肯·福莱特悬疑经典-针眼(38)
首页 上一章 目录 下一章 书架
    “他叫亨利·贝克尔。”她说。

    “啊,好吧,他联络上没有?”

    “没有。我把电弄短路了。”

    “这做得很聪明,”布劳格斯说,“你是怎么弄的?”

    她指了下他们头顶上的空灯座。

    “用螺丝起子吗?”

    “不是。”她莞尔一笑,“我没那么聪明。我用的是手指。”

    他惊愕地看了她一眼。太可怕了。他把这念头逐出脑海。“好吧。你认为U型潜艇上的人可能看到他从悬崖上掉下去吗?”

    她脸上露出聚精会神思考的神情。“没有人走出舱口,”她说,“他们有没有可能从潜望镜里看到他呢?”

    “不会,”他信心十足地说,“这可是个好消息。这意味着他们不知道他已经被抓到了,并且……不中用了。反正……”他匆忙换了一个话题。“你经历了在前线作战的男人才可能会遇到的艰险。我们打算把你和孩子送到陆上的医院去。”

    “好的。”她说。

    布劳格斯问那个带队的水兵:“这儿有什么交通工具吗?”

    “有——下面那片小树中有一辆吉普车。”

    “好极了。请你把他们送到小码头上,让他们上你们的船好吗?”

    “没问题。”

    “好好待他们。”

    “当然。”

    布劳格斯又面对着那女人。他感到自己对她产生了极大的仰慕。她这时看上去极为柔弱和无助,但他深知,她不仅美貌动人,而且勇敢坚强。他一时激动,拎起她的手。“你在医院住上一两天之后,便会觉得十分沮丧。那就是你好转的征候。我不会远离你的,而且医生会告诉我你的状况。我想和你再深谈一下,但要等你觉得高兴谈的时候再说。好吧?”

    她终于对他微笑了,简直让人觉得火一般地温暖。“你真是好人。”她说。

    她站起身,抱着孩子出了屋。

    “好人?”布劳格斯喃喃自语,“天哪,这是个什么样的女人啊。”

    他上楼走到无线电前面,调到皇家观察部队的频率。

    “风暴岛在呼叫,完毕。”

    “回话,风暴岛。”

    “请给我接伦敦。”

    “稍等。”长长的一阵停顿之后,传来了熟悉的声音,“我是高德里曼。”

    “珀西。我们抓到了那个……走私犯。他死了。”

    “妙极了,妙极了。”高德里曼的语调是透着胜利的喜悦,“他和同伴联络上了吗?”

    “几乎可以肯定没有。”

    “干得漂亮,干得漂亮!”

    “别祝贺我,”布劳格斯说,“我赶到这里时一切都已结束,只剩下整理房间了。”

    “那么是谁杀死他的呢?”

    “那个女人。”

    “哦,老天。她是个什么样的女人啊?”

    布劳格斯露齿而笑:“她是女英雄,珀西。”

    高德里曼大声笑了出来:“我想我明白你的意思啦。”

    38

    希特勒站在落地窗前,眺望着外面的山色。他穿着淡灰的军装,面容憔悴沮丧,夜里他刚召唤过他的医生。普特卡梅海军上将敬礼后说:“早安,元首。”

    希特勒转进身来,紧盯着他的大本营助手。那一双小眼睛向来都让普特卡梅感到神经紧张。希特勒说:“接回‘针’没有?”

    “没有。接头点出了些麻烦——英国警察正在追捕走私犯。不过,看来‘针’当时没在那里。几分钟之前,他发来了一份电报。”他呈上一张纸。

    希特勒接过电文,戴上眼镜,读了起来:

    你们定的接头地点不安全,蠢透了。

    我受了伤,用左手发报。美国第一集团军在巴顿指挥下集结在东英吉利亚。

    兵力如下:二十个步兵师、五个装甲师、大约五千架飞机,另有泊在沃什湾的必需的运输舰艇,将于六月十五日进攻加来。向威廉致意。

    希特勒把电报还给普特卡梅,叹息了一声:“如此看来,毕竟还是加来。”

    “我们能信得过这个人吗?”助手问道。

    “绝对可信。”希特勒转过身,穿过房间,走到一把椅子前面。他的动作僵硬,看似十分痛苦。“他是个忠诚的德国人。我了解他的家庭。”

    “可是您的直觉……”

    “哎……我说过我会相信这个人的情报,我当然就要相信。”他做了个让人退下去的手势。“告诉隆美尔和伦德施泰德,他们不会有装甲部队了。叫医生过来。”

    普特卡梅又敬了礼,出去传达命令了。

    尾声

    一九七〇年世界杯足球赛的准决赛中,英格兰队败给了德国队,老爷爷对此十分恼火。

    他坐在彩色电视机前,抖着胡子,冲着电视里的评论员训话:“要狡猾和隐蔽!这样才能打败德国佬!”

    直到孙儿们来了,他的火气才消了。乔的那辆白色的捷豹汽车驶到这栋朴实的住宅门前车道上停了下来,小大卫跑进来坐到爷爷的膝头,扯着他的胡子。其余的便正经地鱼贯而入:大卫的小妹妹丽贝卡,乔的太太安,然后是乔本人。他穿着小羊皮夹克,一副春风得意的样子。奶奶从厨房出来迎接他们。

    乔说:“你看那场足球赛了吗,爸?”

