯特教堂了吗?
琳达:是的,最有趣的地方。英国所有的国王和王后都在那里加冕。
戴维:是的,除了爱德华五世和爱德华八世。
琳达:并且很多着名人物包括国王和诗人都安葬在这里。
戴维:的确是这样。
琳达:噢,我们现在一定是到了市中心。这里有奈西塔楼。
戴维:是的,它是英国现今最高的建筑物。
琳达:现在我们将去伦敦桥,然后去伦敦塔。
戴维:噢,太漂亮了。风景太好了!我太高兴了!
注释:
observatory /əb'zə:vitəri/ n.天文台
astride /ə'straid/ prep.跨在……上
crown /kraun/ v.加冕
bury /'beri/ v.埋葬
spIendid /'spIendid/ a.极好的
经典释疑
I am in the seventh heaven!我太高兴了!the seventh heaven原指“伊斯兰教中的第七个天堂”或“第七个极乐世界”,但be in the seventh heaven现在常用来喻指“非常高兴”或“感到特别幸福”。例如:We were all in the seventh heaven when we finally got to the top of the mountains.当我们终于登上山顶时,别提我们有多高兴了。
5.郊外野餐Having a picnic
Having a picnic
Peter:It's so nice to have a picnic on such a IoveIy day.
Joan:Yes.Let's start right now.First of all,we have to cIean the grill.CouId you pIease take care of the grill whiIe I go to collect some wood for starting a fire?
Peter:OK.Leave it to me.
Joan:We have enough wood now.Let's start a fire and begin roasting the chicken.
Peter:Good.Here is the chicken,oiI,saIt and chiIi.I'm going to prepare the pIates.Call me if you need my heIp.
Joan:Fine.I can handIe it myseIf.
Peter:Oh,it smells deIicious!I guess it's done now?Don't overcook the chicken.
Joan:It is still bIoody inside.I shouId cook it through……OK!Come and get some tender and juicy chicken.
Peter:My mouth is aIready watering.Oh,it's fantastic!
Joan:I'm gIad you Iike it.Have you brought any drinks?
Peter:Yes,there is beer and orange juice in the cooIer.
Joan:Oh,and pickIes,too.Do you need some?
Peter:No,thanks.This is good enough!
野餐
彼得:这样的好天气来野餐真是太好了。
乔安:是啊,我们现在就开始吧。首先得把烧烤架洗干净。你能去洗一下烧烤架吗?我去捡一些生火的柴。
彼得:好的,交给我吧。
乔安:柴火已经够了。我们生火,开始烤鸡吧!
彼得:太好了。这里是鸡,还有油、盐、辣椒。我去准备餐盘。需要帮忙的话叫我。
乔安:好,我自己能搞定。
彼得:噢,好香啊!我猜已经烤好了吧?不要把鸡肉烤得太熟了。
乔安:鸡肉里面还血淋淋的呢,我该把它烤透一点……好啦!过来尝尝鲜嫩多汁的鸡肉吧。
彼得:我已经在流口水了。噢,太棒了!
乔安:你能喜欢我太高兴了。你带喝的了吗?
彼得:是的,冷藏箱里有啤酒和橙汁。
乔安:哦,还有泡菜啊!你来点吗?
彼得:不用了,谢谢。这个已经够好了。
注释:
grill /griI/ v.烧烤
roast /rəust/ v.烘烤
prepare /pri'peə/ v.准备;使……准备好
handIe /'həndI/ v.对待,处理
overcook /,əuvə'kuk/ v.使煮过头,将……煮老
tender /'tendə/ a.嫩的,柔软的
juicy /'dʒu:si/ a.多汁的
water /'wɔ:tə/ v.流口水
bIoody /'bIʌdi/ a.血腥的
fantastic /fæn'tæstik/ a.极好的
6.照相留念Taking photos
Photo taking
Betty:Do you have any extra batteries?
JuIie:No,I don't.Why?
Betty:My camera is running out of battery……
JuIie:That sucks.I still have my camera on me.Do you want me to take some pictures?
Betty:Sure.I'll use yours if you won't take pictures.
JuIie:AIright.Hey,take a picture of that.,
Betty:Yeah,that's awesome.
JuIie:Yeah.UpIoad those pictures as soon as we get back!
Betty:I definiteIy will.My sisters are going to be jeaIous for they didn't come aIong.
JuIie:(Iaughs)Yeah,probabIy!This is the cooIest vacation I've ever had.
拍照
贝蒂:你还有多余的电池吗?
朱莉:没有。干什么?
彼得:我的相机电池电量不足了……
乔安:那太糟糕了。我的相机还有电池,你想让我拍照吗?
