《戏剧集》(美国版)序言[56]
组成这个集子的剧本,写于1938年至1950年。第一部,《卡利古拉》,创作于1938年,是看了苏埃托尼乌斯[57]的《十二恺撒传》之后写的。这部剧是为我在阿尔及尔组建的小剧团写的,意图很简单,就是塑造卡利古拉这个角色。初登台的演员有这种质朴性情。再说,当时我二十五岁,正是除了自己,什么都怀疑的年龄。迫于战乱,我不敢奢望,到了1946年,《卡利古拉》在巴黎埃贝尔托剧院演出。
可见,《卡利古拉》是一部演员和导演的戏。当然了,它也受了我在那个时期忧虑的启发。法国批评界倒是非常欢迎这部剧,经常谈论这部哲理剧,大大令我诧异。情况究竟如何呢?
卡利古拉是个相当和蔼可亲的君主,不料他的妹妹和情人德鲁西娅死了,他就发现这样的世界不能令人满意。从此,他就迷上不可能的事情,染上鄙夷和憎恶的情绪,要杀戮和系统地蹂躏所有价值,以这种方式运用他所发现的自由,最终认识到这种自由并不好。他否认友谊和爱情,否认人的基本关系、善和恶。他抓住周围的人讲的话,迫使他们言行一致;生活的激情将他拖向拒绝和破坏,他就以拒绝的力量和破坏的疯狂,将他周围铲平了。
然而,如果说他的真理就是反抗命运,那么他的谬误在于否定人。要毁掉一切,就不能不毁掉自身。因此,卡利古拉闹得众叛亲离,还忠于自己的逻辑,竭力将别人武装起来反对他,最后杀掉他。《卡利古拉》是一种高级自杀的故事,这是谬误的最富人性的也最悲惨的故事。卡利古拉忠于自己而不忠于别人,以死来换取一个明白:任何人都不可能单独拯救自我,也不可能得到反对所有的人的自由。
可见,这是一出智力的悲剧,从中自然能得出结论,这出戏是智力型的。我个人以为完全了解这部作品的缺点。不过,在这四幕剧中,我怎么也找不出哲理来。或者,如果存在的话,那么它也只能停留在主人公这种断言的水平上:“人必有一死,他们并不幸福。”看得出来,这种理念微不足道,我的印象只能同德·拉帕利斯先生和全人类达成共识。不错,我别有雄心大志。追求不可能的事情,对剧作家而言,这个研究课题,和贪婪或通奸具有同样的价值。表现这种追求的疯狂,揭示它的破坏力,突出它的失败,这就是我的写作计划。应当基于这一点来评价这部作品。
还得讲一句。有些人认为我这个剧本很有挑衅性,可是他们却认为,俄狄浦斯杀父娶母是正常的,他们也容忍三人的夫妻关系。不错,这种关系仅仅局限在豪华住宅区。其实,那种一味冲撞而不善于以理服人的艺术,我是不以为然的。万一不幸,我引起物议,那也只能怪我过分喜爱真实。须知一位艺术家,若是摈弃对真实的过分喜好,无异于放弃艺术本身。
《误会》,是1941年写于被占领的法国。当时出于无奈,我生活在法国中央的山区。历史的和地域的这种境况,足以说明我当时忍受的,并且反映在剧中的一种幽居。看这出剧感到窒息,这是事实。不过,那个时候,我们所有的人都呼吸短促。不管怎样,剧本的情境如此黑暗,我同公众一样感到极不舒服。为了鼓励读者看一看,我提出这样的建议:1.要看到剧本的精神不完全是否定的;2.要把《误会》视为创作现代悲剧的一种尝试。
一个儿子不报名字,要让母亲和妹妹认出来,却由于误会被她们杀害了,这就是本剧的主题。毫无疑问,对人类生活的状况,这是一种悲观的看法。但是,对人来说,这也可能同一种相对乐观主义相一致。归根结底,如果这个儿子说是我,我叫什么名字,事情就可能完全不同。这就是说,在一个不公正的、冷漠的世界上,人可以自救,并且救别人,只要拿出最简单的真诚态度,讲出最准确的话。
语言也刺激人,这一点我知道。假如我让剧中人物穿上古希腊人的无袖长衫,也许大家都会鼓掌。让现代人物讲悲剧语言,这恰恰是我的打算。老实说,这是极难的:必须找出一种语言,让当代人物讲起来既相当自然,又相当奇特,能与悲剧声调相吻合。为了靠近这种理想,我试图疏远人物性格,模糊他们的对话。观众应当同时觉出一种亲近感和陌生感。不过对观众和读者,我还不能肯定分寸掌握得很好。
至于老仆人这个人物,他也并非一定象征命运。在这场悲剧中幸存的女人呼叫上帝的时候,是老仆人回答的。不过,这也许又是一种误会。他对向他求助的女人说不,是因为他的确无意帮她。痛苦或非正义达到一定程度时,谁也帮不了谁,痛苦的境况是孤立无援的。
