四库全书精编2-礼记
首页 上一章 目录 下一章 书架
    檀弓上

    本篇记叙孔子及其弟子们讨论丧礼的言论。檀弓,春秋时鲁国人,用篇首人物的姓敬作篇名。

    【原文】

    公仪仲子之丧,檀弓免焉①。仲子舍其孙而立其子。檀弓曰:“何居?我未之前闻也。”趋而就子服伯子于门右②,曰:“仲子舍其孙而立其子,何也?”伯子曰:“仲子亦犹行古之道也。昔者文王舍伯邑考而立武王③,微子舍其孙腯而立衍也④。夫仲子亦犹行古之道也。”子游问诸孔子⑤,孔子曰:“否!立孙”。

    【注释】

    ①公仪仲子:春秋时鲁国人。免:一种丧服。②子服伯子:鲁大夫仲孙蔑的玄孙子服景伯。③伯邑考:周文长子。④微子:商纣王庶兄,名启。腯:微子的嫡孙。衍:微子的弟弟,名衍,字仲思。⑤子游:孔子的弟子,姓言,名偃,字子游。

    【译文】

    公仪仲子的丧事,檀弓穿戴着“免”这种丧服去吊唁。仲子不立嫡孙而立庶子。檀弓说:“这是为什么呢?我还没有听说过有这样的事。”于是快步走到门的右边去问子服伯子,说:“仲子不立嫡孙而立庶子,这是为什么呢?”伯子说:“仲子也不过是遵循前人的规矩办事罢。从前周文王就曾不立嫡长子伯邑考而立次子武王,宋微子不立嫡孙腯而立他的弟弟衍,仲子不过是按照前人的规矩办事而已。”后来,子游向孔子请教这件事,孔子说:“不对!应该立嫡孙。”

    【原文】

    事亲有隐而无犯,左右就养无方,服勤至死,致丧三年。事君有犯而无隐,左右就养有方,服勤至死,方丧三年。事师无犯无隐,左右就养无方,服勤至死,心丧三年。

    【译文】

    侍奉父母,父母如果有过失,就应该委婉地劝告,不可对父母犯颜指责。子女在父母身边不分左右伺候,尽力服侍到父母去世,然后极尽哀伤诚意守丧三年。侍奉国君,国君如果有过失,就应该犯颜直谏,而不应该为他掩饰过失。在国君身边侍奉,要尽心地做好自己职分上的事,竭诚侍奉到国君去世,然后比照父母的丧礼而守丧三年。侍奉老师,老师如果有过失,不能犯颜直谏,也不要掩饰老师的错误,在老师身边侍奉,要竭力侍奉到老师去世,然后怀悲痛之情在心中悼念三年。

    【原文】

    子上母死而不丧①。门人问诸子思曰②:“昔者子之先君子丧出母乎?”曰:“然。”“子之不使白也丧之,何也?”子思曰:“昔者吾先君子无所失道,道隆则从而隆,道污则从而污,仅则安能?为仅也妻者,是为白也母;不为仅也妻者,是不为白也母。”故孔子氏之不丧出母,自子思始也。

    【注释】

    ①子上:名白,字子上,孔子曾孙,子思的儿子。②子思:各伋,字子思,孔子的孙子。

    【译文】

    子上的母亲离婚后去世了,子上没有为她服丧。子思的学生向子思问道:“从前先生的父亲不是也为离了婚的母亲服丧吗?”子思回答:“是的。”“那么先生不让子上为他母亲服丧。这是什么原因呢?”子思回答说:“从先,我父亲并没有失礼的地方,按照礼,服丧该隆重的就隆重,该从简的就从简。我哪里能做到这一点呢?做我的妻子,也就是孔白的母亲;不再是我的妻子了,当然也就不是孔白的母亲了。”所以孔氏家族不替已离婚的母亲服丧,大概是从子思开始的。

    【原文】

    孔子既得合葬于防①,曰:“吾闻之:‘古也墓而不坟。’今丘也,东西南北之人也,不可以弗识也②。”于是封之,崇四尺。孔子先反,门人后。雨甚,至。孔子问焉,曰:“尔来何迟也?”曰:“防墓崩。”孔子不应。三,孔子泫然流涕曰:“吾闻之:‘古不脩墓③。’”

    【注释】

    ①防:山名,位于春秋时鲁国都城近郊。今山东曲阜县东。②识:通“帜”,标记。③泫然:水滴下的样子。脩:通“修”,整理。

    【译文】

    孔子将父母合葬在防以后,说:“我听说古时墓地是不堆土作坟的。现在我是个四处奔波的人,在墓上不可以不加上标记。”于是就在墓上堆土,高达四尺。孔子先返回了,弟子们留在那里料理。下了一阵大雨,弟子们才回来了。孔子问他们说:“你们怎么回来得这么晚?”他们回答说:“防地的墓坍了。”孔子没应声。弟子们连说了几次,孔子才流着泪说:“我听说过,古人是不在墓地堆土作坟的啊。”