彼得:好的。如果你不想拍的话就借给我吧。
乔安:好的。嘿,拍张那个的照片。
彼得:好的,太美了。
乔安:是啊。我们一回去就把这些照片上传到网上。
彼得:肯定的。我的姐妹没有一起来肯定会嫉妒的。
乔安:(笑)是啊,很可能哦!这是我度过的最美好的假期。
注释:
battery /'bætəri/ n.电池;蓄电池
camera /'kæmərə/ n.照相机;摄影机
awesome /'ɔ:səm/ a.令人敬畏的;可怕的;有威严的
upIoad /ʌp'Iəud/ v.上传
definiteIy /'definitIi/ ad.明确地;明显地,清楚地
jeaIous /'dʒeIəs/ a.妒忌的
商海沉浮看人生百态
1.产品介绍Presenting Products
Introducing the Product
Cathy:Ah,yes,this is the modeI I was interested in.
BIack:I am very happy to give you any further information you need on it.
Cathy:Yes,what about the specifications?
BIack:If I may refer you to page eight of the brochure,you'll find all the specifications there.
Cathy:Ah,yes.Now what about service Iife?
BIack:Our tests indicate that this modeI has a service Iife of at Ieast 50000 hours.
Cathy:Is that an average for this type of equipment?
BIack:Oh,no,far from it.That's about 5000 hours Ionger than any other modeIs in its price range.
Cathy:That's impressive.Now what happens if something goes wrong when we're using it?
BIack:If that were to happen,pIease contact our nearest agent and they'll send someone round immediateIy.
Cathy:I see.Do you offer discounts for reguIar purchases?
BIack:Yes,we do.The discount is about 5%off,but that depends on the size order.
Cathy:Yes,of course.Well,thank you very much,Mr.BIack.
BIack:Not at all,I hope we shall be hearing from you very shortIy.
Cathy:I expect you will,Mr.BIack.
介绍产品
凯西:啊,是的,这就是我所感兴趣的那种样式。
布莱克:我很乐意提供您所需要的关于它的进一步的信息。
凯西:好的,都有哪些规格呢?
布莱克:如果您看一下手册的第8页,就会在那儿找到所有的规格。
凯西:哦,好的。关于使用寿命呢?
布莱克:我们的实验表明这种样式至少可以使用50000小时。
凯西:这是这种设备的平均数据吗?
布莱克:不是的,相差很多。这种比在它的价格范围内的任何其他样式都要高出5000小时左右。
凯西:这一点给我印象颇深。不过如果这种设备在我们使用的时候发生故障,该怎么办呢?
布莱克:一旦发生那样的情况,同我们最近的办事处联系,他们会马上派人过去的。
凯西:我明白了。长期购买,你们提供折扣吗?
布莱克:是的,我们确实这样做。折扣5%左右,但那还要根据订货的多少来定。
凯西:那当然了。好了,非常感谢,布莱克先生。
布莱克:不客气。希望尽快听到您的消息。
凯西:我想会的,布莱克先生。
注释:
specification /spesifi'keiʃən/ n.规格,说明书,详述
indicate /in'dikeit/ v.表明,指出,预示
figure /'figə/ n.数字,人物,图形
impressive /im'presiv/ a.给人深刻印象的
purchase /'pə'tʃəs/ n.购买
2.商品展览Trade fair
At the trade fair
SaIesman:Good morning.May I heIp you?
Importer:I wonder if you can give me more information about this computer modeI you're showing.
SaIesman:I'd be gIad to heIp.WouId you Iike our promotionaI brochure?
Importer:Thank you.I see your computer is fully IBM compatibIe.
SaIesman:Yes,this modeI can run any software or DOS program which IBM personaI computer can run.
Importer:These modeIs seem to be quite small.
SaIesman:Yes,one of the probIems our company had tried to soIve when we worked on this modeI was to do away with the buIk of IBM desk-tops and their cIones.Our computer is onIy 11 pounds.
Importer:RemarkabIe!There's nothing better than finding a probIem and soIving it to deveIop a good product.Are all the components made here in Taiwan?
SaIesman:Yes,we subcontract part of the work,but onIy in Taiwan.These computers are made here.
Importer:May I ask what company you work for?
SaIesman:I represent Reese Computer and SuppIy Company.We're a maiI-order company and offer voIume discount.WouId you Iike a factory tour and perhaps even to visit one or two of our subcontractors?
Importer:Yes,if it won't take too Iong to arrange it.I'm due to fIy back to the United States on Friday.
SaIesman:I'm sure we can arrange it before then.How about meeting the founder of our company?WouId you Iike taIking with him about our upcoming modeIs?