我倒觉得,这些解释没有多大用处。我始终认为,《误会》是一部容易理解的作品,只要大家接受这种语言,愿意承认作者已深深投入其中。戏剧不是一种游戏,这是我坚信不疑的。
《戒严》,在巴黎初演时,毫不费力就得到一致的批评,极少剧本能受到如此全面的抨击。这种结果尤为遗憾的是,我始终认为,《戒严》虽有种种缺陷,也许是我的作品中最像我的一部。这一形象尽管忠实,但是读者也完全由自己决定他们不喜欢。然而,我首先必须反驳几点成见,以便赋予这种评价以更大的说服力和更大的自由。最好应当了解:
1.《戒严》根本不是根据我的小说《鼠疫》改编的剧本。不错,我给剧中的一个人物起了这个具有象征性的名字。既然表现一个独裁者,取这个名字就是准确的。
2.《戒严》不是一部古典观念的剧作。反之,倒可以把它和讽喻剧拉到一起:讽喻剧,在我们中世纪称“道德剧”,在西班牙称“圣事剧”,就是将众所周知的题材搬上舞台演出。我将剧情集中,围绕着我看是暴君和奴隶的世纪唯一活的宗教,我是说自由。因此,指责我的人物是象征性的,根本无济于事。我要认罪辩护。我公开承认的目的,就是让戏剧从心理思辨中拔出来,在我们窃窃私语的舞台上大声疾呼,折服或者解放今天的广大群众。仅仅从这一角度出发,我确信我的意图值得人们关注。一个有趣的现象应当指出,这个表现自由的剧本,既不受右派的专制统治,也不受左派专制统治的欢迎。这场戏,在德国一连演了好几年,可是没有在西班牙,也没有在铁幕[58]后面演出过。[59]关于这出戏隐藏或明示的意图,还有很多话可讲。但是我只想说明,而不想引导我的读者的评价。
《正义者》运气则好得多,相当受欢迎。然而,赞扬和抨击一样,有时则产生于误会。因此,我还想说明一下:
1.《正义者》中所描述的事件是史实,甚至包括大公夫人同谋杀她丈夫的凶手惊人的会面。只应当评价我以什么手法,将真事化为可能之事。
2.这个剧本的形式不应当瞒过读者的眼睛。我力图以古典主义手法,制造剧情的紧张,也就是说,让力量相当和道理相当的人物相对峙。然而,不应当得出错误的结论,认为一切保持均衡,在剧中提出的问题上,我提倡不行动。我毫无保留地赞赏我的两个主人公,卡利亚耶夫和多拉。我仅仅想表明,行动本身有其局限性。只有承认这种局限性,如果必须超越时,至少接受死亡的行动,才是好的正确的行动。我们的世界,今天露出一副令人憎恶的嘴脸,恰恰是因为制造它的人,赋予自己超越这种局限的权利,首先是杀别人而自己不取义的权利。如今在世界各地,正义就是这样成了杀害一切正义的凶手的挡箭牌。
再讲一句,让读者了解在这本书中找不到的东西。我尽管酷爱戏剧,却不幸只爱一种戏剧,不管是喜剧还是悲剧。我作为导演、演员和剧作者,经过一段较长时间的体验之后,感到没有语言和风格,就谈不上真正的戏剧,即使模仿我国的古典主义戏剧和希腊悲剧,如果不表现全人类的命运简单而伟大的一面,也同样谈不上戏剧作品。古典主义和希腊悲剧,至少是应当效法的楷模,尽管不敢想写出与之比肩的作品。心理分析、趣闻逸事和富有刺激性的情境,作为观众,这些可能令我开心,可是作为剧作者,就引不起我的兴趣了。我也乐于承认这种态度是值得讨论的。然而我觉得在这点上,最好还是原原本本地介绍我自己。读者了解这些情况,如果不想看下去,可以就此打住。至于看了这种态度而不气馁的人,我更有把握能得到他们的友谊;正是这种奇特的友谊超越国界,将读者和作者连在一起,在它没有误会的情况下,就始终是作者的最大酬赏。
注释
[1]卡伊乌斯:卡利古拉名字的昵称。
[2]奥林匹斯:古希腊人的神山,是神聚居的地方。
[3]朱庇特:罗马神话中的大天神。
[4]帕尔卡三女神:罗马神话中掌管生、死、命运的三女神。
[5]若望-路易·巴罗(1914—1994):法国著名戏剧和电影演员、导演。
[6]安托南·阿尔托(1896—1948):法国作家、诗人、演员,他的戏剧论文集《戏剧及其复像》(1938)对现代戏剧影响很大。
[7]达尼埃尔·笛福(1660—1731):英国作家。
[8]拉丁文,意为:这次弥撒结束。
[9]原文为西班牙文。
[10]拉丁文,意为:履历。
[11]原引文为英文。
[12]波里亚:安南科夫的名字波里斯的昵称。
[13]歌词原文为西班牙文。
[14]原文为西班牙文。
[15]以下均为阿隆索,疑此处原文有误。