    【原文】

    穆公之母丧,使人问于曾子曰①:“如之何?”对曰:“申也闻诸申之父曰:‘哭泣之哀,齐斩之情②,粥之食③,自天子达。布幕,卫也;缪幕,鲁也。’”

    【注释】

    ①曾子:曾参的儿子,名申,字子西,春秋时鲁人。②齐斩:即齐衰和斩衰两种丧服。不辑边的是斩衰,辑边的是齐衰。③粥:稀粥。

    【译文】

    鲁穆公的母亲去世了,就派人去向曾申请教说:“丧事该怎样办理呢?”曾申回答说:“我曾听我父亲说:‘用哭泣来抒发内心的悲痛,穿齐衰或斩衰来报答父母的养育之恩,每天喝点稀粥来表达思念父母的忧伤之情。这从天子到百姓都是一样的。至于覆盖在棺上的帐。卫国用麻布,鲁国用绸布。”’

    【原文】

    晋献公将杀其世子申生①,公子重耳谓之曰②:“子盍言子之志于公乎?”世子曰:“不可,君安骊姬,是我伤公之心也。”曰:“然则盍行乎?”世子曰:“不可,君谓我欲弑君也,天下岂有无父之国哉!吾何行如之?”使人辞于狐突曰③:“申生有罪,不念伯氏之言也,以至于死。申生不敢爱其死,虽然,吾君老矣,子少,国家多难,伯氏不出而图吾君,伯氏苟出而图吾君,申生受赐而死。”再拜稽首④,乃卒。是以为“恭世子”也。

    【注释】

    ①晋献公:春秋时晋国国君。世子:天子和诸侯正妻所生的长子。申生:晋献公的长子,是晋献公的前夫人齐姜所生,立为太子。②重耳:晋献公之子,申生的异母弟,是晋献公的妾狐氏所生,后来成为春秋五霸之一。③狐突:晋大夫。狐氏,名突,字伯行。中生的师傅,重耳的外祖父。④稽首:恭敬的跪拜礼。

    【译文】

    晋献公将要杀他的太子申生,公子重耳对申生说:“你为什么不向父亲申述自己的清白呢?”太子说:“不可以。父亲有了骊姬在身边才高兴,我要说出自己被诬陷的真相就会伤父亲的心。”重耳又说:“那么为什么不逃走呢?”太子回答说:“不可以。父亲说我想谋杀他,天下难道有不要父亲的国家,愿意容纳我这个背着弑父罪名的人呢?我还能逃到哪里去呢?”申生派人转告狐突说:“申生背有弑父的罪名,是因为没有听从您的话,才落到要被杀的地步。申生不敢贪生怕死。然而。我父亲已年老了,别的儿子年龄又小,再加上国家多难,而您又不愿出来辅助我父亲。您如果肯出来辅助我父亲,那么我申生就受到了您的恩赐而甘愿去死,死而无憾。”申生再拜叩头之礼,就自尽了。因此谥号为“恭世子”。

    【原文】

    鲁庄公及宋人战于乘丘。县贲父御①,卜国为右②。马惊败绩,公队③,佐车授绥。公曰:“未之卜也。”县贲父曰:“他日不败绩,而今败绩,是无勇也。”遂死之。圉人浴马④,有流矢在白肉。公曰:“非其罪也。”遂诔之⑤。士之有诔,自此始也。

    【注释】

    ①县贲父:人名。御:站在左边驾车。②卜国:人名。右:即车右,站在右边保护主帅的人。③队:通“坠”。④圉人:养马的马夫。⑤诔:一种哀祭文体。称颂死者德行及事迹的文字。

    【译文】

    鲁庄公率军队与宋军在乘丘交战,县贲父驾车,卜国做车右。马突然受惊搅乱了队列,庄公从车上摔下来,幸亏车副把车上的绳索抛给庄公,才把庄公拉上车来。庄公说:“这是我事先没有占卜的原因吧。”县贲父说:“以前驾车没有马受惊搅乱队列的情况,今天出现这种情况,是我缺乏勇气造成的。”于是就自杀而死。后来马夫在洗马的时候发现有一支箭射在马的大腿内侧的肌肉深处。庄公说:“这次不是贲父的过错啊。”于是为县贲父作诔。士死后为他们作诔,就是从这时开始的。

    【原文】

    曾子寝疾,病。乐正子春坐于床下①,曾元、曾申坐于足②,童子隅坐而执烛。童子曰:“华而睆③,大夫之箦与?”子春曰:“止!”曾子闻之,瞿然曰:“呼!”曰:“华而睆,大夫之箦与?”曾子曰:“然。斯季孙之赐也④,我未之能易也。元,起易箦。”曾元曰:“夫子之病革矣⑤,不可以变,幸而至于旦,请敬易之。”曾子曰:“尔之爱我也,不如彼。君子之爱人也以德,细人之爱也以姑息。吾何求哉?吾得正而毙焉,斯已矣。”举扶而易之,反席未安而没。