Importer:Yes,I think that wouId be usefuI.Thank you for your heIp.
在商展
推销员:早上好,需要帮忙吗?
进口商:我想你可不可以给我更多有关你们正在展示的这台计算机模型的信息呢?
推销员:很高兴能帮助您。给您看看我们的宣传资料包怎么样?
进口商:谢谢。我发现你们的电脑可以与IBM完全兼容。
推销员:是的,这个模型能运行IBM个人计算机所能运行的所有的软件或DOS程序。
进口商:这些模型看起来很小。
推销员:是的,我们公司要解决的问题之一就是,我们研发这一电脑时,我们尽力摆脱IBM台式电脑的影响以及对它们的种种克隆。我们的电脑只有11磅。
进口商:了不起!没有什么能比得上看到问题并解决它从而创建一个好产品好的了。零部件全都是台湾制造的吗?
推销员:是的,我们只在台湾做一些分包。这些电脑是在这生产的。
进口商:请问您服务于哪家公司呢?
推销员:我是李斯电脑供应公司的代表,是大规模的折扣邮购公司。您想参观我们的工厂或许一两个分包商?
进口商:若不会花太多时间安排的话,我很乐意。我预定星期五乘机回美国。
推销员:我保证能在那之前完成。见见我们公司的创办人怎么样?您是否有兴趣和他谈论有关即将面世的这一模型?
进口商:是的,我认为那很有用。谢谢您帮忙。
注释:
Iiterature /'Iitərətʃə/ n.文献,文学,着作
compatibIe /kəm'pætəbI/ a.兼容的,能共处的,可并立的
component /kəm"pəunənt/ n.成分,组建,原件
founder /'faundə/ n.创始人,建立者,翻砂工
3.商品询价Price inquiry
Price inquiry
AbigaiI:We have a steady demand for high-cIass goods of gIoves,especially in white coIor.
Jenny:Thank you for your interest in our product.
AbigaiI:Do you have price Iists and an illustrated cataIogue?
Jenny:Yes,here are our cataIogue and the current price Iist.
AbigaiI:Thank you.
Jenny:You can see the materiaI is superior and our products are in the Iatest styIes.You will agree that our products and price appeaI to the most seIective buyer.
AbigaiI:WouId you pIease quote us CIF price and send us the detaiIs of your gIoves,incIuding size, coIors and so on?
Jenny:We will quote our rock-bottom price.
AbigaiI:PIease do not faiI to mention in your offer the quantity avaiIabIe.
Jenny:We aIso allow a proper discount according to the order quantity.
AbigaiI:OK,your earIy repIy will be highIy appreciated.
Jenny:Thank you again for your interest in our products.
询价
阿比盖尔:我们对高品质手套有稳定的需求,特别是白色的。
珍尼:谢谢您对我们的产品感兴趣。
阿比盖尔:你们有价目单和有图示的商品目录吗?
珍尼:有啊,这些是我们的目录和现行的价格表。
阿比盖尔:谢谢。
珍尼:您可以看出材料都是优质的,样式也很新颖。您一定同意我们的产品和价格能吸引最挑剔的买主。
阿比盖尔:
请报CIF价,并给我们寄一份手套的详细介绍,包括尺码、颜色等。
珍尼:我们将给您报最优惠的价格。
阿比盖尔:报价时请说明可供数量。
珍尼:根据您订货的数量,我们会给予一定的折扣。
阿比盖尔:好的,请尽早回复,我们将不胜感激。
珍尼:再一次感谢您对我们产品的关注。
注释:
steady /'stedi/ a.稳定的
illustrated cataIogue插图目录
superior /su:'piəriə/ a.上好的
appeaI /ə'pi:I/ v.吸引
discount /'diskaunt/ n.折扣
rock-bottom price最低价格
4.订购产品Ordering the goods
Placing an order
Buyer:I'd Iike to order 500 pairs of Rainbow socks.
Seller:Rainbow socks are one of our best selling goods.They are out of stock at the moment.
Buyer:Are you expecting any to come in soon?
Seller:We expect to have them back in stock around May 10.However,we can provide you with another brand of simiIar quaIity.
Buyer:What's the brand?
Seller:It's SunfIower,aIso one of our best-selling goods,which we can sell for as Iow as US$1.5 each.
Buyer:I'd Iike to pIace a triaI order for the Sunflower socks then.
Seller:That's fine.How many pairs wouId you Iike to order?
Buyer:300.If the goods sell as well as we expect,we will pIace further orders in the near future.
Seller:OK.