[16]比塞塔:西班牙货币单位。
[17]西班牙加泰罗尼亚、巴斯克地区实行自治,自治政府称总委员会。
[18]雅克·科波(1879—1949):法国作家、演员、剧院经理。他创建了巴黎老鸽棚剧院,改革了戏剧技术,恢复了民众戏剧的传统。
[19]间离效果:德国戏剧家布莱希特(1898—1956)提出的戏剧理论,主张在舞台和观众之间制造感情的距离,即观众是旁观者,演员既是表演者,又是裁判。
[20]埃斯库罗斯(公元前525—前456):古希腊悲剧诗人。他曾参加希腊和波斯战争,在马拉松战役中负伤,后来还参加过两次战役。
[21]多利安人:印欧种族,公元前两千年末侵入希腊,建立城邦,以征战为事。
[22]欧里庇得斯(公元前485—前406):古希腊悲剧诗人。
[23]指英国女王伊丽莎白一世(1533—1603)统治时期(1558—1603)。
[24]保尔·克洛岱尔(1868—1955):法国作家、外交家。
[25]安德烈·纪德(1869—1951):法国作家。
[26]马尔丹·杜·伽尔(1881—1958):法国小说家、剧作家。
[27]让·季洛杜(1882—1944):法国剧作家、小说家。
[28]亨利·德·蒙泰朗(1896—1972):法国作家。
[29]安托南·阿尔托(1896—1948):法国作家、演员。《戏剧及其复制品》是他的讲演和论文集。
[30]戈尔顿·克雷格(1872—1966):英国演员、舞台设计师、戏剧理论家。
[31]阿道尔夫·阿皮亚(1862—1928):瑞士导演、戏剧理论家。
[32]安提戈涅和克瑞翁,是古希腊悲剧作家索福克勒斯的悲剧《安提戈涅》中相冲突的人物。这部悲剧约创作于公元前442年。意大利作家阿尔菲耶里、法国剧作家阿努依,分别于1783年和1944年,创作了同一题材的同名悲剧。
[33]《麦克白》:莎士比亚创作于1605年的悲剧。
[34]《费德尔》:拉辛创作于1677年的悲剧。
[35]《被缚的普罗米修斯》:埃斯库罗斯的《普罗米修斯》三部曲之一。
[36]埃阿斯:希腊神话人物,特洛伊战争中的希腊英雄。
[37]三部曲中另两篇已失传,名为《获释的普罗米修斯》、《执火者普罗米修斯》。
[38]欧墨尼得斯、厄里倪厄斯均为希腊神话中的复仇女神。
[39]海因里希·冯·克莱斯特(1777—1811):德国剧作家、小说家。
[40]约翰·克里斯托弗·弗里德里希·冯·席勒(1759—1805):德国戏剧家、诗人、文学理论家。
[41]《特洛伊战争》:1935年发表,全名为《特洛伊战争将不会发生》。
[42]《正午的分界》:克洛岱尔1905年发表的剧本。
[43]保尔·克洛岱尔于1895年至1909年,被派到中国当外交官,在此期间翻译了埃斯库罗斯的《阿伽门农》。
[44]在法国,教师资格考试被认为是最难的、最有水平的考试。
[45]安德烈·马尔罗(1901—1976):法国小说家、艺术理论家、政治家。《轻蔑的时代》是他1935年创作的中篇小说,反映德国共产党反对法西斯的斗争。
[46]本·琼森(1572—1637):英国文艺复兴时期的剧作家。
[47]费尔南多·德·哈拉斯(1465—1541):西班牙作家。
[48]《浪子归来》:纪德于1907年发表的作品。
[49]伊阿古:奥赛罗的旗官。
[50]阿尔赛斯特:莫里哀的剧作《恨世者》中的主人公。
[51]电视谈话“大纲”(1959年5月12日),节选发表在《东部喜剧联络公报》上。
[52]新赫布里底:太平洋岛屿,现称瓦努阿图。
[53]尤金·尤奈斯库(1912—1994):罗马尼亚裔的法国作家。
[54]除了诗人保尔·瓦莱里,其余均为演艺圈的明星。
[55]萨拉·贝因哈特(1844—1923):法国著名女演员,这里泛指女明星。
[56]出版者Knopf,1958年。这篇序言标明的日期是1957年12月,置于《卡利古拉和另外三部剧》的卷首。
[57]苏埃托尼乌斯(公元一世纪末至二世纪):拉丁历史学家,著有《十二恺撒传》。
[58]铁幕:指苏联。
[59]在南斯拉夫演出过。现在波兰一个剧院也计划演出。——原注
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源