    “糟透了,”爷爷说,“我们的球员全是废物。”他退役后空闲时间多了,对体育发生了兴趣。

    乔抹了一下髭须说:“德国人比我们踢得好。他们的球踢得很棒。我们没办法每次都赢。”

    “别在我面前讲他妈的德国人的好话。”爷爷说。

    乔咧嘴笑了:“我和德国人有不少生意往来呢。”

    奶奶的话音从厨房里传来:“别惹他谈这些,乔!”她装作快耳聋了,但没什么她听不见的。

    “要狡猾和隐蔽:这样才能打败德国佬。”爷爷对坐在他膝头的孙子又说了一遍。其实那并不是他的亲孙子,因为乔不是他亲生的,“我们在那场战争中就是这样才打败他们的,小大卫——我们骗了他们。”

    “你们怎么骗他们的?”小大卫问。

    “嘿,我们让他们以为——”爷爷的声音变得低沉、诡秘了,听得那孩子咯咯直笑,“我们让他们以为我们要进攻加来——”

    “那是在法国,不在德国。”

    安嘘着他:“让爷爷讲他的战争故事。”

    爷爷继续说:“我们让他们以为我们要进攻加来,于是他们就把他们所有的坦克和士兵都放到那儿啦。”他用一个靠垫当法国,一个烟灰缸当德国,一支铅笔刀当盟军,“其实我们进攻的是诺曼底,而那里没有人,只有老隆美尔和几支破枪!狡猾和隐蔽,懂了吗?”

    “他们没发现这个骗局吗?”小大卫问。

    “他们差一点就发现了。事实上,有一名间谍就发现了。如今没多少人知道那件事了,可是我知道,因为打仗的时候,我是抓间谍的。”

    “那个间谍怎么样了?”

    “没等他把情报说出去,我们就打死了他。”

    “是你打死他的吗,爷爷?”

    “不是——是你奶奶。”

    小大卫的眼睛睁大了。“奶奶杀死了他?”

    奶奶端着一把茶壶走了进来,说:“弗雷德·布劳格斯,你是不是又在吓唬孩子们?”

    “他们难道不该知道吗?”他抱怨着,“她还得了一枚勋章呢,你们知道吗?她不告诉我她把勋章藏到了哪里,因为她不愿意让我向客人炫耀。”

    奶奶在倒茶:“事情都过去了,最好还是忘掉吧。反正,从这件事里我们没得到多大好处。”她递给爷爷一杯茶和托盘。

    他握住她的一只手臂拉着她。“还是有些好处的,”他说。他的声音一下轻柔了,上年纪人的那种坏脾气全都不见了,“我遇见了一位女英雄,还娶了她。”

    他们对视了一会儿,她那一头秀发如今已经灰白,梳成了发髻。她发福了。多年来,她的服装都是时髦动人的,但她已不再有穿时装的身材了。不过,她的眼睛依然如故:大大的,琥珀色,美丽出众。

    现在,那双眼睛正回视着他,他们全都一动也不动,沉浸在往事的回忆里。

    这时,小大卫跳下爷爷的膝头,把那杯茶碰翻在地,爷爷和奶奶这才回过神来。

    注释

    [1]1944年6月6日。

    [2]1936—1939年德国在其西部边境修建的防御体系,与法国的马奇诺防线对峙。

    [3]二战时英国流行的波纹铁防空洞,由内务大臣约翰·安德森提倡,由此得名。

    [4]英国金雀花王朝的王室。

    [5]肯尼斯·克拉克(Kenneth Clark)时任英国国家美术馆馆长。

    [6]著名的哲学家、数学家和文学家。

    [7]指温斯顿·丘吉尔。

    [8]此句诗出自英国诗人罗伯特·勃朗宁(Robert Brown,1812—1889)。

    [9]英里,英制长度单位,1英里=1760码=1.6093千米。

    [10]英尺,英制长度单位,1英尺=12英寸=0.3048米。

    [11]码,英制长度单位,1码=3英尺=0.9144米。

    [12]D.H.劳伦斯(David Herbert Lawrence,1885—1930):英国作家,代表作为《查泰莱夫人的情人》等。

    [13]全称是Military Intelligence。

    [14]当时英国规定早上十点前不得卖酒。

    [15]德勒斯登是德国的城市。

    [16]该姓与“醉鬼、笨蛋”一词音近。

    [17]英国人对伦敦警察厅的称呼,这个名字源于1929年,当时的伦敦警察厅总部所在地位于白厅广场4号,后门正对苏格兰场大街。

    [18]舰队街为伦敦新闻报社的聚集地,常用来代指报刊。

    [19]两者都是二战时期的战斗机名,喷火式(Spitfire)为英军的战斗机,麦塞施米特(Messerschmidt)则是德军的战斗机。

    [20]英寸,英制长度单位,1英寸=2.5400厘米。

    [21]爱尔兰的别名。

    [22]双十委员会:军情五处的上级指导单位。

    [23]这两所学校为英国著名公学,要人和名流多出身于此。

    [24]英国作家约翰·高尔斯华绥的长篇小说。

    [25]“买的”和“箱子”两个词原文都是德语。

    [26]斯图尔特·蒙基斯(Stewart Menzies)是二战期间英国秘密情报局的局长,约翰·马斯特曼(John Masterman)则是英国情报局“双十委员会”的负责人。

    [27]鲁尔是位于德国西部的重工业区。

    [28]英国的公学多为贵族子弟开设,公学培养的学生语音标准,语言合乎规范。

    [29]英国的汽车驾驶座在左侧,德国则是右侧。

    [30]法国东南部和意大利西北部一带的地中海沿岸。

    [31]希特勒发动战争的一年。

    [32]指盟军的统帅艾森豪威尔将军。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架