    【注释】

    ①乐正子春:乐正:氏,字子春,春秋鲁国人,曾参的弟子。②曾元、曾申:二人是曾参的儿子。③睆:光滑。④季孙:即季孙氏,世代为鲁大夫,执掌鲁国国政。⑤革:急。

    【译文】

    曾子卧病在床,病得十分厉害。乐正子春坐在他床下,曾元、曾申坐在他的脚边,一个童子坐在墙角,手上举着火炬。童子说:“好漂亮华美,是大夫用的席子吧?”子春说:“别出声。”曾子听见了,吃惊地说:“啊!”童子又说:“多么华美漂亮,这是大夫用的席子吧?”曾子说:“是这样的,是季孙氏送的,我没有及时换掉。元,起来把席子换掉。”曾元说:“父亲您的病已经很严重了,不能挪动,希望能等到天亮,再小心地调换。”曾子说:“你对我的爱还不如那童子。君子爱人,就要成全别人的美德;小人爱人,迁就别人的错误求得安宁。我现在还有什么企求呢?我只盼望能合乎礼仪地死去,这就可以了。”于是大家抬起曾子更换了席子,等到把他放回席子,他还未躺稳就死了。

    【原文】

    孔子之卫,遇旧馆人之丧,入而哭之哀。出,使子贡说骖而赙之①。子贡曰:“于门人之丧,未有所说骖,说骖于旧馆,无乃已重乎?”夫子曰:“予乡者人而哭之,遇于一哀而出涕,予恶夫涕之无从也?小子行之。”

    【注释】

    ①说:通“脱”,解脱。骖:古代马车有四匹马拉,在两边拉车的马。赙:送财物帮助别人办丧事。

    【译文】

    孔子到卫国去,正遇到以前接待过自己的馆舍主人的丧事,便进去哭他,哭得很伤心。出来后,叫子贡把拉车的骖马解下来送给丧家。子贡说:“对弟子的丧事都没解下骖马相送,现在却解下骖马送给从前的馆人,这礼恐怕太重了吧?”孔子说:“我刚才进去哭馆人,触动了心里的悲哀就流下了眼泪。我怎能只流泪而没有别的表示呢?你还是照我的话去做吧。”

    【原文】

    子游问丧具。夫子曰:“称家之有亡。”子游曰:“有亡恶乎齐?”夫子曰:“有,毋过礼;苟亡矣,敛首足形,还葬,县棺而封①,人岂有非之者哉?”

    【注释】

    ①还:通“旋”。封:当作“窆”,葬时下棺。

    【译文】

    子游向孔子请教办丧事的器物怎样才算是具备,孔子说:“与家里的财力的多少相称就行了。”子游说:“怎样才能掌握家里的财力多少与丧具厚薄的关系呢?”孔子说:“如果财力充实,也不要过于厚葬;如果家境贫寒,就只要衣被足以包裹住死者的首足形体,而且殓毕就下葬,用手拉绳子下棺就行了。这样做,又有谁会责备他呢?”

    【原文】

    成子高寝疾①,庆遗入②,请曰:“子之病革矣,如至乎大病②,则如之何?”子高曰:“吾闻之也:‘生有益于人,死不害于人。’吾纵生无益于人,吾可以死害于人乎哉?我死,则择不食之地而葬我焉。”

    【注释】

    ①成子高:齐大夫国成,字子高,成是谥号。②庆遗:齐国大夫庆封的族人。③大病:死的讳言。

    【译文】

    成子高卧病在床,庆遗进去向他请示说:“您的病已经很危急了,如果再严重了,那后事该怎么办呢?”子高说:“我听说过这样的话:‘活着时要做对人有益的事,死了不要害人。’我即使活着的时候没有做对别人有益的事,难道死了以后会去做对别人有害的事吗?我死后,就挑选一块不长庄稼的地,把我葬在那里。”

    【原文】

    国子高曰:“葬也者,藏也。藏也者,欲人之弗得见也。是故衣足以饰身,棺周于衣,椁周于棺,土周于椁。反壤树之哉?”

    【译文】

    国子高说:“葬,是藏的意思。藏,是想让人不能看见。所以衣衾足以包裹住身体,棺足以包容住衣衾,椁足以包住内棺,土足以掩埋住椁就行了。何必还要在墓上堆土造坟种树呢?”

