文学大师林语堂作品典藏版-中国的智慧(24)
首页 上一章 目录 下一章 书架
    佳人惊醒睁开眼,满天星斗遍地秋霜。孟姜追想方才梦,说:“好叫我疑心大不祥。他说,粉身碎骨将奴报!不由人节节痛断我九回肠。万一儿夫有个山高水远,三千云水何益地久天长?”

    自解道:“从来梦是心头想,大概魂念随主张。叹孟姜唯恐儿夫身有恙,所以梦魂颠倒有这恶思量。罢了吗,天哪!只当是寻夫于地下,倘然合该是命,唯求葬妾与夫傍。但只是令妾儿茫茫何处寻尸骨?还愁过妾休早早中途死孟姜。可怜我浑身似水浇皮肉,半夜无粮塞肚肠。天也该亮出出暖日,地是精湿化化寒霜。呀!乌鸦乱起松梢上,黄土飞空古道傍。”

    这佳人立起身来辞小鬼[431],复又向上拜龙王。玉指轻轻儿地携雨盖,香肩慢慢儿地带行囊,暗伤心说:“小妾方知行路的苦,也是出于无奈夫妇的情肠。”

    第三回 村店过夜

    落叶萧萧天地秋,风尘滚滚路途愁。

    飘零翠黛眉头儿苦,冷落胭脂模样儿羞。露透胸脯儿娇怯怯,风吹身子儿荡悠悠。

    “又不知存亡未卜夫何处?哎!不知何处掩埋我这臭骨头?曾记得笔画眉头山黛冷[432],弹琴花下月明秋。到而今城长万里人何处,路人三秋岁未休。怎能够有日归来重举案,大略着从今未必再登楼。罢了吗,夫啊!也是你我前生造来的罪孽,须得今世夫妻磨去这忧愁!叹奴今下磨脚掌黄花儿瘦,上打肩头红叶儿秋。忧心处,独行古道人烟儿少,深入苍烟树行子幽。断魂时,人寂板桥霜,鸡声茅店月,犬吠时,门外归鸦柳梢头。这些苦处奴岂无思过?各样的凄凉,挨着次儿愁。”

    日头儿已经傍午无吃饭,村店上早晚寻常也卖粥。这佳人见另有一间堂客座,急行几步板桥头。店婆儿见女子的行装虽苦淡,女子动作自温柔。说:“问娘子要甚吃食随意用。”佳人说:“现成的就好不过大锅粥。”佳人饭饱身活动,手帕儿擦干满面汗珠儿流。透真了两朵桃花一双柳叶,千般婀娜万种风流。店婆儿说:“好个娘子身儿秀,一团正气脸皮儿愁。问娘子今自何来,还朝哪去?”

    孟姜女一声长叹两泪交流,说:“只因我夫筑长城离故土,致使我心系万里泪洒清秋。边风塞雪寒天地,凉雨荒烟冷日头,寒衣远送遮夫体,徒步前来自解忧。到长城水落石出心也死,强如愁肠寸结血泪儿空流。”

    店婆儿说:“罢呀!罢呀!不可,不可!一个千万里的程途,八九月里的秋。一点点的脚儿,一条条的身子,满山的贼盗,遍地的魔头。西南的风儿,东北的女子,出门子是残夏,行路儿是深秋。最能够动客的伤心,招人的痛胆,况有拴娘儿的线索,岂无打杠子的咽喉?”