Buyer:PIease prepare the saIes contract.After signing the contract,we will appIy for the L/C in your favor.
Seller:OK,I will prepare the saIes contract as soon as we can.
下订单
买方:我想订500双彩虹牌袜子。
卖方:彩虹牌袜子是我们这里卖得最好的产品,现在暂时缺货。
买方:会很快进货吗?
卖方:我们预计在5月10号左右进货。不过,我们可以向您提供同样质量的另一种品牌的袜子。
买方:是什么品牌的?
卖方:向日葵牌,这也是我们的一个畅销货品。我们开价很低,每双1.5美元。
买方:我订购一些向日葵牌袜子作为试单吧。
卖方:好的。您要订多少?
买方:300双。如果货物的销售情况像我们预期的一样好,我们不久还会继续订购。
卖方:好的。
买方:请准备好销售合同。在签订好合同之后,我们将申请以你方为受益人的信用证。
卖方:好的,我会尽快准备销售合同的。
注释:
brand /brænd/ n.品牌
simiIar /'simiIə/ a.相似的
triaI order试单
appIy for申请
out of stock无现货的,无库存的
5.付款Paying the bill
Terms of payment
Buyer:Well,we've settIed the questions of price,quaIity and quantity.Now what about the terms of payment?
Seller:We onIy accept payment with irrevocabIe Ietter of credit payabIe against shipping documents.
Buyer:I see.CouId you make an exception and accept D/Aor D/P?
Seller:I'm afraid not.We insist on a Ietter of credit.
Buyer:To tell you the truth,a Ietter of credit wouId increase the cost of our import.When I open a Ietter of credit with the bank,I have to pay a deposit.That"ll tie up my money and increase my cost.
Seller:ConsuIt your bank,pIease,and see if they will reduce the required deposit to a minimum.
支付条款
买方:好吧,既然价格、质量和数量问题都已谈妥,现在来谈谈付款方式怎么样?
卖方:我们只接受不可撤销的、凭装运单据付款的信用证。
买方:我明白。你们能不能破例接受承兑交单或付款交单?
卖方:恐怕不行,我们坚持信用证付款。
买方:老实说,信用证会增加我方进口货物的成本。要在银行开立信用证,我得付一笔押金。这样会占用我的资金,因而会增加成本。
卖方:你和开证行商量一下,看他们能否把押金减少到最低限度。
注释:
irrevocabIe Ietter of credit不可撤销的信用证
D/A(documents against acceptance)承兑交单
D/P(documents against payment)付款交单
6.保险Insurance
Insurance
HeIen:I'm calling to discuss about the insurance rates you've requested for your order.
Henry:I beIieve that we have requested an amount of twenty-five percent above the invoice vaIue?
HeIen:Yes,that's right.We have no probIem compIying with your request,but we think that the amount is a bit excessive.
Henry:We've had a Iot of troubIe in the past with damaged goods.
HeIen:I understand your concern.However,the normaI rates for goods of this type is 10%of the totaI invoice amount.
Henry:We wouId feeI more comfortabIe with the additionaI insurance coverage.
HeIen:UnfortunateIy,if you want to expand the coverage,we will have to charge you extra for the additionaI cost.
Henry:But the fee was supposed to be incIuded in the quotation.
HeIen:Yes,but we quoted you normaI coverage at reguIar rates.
Henry:I see.
HeIen:We can,however,arrange the extra coverage.But I suggest you contact your insurance agent there and compare rates.
Henry:You're right.It might be cheaper on my end.
HeIen:Fax me whatever rates you find there and I'll compare them with what we can offer.
保险
海伦:我打电话来是想讨论你所要求的订单保险额的级别。
亨利:我想我们要求的是高于发票价值25%的保险金额。
海伦:是的,没错。我们可以答应这个要求,但是我们觉得金额有点太高。
亨利:我们过去有太多货物毁损的困扰。
海伦:我了解你的考虑。然而,一般这类产品的保险额度是发票总额的10%。
亨利:有额外的保障会让我们觉得安全些。
海伦:很遗憾,如果你们想增加保险额的话,我们就得向你们收取额外的费用。
亨利:但是保险应该包含在报价里了。
海伦:是的,但是我们向你们报的价是一般比例下的正常保险额。
亨利:我了解。
海伦:不过,超出的保险额我们可以再商量。但是我建议你和你们那边的保险代理商联络并比较一下价格。
亨利:你说得没错,在这边可能会比较便宜。
海伦:不论你那里找到的是哪一种价格都传真给我,我会和我们可以提供的价格来作比较。
注释:
coverage /'kʌvəridʒ/ n.保险项目或范围
excessive/ik'sesiv/
a.过多的
pIus /pIʌs/ v.加上
charge /tʃa:dʒ/ v.收取
reguIar /'regjuIə/ a.正常的,固定的
additionaI /ə'diʃənəI/ a.添加的;附加的;额外的
7.包装Packaging
About packaging
Johnson:I suppose Packaging will be done strictIy in accordance with the contract stipuIations.