    檀弓下

    【原文】

    晋献公之丧,秦穆公使人吊公子重耳,且曰:“寡人闻之,亡国恒于斯,得国恒于斯。虽吾子俨然在忧服之中,丧亦不可久也,时亦不可失也。孺子其图之。”以告舅犯①。舅犯曰:“孺子其辞焉。丧人无宝,仁亲以为宝。父死之谓何?又因以为利,而天下其孰能说之?孺子其辞焉。”公子重耳对客曰:“君惠吊亡臣重耳,身丧父死,不得与于哭泣之哀,以为君忧,父死之谓何?或敢有他志,以辱君义。”稽颡而不拜②,哭而起,起而不私。子显以致命于穆公③。穆公曰:“仁夫,公子重耳!夫稽颡而不拜,则未为后也,故不成拜。哭而起,则爱父也。起而不私,则远利也。”

    【注释】

    ①舅犯:狐突的儿子、重耳的舅舅狐偃,字子犯。②稽颡:即叩头至地。③子显:秦穆公的使者会子絷。

    【译文】

    晋献公死后,秦穆公派人去吊唁出亡在外的公子重耳,并且转述穆公的话说:“寡人听说过:失去君位常常在国丧这个时候,得到君位也常常在国丧这个时候,你虽然现在正严肃地处于居忧服丧期间,但也不宜长久的居丧,时机不可失去,请你考虑考虑这件事。”重耳把使者的话告诉了舅舅子犯。舅舅子犯说:“你还是辞谢他们的好意吧,出亡在外的人没有什么宝贵的东西,只有自己敬爱的亲人才是最可宝贵的。父亲去世了,这是多么重大的变故,如果又趁这个机会谋图利,这样做在天下人面前怎么解说呢?你还是辞谢他们的好意吧。”

    公子重耳于是回答使者说:“贵国国君这样施恩惠派人来吊唁我这个出亡在外的臣子重耳,我出亡在外,父亲现在又去世了,不能回到国内与亲人们在父亲的灵位前哭泣,表达心里的哀痛,而使贵国国君替我操心担忧。父亲去世,这是重大的变故,怎敢有其他的念头,来玷辱贵国国君给予我的厚义呢?”说完以后,就稽颡哀号而不拜谢。然后哭着站起来,站起来以后就不再和使者私下交谈了。使者子显回国向秦穆公复命。穆公说:“公子重耳真是仁厚的人啊!他只叩头至地而不拜谢,来表明他不敢以父亲的继承人自居,所以不成拜礼,哭着站起来,可见他对自己的父亲是很爱的。站起来后不再和使者私下交谈,表明他不想趁父亲去世之机而谋图私利。”

    【原文】

    孔子谓为明器①者,知丧道矣,备物而不可用也。哀哉!死者而用生者之器也,不殆于用殉乎哉?其曰明器,神明之也。涂车刍灵,自古有之,明器之道也。孔子谓为“刍灵者善”,谓“为俑者不仁,不殆于用人乎哉?”

    【注释】

    ①明器:随葬的器物。

    【译文】

    孔子认为制作明器的人,是懂得办丧事的道理,既置备了各种器,却又不能实用。多么可悲啊,人死了而用活人的器物随葬,这不是接近于用活人殉葬了吗?把随葬的器物叫做明器,就是把死者当作神明看待的原因。像用泥做的车子,用草扎的人、马,自古就有了,这就是制作明器的由来和方法。孔子认为用草扎人、马的人,心地仁慈,认为制作人俑的人,心地不仁慈,不是接近于用活人殉葬吗?

    【原文】

    曾子曰:“晏子可谓知礼也已,恭敬之有焉。”有若曰:“晏子一狐裘三十年,遣车一乘①,及墓而反。国君七个,遣车七乘;大夫五个,遣车五乘,晏子焉知礼?”曾子曰:“国无道,君子耻盈礼焉。国奢,则示之以俭;国俭,则示之以礼。”

    【注释】

    ①遣车:送葬时戴牲体的车子。

    【译文】

    曾子说:“晏子可以说是非常懂得礼了,他有恭敬的心,严谨的行。”有若说:“晏子一件狐皮袍子穿了三十年,办理丧事时,只用一辆遣车,到了墓地下完葬就回家了。依礼,装遣奠牲体国君用七个包,遣车七辆;大夫用五个包,遣车是五辆。晏子怎么能说是懂得礼呢?”曾子说:“如果国君治国无方,那么君子就耻于按礼仪做得那么详尽了。国人奢侈成风时,就应当向人们表现出节俭;在国人崇尚节俭时,就应该向人们表现出要按礼数去做的态度。”

    【原文】

    吴侵陈,斩祀杀厉。师还出竟,陈太嚭使于师①。夫差谓行人仪曰②:“是夫也多言,盍尝问焉,师必有名,人之称斯师也者,则谓之何?”太宰嚭曰:“古之侵伐者,不斩祀,不杀历,不获二毛。今斯师也,杀历与?其不谓之杀厉之师与?”曰“反尔地,归尔子,则谓之何?”曰:“君子讨敝邑之罪,又矜而赦之,师与,有无名乎?”