    佳人说:“夫妇好似鸳鸯同游,生生死死也不能分手!蒙指教那些儿利害我全思过,奈牵连这点子痴心总不休!谁情愿一个人影儿在残照里,忘思量两魂灵儿绕素秋。此一去便是相逢于地下,自有那情丝儿系在鸳鸯[433]冢上连理枝[434]头。”

    店婆儿见佳人说到伤心处,不由得嘴唇儿一撇,泪道儿双流。眼看着佳人怀揣着热胆,说:“话叫你一阵丝丝拉拉把我心系儿揪。事今至此如何好?去你是怎去?留啊是难留!若不然我拼这条老命,随你一同去,虽也孤单强如一女流。”

    佳人感叹说:“奴焉敢!无故的劳动你老人家理不通。婆婆厚爱奴家深领。他日归来把此意酬。”

    店婆儿无奈,收拾佳人歇宿,他二人挑灯对坐话难休。呀!谁声儿又早催人更鼓尽,这佳人打点行囊奔路头。

    第四回 路叹

    秋风儿阵阵吹人,晓气儿清,树叶儿萧萧乱落,露珠儿凝。残星儿隐隐迷离,形影儿淡,日头儿淡淡掩映,树梢儿横。弱体儿迢迢,古道人踪儿少,瘦影儿冷冷,西风泪道儿红。绣鞋儿窄窄难行,途路儿苦,力气儿单单,怎奈骨头儿疼。叹佳人香躯已似黄花瘦,怎当得扑面的严霜,透骨的风?

    两脚儿踏尽寒烟如泛梗,一身儿磨残秋色似飘蓬。愁怀怕向程千里,望眼惊看山万重。“说奴家这断肠苦恼凭谁诉?哎,天哪!不知何处是长城?”少不得强撑着精神登古道,模糊着泪眼任西风。沿途访问儿夫的信。闻听说,“山海关[435]前正动工。”佳人得信心稍定,说幸喜前途有路通。但能够前途得见儿夫面,不枉奴受这跋涉的苦楚,迢遥路程。

    且说那秦始皇因防国难把长城修,差遣那蒙恬修城要不日成。耗尽民财劳伤人力,淘干骨血累死生灵。

    众民夫运水搬石,爬山越顶,真是披星戴月,那个敢稍停?将那些累死的民夫,随溜儿砌,真成了积骨如山沿路儿横。怨气漫天冲碧落[436],哀声震地动苍生。

    那范杞梁自从充役离乡土,也入作场学做工。怎奈那书生气质何曾惯,只落得工尚未完病已成。瘦弱书生禁不起折磨,可怜他魂随月落气随风。有几个伙伴怜他孤又苦,把尸骸埋在城根瓦砾中。这一日节届重阳应挂队,钦差传话命歇工。恰值这佳人方自临边地。

    只见那风景人烟果不同。一带长城连峻岭,雄关高耸入云峰。佳人观罢心中叹:“说必真是倒海移山力竟能。若非我不远千里怀诚意,怎能够匆步独登万里程!但只是夫君下落难寻问,又无个门路儿,我和哪个去究情?”

    佳人正自心犹豫,忽然见三四个工人结伴行。一个个憔悴形容衣衫褴褛,手携钱纸[437]面带忧容。一直竟向关前走。“说呀,何不问一个消息,他们定知情。”孟姜女走近前来忙万福,说:

    “小妇人有一言求教,请爷们且暂停。”众人止步连忙还礼,见佳人和容之内带愁容。虽然是布裙荆钗一身尘垢,暗含着超群的体度出类的丰楞,举止安详温柔的气象,一团和气满面和平。说:“问爷们此处与工民夫之内,有个范杞梁是奴的夫主充役在长城。”众人见问齐伤感,说:“大嫂原来为找范兄。我等是各处的民夫,充差到此,与范兄同行同伴同做工。只因他不惯动劳身已故,怎忍得尸骸暴露,所以葬在长城。今日节正重阳停工犒赏,约会着烧几张钱纸,尽尽朋情。”众工人正诉愁肠还未毕,见佳人香躯一仰杏眼双暝。

    第五回 认骨

    人生最苦是离群,况这夫妻的恩爱分外的磨人。

    孟姜女一闻夫主身亡故,这佳人魂飞已赴九霄云。好一似花经雨打从头儿受,月被云遮挨次儿昏。

    (孟姜女)说:“夫啊!”声气儿难出,脖项儿堵,弱体儿瘫软在地,顾不得眼下多人。这佳人半晌昏迷睁杏眼,桃腮裂破绽朱唇。

    哭了声:“夫啊!你坑死了我,苍天何意苦良民!我儿夫守礼读书明大义,修身俟命晓经纶。实指望有日归来挥姓字,谁知竟成了石沉大海无影无闻?