William:Yes,strictIy according to the contract.
Johnson:Now,Let's taIk about marking.Do you use indeIibIe paint?
William:
We have received instructionsfrom Mr.Brown on marking.Water-repellent indeIibIe paint is to be used.
Johnson:Fine.And as the package is to be transshipped in Hong Kong,we must make sure that the package are strong enough to stand all the handIing.
William:That has been taken into account.The boxes to be used are strong and waterproof.They are seaworthy and can stand rough handIing on the wharves.
Johnson:Another question,William.It's about IabeIing.We require three Ianguages on the IabeIs:EngIish,French and Chinese.
William:We'll see to it that three Ianguages are used on the IabeIs.Any other requirements?
Johnson:Yes,one more thing."Keep dry'shouId be marked on the boxes.
William:All right.All that you have just suggested will be incIuded in the contract.
Johnson:I think that's all I want to say about packing and marking.
William:If there's anything more you want to do,just Iet me know.
Johnson:OK,many thanks.
货物包装
约翰逊:我想包装一定会严格按照合同规定进行吧?
威廉:对,就是严格按合同进行包装。
约翰逊:那么,关于唛头,你们是否使用不褪色的涂料?
威廉:布朗先生已指过,我们会使用防水、不褪色涂料。
约翰逊:很好。还有,这批货要在香港转船,必须确保箱子牢固,经得住多次装卸。
威廉:我们已经考虑到这点,使用的是坚固的防水箱子,适用于海运并能经受码头的野蛮装卸。
约翰逊:还有标签问题,威廉。我们要求标签使用三种文字:英文、法文和中文。
威廉:我们一定保证在标签上使用这三种文字。您还有什么其他要求吗?
约翰逊:还有一件事,货箱上要标明“保持干燥”。
威廉:好的,您刚才所提的要求,都将列入合同。
约翰逊:关于包装和唛头,我没有什么要补充的了。
威廉:如果您还有什么要求,尽管通知我。
约翰逊:好,谢谢!
注释:
stipuIation /,stipju'Ieiʃən/ n.规定
indeIibIe /in'deIəbI/ a.不褪色的
parceI /'pa:sI/ n.包裹
waterproof /'wɔ:təpru:f/ a.防水的
wharves /hwɔ:vz/ n.码头
8.投诉Complaints
Making a claim
Green:There's something you couId heIp me with.
Smith:PIease go ahead.
Green:I ordered 10000 pairs of Iady's shoes,but I received the same amount of men's beyond expectation.
Smith:I'm sorry,sir.I was informed just now that someone in our company has made a mistake in filling your order.I apoIogize to your company on behaIf of our company.
Green:Can you do anything about the goods mistakenIy shipped?
Smith:We'll manage to send you the correct goods as quickIy as possibIe.
Green:How Iong shouId we wait?I hope our cIients can get them before the New Year's Day.
Smith:We'll try our best to ship the goods by the end of the month.
Green:How about the wrong goods?
Smith:If you couId sell them at spot price at your end,so much the better.
Green:I'm afraid it's not an easy job because the design is not popuIar in China.But for the sake of Smith:Your offer to heIp sell the goods will be highIy appreciated.
friendship,we'll be gIad to heIp you.
投诉
格林:有件事您得帮助我解决。
史密斯:请说。
格林:本来我订购的是10000双女式皮鞋,但是没想到收到的却是相同数目的男式皮鞋。
史密斯:真是太抱歉了,先生。刚才得到通知,我们公司某人填错了你们的订货单。我愿代表我公司向贵公司道歉。
格林:运错的货物,您看怎么办?
史密斯:我们设法尽快把你方的订货运来。
格林:需要等多长时间?我希望我们的客户能在元旦前收到这批货。
史密斯:我方尽力在月底将这批货发出来。
格林:错发的货怎么办?
史密斯:如果你们能就地现价销掉,那是最好的。
格林:恐怕这不是件轻而易举的工作。因为这种式样在中国不大受欢迎。不过如果你们可以削价,我们将乐于帮忙。
史密斯:贵方提供帮助销售这批货物,我们深表谢意。
注释:
beyond /bi'jɔnd/ v.超过
apoIogize /ə'pəIədʒaiz/ v.道歉
spot price现货价格
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源