    【注释】

    ①陈太宰嚭:太宰:官名,嚭:人名。此应为吴太宰嚭。②夫差:春秋时吴王名。行人仪,行人官名,掌聘问等外交事宜,仪:人名。

    【译文】

    吴国侵入陈国,砍伐祀祠的树木,残杀患病的百姓。吴军回国,离开陈国国境的时候,陈国派行人仪出使到吴军。吴王夫差对太宰嚭说:“这个使者很会讲话,我们何不试问问他?军队一定都有一个好的名声,问问他,别人对我们的军队,是怎样评价的?”行人仪回答说:“古时候入侵别人的军队,不砍伐别国祀祠的树木,不杀害患病的百姓,不俘虏头发斑白的老人。而现在你们的军队,没有杀害患病的百姓吗?这不就成了杀害百姓的军队呢?”又问:“那么把攻取的土地归还给你们,把俘虏的臣民归还给你们,那又怎样评价我们的军队吗?”回答说:“君王您讨伐有罪的敝国,现在又同情并赦免我们,如果是这样的军队,还怕名声不好吗?”

    【原文】

    公叔文子卒①,其子戍请谥于君,曰:“日月有时,将葬矣,请所以易其名者。”君曰:“昔者卫国凶饥,夫子为粥与国之饿者,是不亦惠乎?昔者卫国有难,夫子以其死卫寡人,不亦贞乎?夫子听卫国之政,修其班制,以与四邻交,卫国之社稷不辱,不亦文乎?故谓夫子贞惠文子。”

    【注释】

    ①公叔文子:卫国大夫,名拔(亦作发),献公的孙子。

    【译文】

    公叔文子去世了,他的儿子戍向国君卫灵公请求赐给谥号,说:“丧事的日期已经拟定了,很快就要出葬了,请求赐给他一个谥号。”灵公说:“从前卫国发生大饥荒,先生施粥给饥饿百姓吃,这不是仁爱好施吗?从前卫国有难,先生用生命保卫我,这不是很忠贞吗?先生在执掌卫国朝政的时候,依照礼制序列尊卑的次序,使卫国与四方邻国交好,使卫国的社稷没有受到玷辱,这不是博文知礼吗?所以可以称先生为‘贞惠文子。’”

    【原文】

    陈子车死于卫,其妻与其家大夫谋以殉葬①,定而后陈子亢至②,以告曰:“夫子疾,莫养天下,请以殉葬。”子亢曰:“以殉葬,非礼也。虽然,则彼疾当养者,孰若妻与宰?得已,则吾欲已;不得已,则吾欲以二子者之为之也。”于是弗果用。

    【注释】

    ①家大夫:陈子车的家宰(家臣头子)。②陈子亢,陈子车的弟弟,孔子的弟子。

    【译文】

    齐国大夫陈子车死在卫国,他的妻子同家宰商量要用活人为他殉葬,商量决定后,陈子亢奔葬来了,他们就把用活人殉葬的决定告诉了陈子亢,并说:“夫子有病,没有人在地下侍候他,请让我们用活人为他殉葬。”子亢说:“用活人殉葬,是不符合礼的。虽然这样,那么他有病,在地下侍候他的,有谁能比他妻子和家宰更合适呢?能取消这个决定,正是我的愿望;不能取消这个决定,那么我想用你们两人为他殉葬吧!”这样,用活人殉葬的事没有实行。

    【原文】

    子路曰:“伤哉,贫也!生无以为养,死无以为礼也。”孔子曰:“啜菽饮水①,尽其欢,斯之谓孝。敛手足形,还葬而无椁,称其财,斯之谓礼。”

    【注释】

    ①啜菽:喝豆熬的粥。

    【译文】

    子路说:“贫穷,是非常让人伤心的事啊!父母在世时,没有什么赡养他们;父母去世了,又没有钱为他们举行葬礼。”孔子说:“就是熬豆粥吃,喝凉水,只要是能使父母在精神上愉快满足,这就是孝。父母去世后,只要有衣被包裹住他们的首足形体出葬,即使没有椁,只要能依照自己的财力来办丧事,这也就合乎礼了。”

    【原文】

    孔子过泰山侧,有妇人哭于墓者而哀。夫子式而听之,使子路问之曰:“子之哭也,壹似重有忧者。”而曰:“然。昔者吾舅死于虎,吾夫又死焉,今吾子又死焉。”夫子曰:“何为不去也?”曰:“无苛政①。”夫子曰:“小子识之,苛政猛于虎也。”

    【注释】

    ①政:通“征”,指赋税和徭役。

    【译文】

    孔子从泰山旁边经过,看见一个妇人在墓前哭得非常悲痛。孔子手扶在车轼上致意并听她哭泣,然后叫子路去问她说:“听您的哭声,很像有沉重的哀伤。”妇人回答说:“是的,从前我的公公是被老虎咬死的,我的丈夫又被老虎咬死了,现在我的儿子又被老虎咬死了。”孔子听后说:“那你为什么不离开这个地方呢?”妇人说:“因为这里没有繁重的赋税和徭役。”孔子听后对弟子说:“你们要记住,繁重的赋税和徭役比老虎还凶猛啊!”