    “曾记得夫婿长亭别小妾,叮咛的言语动人心。你道是:‘夫妻本是同林鸟,大限来时各自分。我岂不顾夫荣妻贵偕相守,奈我这冤枉怎么由得人?料着我此去修城难回故里,妻呀!你再想相逢,只除非是梦魂!’

    “到而今果中夫言,遭了异变,叫妻儿天涯何处觅孤魂?只落得茫茫天地难回首,落落谁家可寄身?叹奴家进退无门唯一死,怕不成一堆白骨任风尘。”

    众人见孟姜哭的肝肠断,忙向前说:“娘子休悲,且定一定神!”

    这佳人强撑着伤心深下拜,说:“蒙众位葬夫的情义,刻骨铭心。一言难尽奴心苦,望爷们指教我去看看夫坟。”众人落泪齐伤感,说:“请娘子我等相陪去兄坟。”

    孟姜女肩负行囊揣雨盖,泪凝秋水气贯苍穹。不多时越过关城临海岸,滔滔碧水冷冷秋林。长城一道临东海,垛口千出倚北辰。瓦砾成堆灰尘满地,风烟满目寒气逼人。佳人说:“野地荒凉人怎受?叹我夫一堆黄土卧秋云!”孟姜女眼望工人呼列位,说:“这荒凉的敞地哪有我夫坟?”众人叹息呼娘子,说:“此乃是朝廷的重地,谁敢埋坟?范兄尸骨埋在城根下,是我等物类攸关一点心。埋了条三尺白石为记认,上边有令夫的名字,权作是碑文。”佳人听罢心中惨,莲步轻移杏眼分。众人指道石碣下,佳人见石条一块埋在城根。只见那字迹模糊难识认,半为风雨半为尘。

    这佳人扑到城根伏弱体,好一似满腹干柴烈火焚。说:“夫啊!你一点孤魂归何处?你妻儿一场辛苦为何人?念奴家投荒万里来寻你,痴心儿还指望相逢得见君。谁知你珠沉玉碎埋荒草,叫妻儿月缺花残付断云。从今后茫茫天地如蓬梗,要相逢总然有梦也难寻!”

    孟姜之爱动天地,佳人之贞感鬼神[438]。这佳人为求夫骨把城哭倒,惊动了奉旨钦差奏上闻。秦天子召见佳人,佳人不允,怀夫骨身投大海表清贞。秦始皇怜念孤贞嘉节义,关城外大修祠庙姜女成神。

    尼姑思凡

    林语堂译自一出流行戏剧

    小尼姑年方二八,正青春被师父削去了头发。

    只因俺父好看经,俺娘亲爱念佛。

    暮礼朝参,每日里在佛殿上烧香供佛。

    生下我来疾病多,因此上把奴家舍入在空门为尼寄活。

    与人家追荐亡灵,不住口地念着弥陀。只听得钟声法号,不住手的击磬摇铃,击磬摇铃,擂鼓吹螺。

    念几声南无佛,萨嘛诃的般若波罗。念几声弥陀,恨一声媒婆。念几声娑婆诃,叫一声没奈何。念几声哆旦哆,怎知我感叹还多。

    (她来到五百罗汉厅。罗汉是佛圣,以独特的面部表情闻名。)又只见那两旁罗汉,塑得来有些傻角,每个都留着胡须,他把眼儿瞧着咱。

    一个儿抱膝舒怀,口儿里念着我。一个儿手托香腮,心儿里想着我。一个儿眼倦开,蒙的觑着我。

    唯有布袋罗汉笑呵呵,他笑我时光挫,光阴过,有谁人,有谁人肯娶我这年老婆婆。

    降龙的恼着我,伏虎的恨着我,那长眉大仙愁着我,愁我老来时有什么结果。

    夜深沉,独自卧;起来时,独自坐。有谁人孤凄似我?