    【原文】

    齐大饥,黔敖为食于路①,以待饿者而食之。有饿者,蒙袂辑屦②,贸贸然来。黔敖左奉食,右执饮,曰:“嗟,来食!”扬其目而视之,曰:“予唯不食‘嗟,来之食’,以至于斯也。”从而谢焉,终不食而死。曾子闻之曰:“微与。其嗟也可去,其谢也可食。”

    【注释】

    ①黔敖:春秋时齐国的士。②袂:袖子。屦:古时用麻、葛等制成的鞋子。

    【译文】

    齐国发生大饥荒,黔敖煮了饭放在路边,用来等待路过的饥饿的人给他们充饥。有一个饥民,用衣袖遮着脸,拖着鞋子,无精打采地走过来。黔敖左手端着饭,右手拿着水,说:“喂,来吃!”那个饥饿的人抬起眼来看着黔敖,说:“我就是因为不愿吃这种‘喂,来食’的食物,才成为这个样子。”黔敖听后上前向饥饿的人道歉,但他还是执意不肯吃,因而饿死。曾子听说了这件事,说:“恐怕不必这样做吧,别人呼你‘喂,叫你吃’时,你可以离开;但别人已经向你道歉了,那就应该吃了。”

    【原文】

    阳门之介夫死①,司城子罕入而哭之哀②。晋人之觇宋者③,反报于晋侯曰:“阳门之介夫死,而子罕哭之哀,而民说,殆不可伐也。”孔子闻之曰:“善哉,觇国乎!”《诗》云:“凡民有丧,扶服救之。”虽微晋而已,天下其孰能当之?

    【注释】

    ①阳门:宋国国都的城门名。②司城子罕:子城郡司空,官名,掌城郭营建,因宋武公名司空,故讳改为司城。子罕:宋国正卿乐喜。③觇,偷看,侦察。

    【译文】

    阳门的一名甲衣卫士死了,司城子罕到他家去,哭得很悲伤。晋国的一个刺探宋国情报的探子,回国后向晋侯报告说:“阳门的一个甲衣卫士死了,子罕哭他哭得很伤心,宋国的百姓对这很满意,恐怕现在不可以去攻打他们。”孔子听说了这件事说:“好啊,这个刺探别国情报的人。《诗》中说,凡是别人家有丧事或灾祸,我都应尽力去帮助他们。’即使不是晋国,天下有哪个国家敢去攻打宋国呢?”

    【原文】

    赵文子与叔誉观乎九原①。文子曰:“死者如可作也,吾谁与归?”叔誉曰:“其阳处父乎②?”文子曰:“行且植于晋国,不没其身,其知不足称也。”“其舅犯乎③?”文子曰:“见利不顾其君,其仁不足称也。我则随武子乎④,利其君不忘其身,谋其身不遗其友。晋人谓文子知人。文子其中退然如不胜衣,其言呐呐然如不出诸口。所举于晋国管库之士,七十有余家,生不交利,死不属其子焉。”

    【注释】

    ①赵文子:即晋卿赵武。叔誉:晋大夫叔向。九原:晋国卿大夫墓所在地。②阳处父:晋襄公的太傅。③舅犯:晋大夫狐偃,字子犯。④武子:晋国大夫士会,字季。又称随会、随季,死后称范武子、随武子。

    【译文】

    赵文子和叔誉一同到九原巡视。文子说:“死人如果能够活过来,我跟随谁在一起好呢?”叔誉说:“那阳处父如何呢?”文子说:“阳处父在晋国专权独断,不能善终,他的智慧不值得称赞。”那舅犯怎么样?文子说:“他见到利就不顾君主了,他在仁的方面不值得称赞。我还是跟随武子吧,他能为国君着想,又能顾及自身;既能想到自己,又不遗忘他的朋友。”晋国的人认为文子善于了解人。文子的身体柔弱,似乎连衣服都承受不起,说起话来口齿迟钝,好像话说不出口。他所推荐的为晋国管库府的就有七十多人,他生前从来不与他们在利方面有交往,去世了也不把儿子托付给他们。

    郊特牲

    本篇记叙了各种礼和阐发关于礼仪的见解。

    【原文】

    郊特牲,而社稷大牢。天子适诸侯,诸侯膳用犊;诸侯适天子,天子赐之礼大牢,贵诚之义也。故天子牲孕弗食也,祭帝弗用也。

    【译文】

    郊祀祭天时用一头牛,祭祀土神和谷神时要用牛、羊、猪三牲。天子巡视到诸侯国,诸侯向天子进膳只用一头小牛;诸侯去朝见天子,天子用牛、羊、猪三牲来招待诸侯,这些都体现了尊重真诚之心的原因。所以天子不吃怀孕的牲畜,祭祀天帝也不用怀孕的牲畜。

    【原文】

    朝觐,大夫之私觌,非礼也。大夫执圭而使,所以申信也。不敢私觌①,所以致敬也,而庭实私觌,何为乎诸侯之庭?为人臣者无外交,不敢贰君也。大夫而飨君,非礼也。大夫强而君杀之,义也。由三桓始也。天子无客礼,莫敢为主焉。君适其臣,升自阼阶,不敢有其室也。觐礼,天子不下堂而见诸侯。下堂而见诸侯,天子之失礼也,由夷王以下②。

    【注释】

    ①觌(dí):见。②夷王;名姬燮,周懿(yì)王的太子。

    【译文】

    诸侯朝觐诸侯,随从的大夫以私人的名义拜访主国的国君,这是不合礼的。如果大夫拿着圭奉国君之命被派出使,就可以拜见主国国君,用玉圭证明自己受国君之命而出使的。至于随从国君出使,不敢用自己的名义拜访主国国君,这样做是表示对自己国君的尊重。如果随从的大夫带着礼物去私自拜见别国国君,那怎么能像个诸侯之庭呢?作为君王的臣子不能够有私自的外交,这是为臣者不敢对君怀有二心啊。大夫用飨礼宴请君主,这是不合乎礼制的。大夫的权势比君王强,君王可以杀死他,这样做是合乎义的,这在鲁国是从三桓开始的。天子没有作客的礼仪,是因为没有人敢做主人而请天子作客的。君主到他臣子家里去,臣子请君主从东倒的台阶登堂,来表示臣子不敢以家居主人自居。古时候诸侯觐见天子,天子是不下堂迎接诸侯的。天子如果下堂接见诸侯,这是天子的失礼,这种事,从周夷王开始发生。

    【原文】

    君之南乡,答阳之义也。臣之北面,答君也。大夫之臣稽首①,非尊家臣,以辟君也。大夫有献弗亲,君有赐不面拜,为君之答己也。

    【注释】

    ①稽(qǐ)首:古时的一种礼节。跪下,拱手至地,头也至地。

    【译文】

    君王的座位朝南,是面对阳气的意思。臣面朝北,是面对君表示臣从君王的意思。大夫的家臣向大夫不行稽首礼,这不是尊重家臣,而是为了避免把大夫当作君主的嫌疑。大夫向君王进献物品不亲自去是派家臣送去;君主有赏赐给大夫,大夫不须当面拜谢,这是因为不让君主再向自己答拜。

    【原文】

    季春出火,为焚也。然后简其车赋,而历其卒伍。而君亲誓社,以习军旅,左之右之,坐之起之,以观其习变也。而流示之禽,而盐诸利①,以观其不犯命也。求服其志,不贪其得。故以战则克,以祭则受福。

    【注释】

    ①盐(yàn):通“艳”,羡慕的意思。

    【译文】

    季春三月,用火去焚烧荒原野草,然后挑选战车、战马和武器,清点士兵的数量。后由国君亲自率领在社坛前誓师,然后就操练军队,指挥军队或向左、或向右;或坐下,或起立,来观察士兵的应变能力。之后命令士兵逐赶禽兽,观察士兵在利益的诱惑情况下,是否违反命令。这样做是为了让士兵服从命令而不贪利。所以这样训练后的军队,用来作战就能取得胜利,祭祀鬼神也会受到神的赐福。

    【原文】

    天地合而后万物兴焉。失昏礼,万世之始也。取于异姓,所以附远厚别也。币必诚,辞无不腆,告之以直信。信,事人也;信,妇德。壹与之齐,终身不改,故夫死不嫁。男子亲迎,男先于女,刚柔之义也。天先乎地,君先乎臣,其义一也。执贽以相见,敬章别也。男女有别,然后父子亲。父子亲,然后义生;义生,然后礼作;礼作,然后万物安。无别无义,禽兽之道也。

    【译文】

    天地之气相配合,然后才产生万物。男女举行婚礼,是后世子孙的开始。不同姓的宗族男娶女嫁,用这种礼仪使关系疏远的联系起来,使不同血统的宗族结为亲属。男方送订婚的聘礼必须诚信,致辞时要直率,不要说客套话,以此来告诫对方要正直诚信。诚信是人立身的根本,诚信也是妇女必备的美德。一旦与男方结为夫妻,终身不得变心,即使丈夫死了也不改嫁。结婚时,男子亲自去女方家迎亲,男方在前面领着女方,这蕴含着刚柔相配的意思。这同天在地之前,君在臣之前,它们的道理是相同的。男方到妇方家迎亲,要带见面礼拜见岳父。之后再见新娘,这是尊重男女有分别。男女有分别,才有父子之亲;有了父子之亲,然后才产生人伦义理;有了人伦义理,各种礼仪才会出现;有了礼仪,社会才会安定。如果不分男女,就没有伦理关系。那么这同禽兽一样了。

    明堂位

    本篇记叙诸侯在明堂朝见周天子的所处的位置及周公的功勋等。

    【原文】

    昔者周公朝诸侯于明堂之位:天子负斧依①,南乡而立。三公中阶之前,北面东上;诸侯之位,阼阶之东,西面北上;诸伯之国,西阶之西,东面北上;诸子之国,门东北面东上;诸男之国,门西北面东上;九夷之国,东门之外,西面北上;八蛮之国,南门之外,北面东上;六戎之国,西门之外,东面南上;五狄之国,北门之外,南面东上;九采之国,应门之外,北面东上。四塞世告至。此周公明堂之位也。明堂也者,明诸侯之尊卑也。