    学不得罗刹女去降魔,学不得南海水月观音座。似这等削发缘何?奴把袈裟扯破,埋了藏经,弃了木鱼,丢了铙钹。

    从今去把钟楼佛殿远离却,下山去,寻一个年少哥哥。凭他打我骂我,说我笑我,一心不愿成佛,不念弥陀般若波罗!

    第四部分 中国人生活随笔

    中国故事

    序言

    中国与我们称之为西方的现代世界之间的区别是,西方儿童相信仙人,中国成人相信之。拥有信仰的能力,这是现代世界总体而言所缺失的东西,这对我们是利还是弊,谁也说不清。莎士比亚相信许多我们后来这些明智的预言家所不相信的东西。但是我们在阐述可证实的真理时,却作出了极大的错误判断,把它与诗意真理或想象真理混为一谈。我们对真理的总体态度已被我们的科学训练所破坏,不会再对推动不了机车或运行不了蒸汽机的真理产生兴趣了。我们失去的是想象,即真理和虚构之间那条令人愉悦的界线,二者在此融合,谁是谁已经不再重要。这就是我们再也产生不了与宗教关联的伟大神话的原因。现代人自我意识很强的大脑失去了其淳朴的天真。但是这一差异已不再是东西方之间的差异,而是所有国家科学时代与所有从前时代的差异。如若没有像伏尔泰和王充这样几个沉着稳健的理性主义灵魂,那么,十九世纪前,人类的确从仙人那儿得到不少愉悦。

    结果,中国文学充满了鬼魂、妖怪、狐狸精、魔仆和双面人的故事。在翟理思的《中国艺廊的奇异故事》(博奈和利夫莱特)中可以看到此类故事。中国最优秀短篇故事集是《今古传奇》,其中有11篇已被E.巴茨·豪厄尔出色地翻译过来了。还有篇幅更长一些的故事,表明了说书艺术的更高发展。不用说,还有大量中国故事几乎没有触及。

    我挑选了几篇较短的故事放在此书中。这些故事要么非常典型,要么有些特别意义。前两篇审判故事特别有趣,跟圣经故事有着相似之处。“中国的灰姑娘”对学习民间故事的学生应该非常有意思。“倩娘的故事”是典型的鬼怪故事,其中人的灵魂可以离开身体。接下来的两篇故事是四世纪早期的故事,带有特别的滑稽幽默,这是那一时期的典型做法。“两孝子千里寻父”和“汉宫秘史”是真实故事,是历史,并非文人的虚构杜撰。我之所以选取这些故事,是因为从西方人的视角来看,它们非常“离奇古怪”,但特别确凿。跟《浮生六记》一样,这些故事可被视为从中可以一窥中国人生活的文献。这些故事中,除了《吾国与吾民》中收有“倩娘的故事”之外,其余的以前都没译成英文。我没有收录中国笑话和幽默故事,它们本身就是一片沙漠。

    中国故事

    林语堂英译

    二母争子

    这个故事与接下来的故事均摘自《风俗通》,两故事出于同一写作动机。《风俗通》即《风俗通义》,作者应劭,东汉后期人,生活在公元178年—公元197年间[439]。这个故事与《圣经·列王传》中的所罗门审判故事有着惊人的相似之处。在“佛的诞生故事”评注中也可看到类似主题,也许是于公元五世纪在印度写就。[440]目前版本的《风俗通》中看不到这两个故事,但唐朝马总撰写的《意林》里却收录了这两个故事。《意林》是古代哲学家集,非常受推崇,因为它收录的许多选篇(《老子》《庄子》《孟子》等)与现代文本不同,而且保留了现已佚失的古代文本的一些文章。应劭的这部著作非常著名,据约公元600年的隋史官方书目中记载,这部书有三十一卷,但目前的文本只剩下十卷。中国的佛经翻译始于公元一世纪。与所罗门故事的相似很可能是一个巧合。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架