    【注释】

    ①斧依:类似于现在的屏风,设于明堂的正中。

    【译文】

    以前周公在明堂接受诸侯来朝见的位置是:天子背对斧依,而朝南站立。三公在明堂南面中间台阶的前面站着,面向北,以东边为上位;侯爵的位置在阼阶的东边,面对西,以北边为上位;伯爵的位置在西面台阶之西,面对东,以北边为上位;子爵的位置在应门的东边,面对北,以东边为上位;男爵的位置在应门的西边,面对北,以东边为上位;夷族诸部的君主位于东门外,面对西,以北边为上位;蛮族诸部的君主位于南门外,面对北,以东边为上位;戎族诸部的君主位于西门外,面对东,以南边为上位;狄族诸部的君主位于北门外,面对南,以东边为上位;各采地的诸侯,位于应门外,面对北,以东边为上位。四方边塞地区的田家在每一代新天子即位或本国新君即位时,才朝见。这就是周公在明堂接见来朝诸侯的位置。明堂的位置,是用以显示诸侯地位尊卑的。

    【原文】

    昔殷纣乱天下,脯鬼侯以飨诸侯①,是以周公相武王以伐纣。武王崩,成王幼弱,周公践天子之位,以治天下。六年,朝诸侯于明堂,制礼作乐,颁度量,而天下大服。七年,致政于成王。成王以周公为有勋劳于天下,是以封周公于曲阜,地方七百里,革车千乘,命鲁公世世祀周公以天子之礼乐。是以鲁君孟春乘大路②,载弧旂十有二旒③,日月之章,祀帝于郊,配以后稷,天子之礼也。

    【注释】

    ①鬼侯:亦为“九侯”,殷时诸侯。②大路:天子祭天乘的车。③弧:乡旌旗的竹弓。弧外面的布套。

    【译文】

    从前殷纣王实行暴政造成天下大乱,杀了鬼侯,并将他的肉做成肉脯,来给其他诸侯吃,所以周公辅佐武王讨伐纣王。武王驾崩,成王年幼,周公登天子位治理天下。过了六年,在明堂接受诸侯的朝见,制作了礼仪和乐曲,颁布了度量单位,使天下人心悦诚服。第七年,把政权归还给成王,成王因为周公治理天下有大功劳,所以把周公分封到曲阜,土地纵横七百里,兵车千辆,命令鲁国的国君世世代代用天子的礼乐祭祀周公。因此鲁国的国君在每年孟春正月乘大路车,车上插上旌旗,旌旗的弧上饰有布套,旗的下沿垂饰着十二旒,旗上画有日月的图案,在国都郊外祭祀天帝,用后稷配祭,这些都是天子的礼仪。

    【原文】

    太庙,天子明堂;库门,天子皋门;雉门,天子应门。振木铎于朝①,天子之政也。

    【注释】

    ①木铎:一种木舌的铃。古代宣布政教令或有战事时使用。

    【译文】

    鲁国的太庙,与天子的明堂相当;鲁国的库门,与天子的皋门相当;鲁国的雉门,与天子的应门相当。在朝廷上摇声木铎,发布号令,与天子发布政令一样。

    【原文】

    鲁公之庙,文世室也。武公之庙,武世室也。米廪,有虞氏之庠也;序,夏后氏之序也;瞽宗,殷学也;泮宫,周学也①。

    【注释】

    ①瞽(gǔ)宗、泮(pàn)宫:鲁国学校。

    【译文】

    鲁公伯禽的庙,相当于周文王的庙不毁而永存。鲁武公敖的庙,相当于周武王庙不毁而永存。鲁国学校名叫米廪,就是有虞氏的庠;鲁国学校名叫序,就是夏后氏的序,鲁国学校名叫瞽宗,就是殷代的学校,鲁国的学校名叫泮宫,就是周代的学校。

    【原文】

    凡四代之服、器、官,鲁兼用之。是故鲁,王礼也,天下传之久矣。君臣未尝相弑也,礼乐、刑法、政俗,未尝相变也,天下以为有道之国,是故天下资礼乐焉。

    【译文】

    凡属虞、夏、殷、周四个朝代的服饰、器物、职官,鲁国都效法使用。所以鲁国的礼仪,就是周天子的礼仪,天下人传闻已经很久了。鲁国的君臣之间没有发生过互相残杀的事情,礼乐、刑法、政令、风俗都不曾发生过改变,天下人都公认鲁国是个社会稳定、治理得好的国家,所以,其他国家都学习采用鲁国的礼乐。

    学记

    郑玄《礼记目录》说:“名曰《学记》者,以其记人学教之义。”本篇记叙了办学兴教的意义,论述了教育中的一系列重要问题,是一篇完整的阐述教学原理的文章。

    【原文】

    发虑宪,求善良,足以謏闻①,不足以动众。就贤体远,足以动众,未足以化民。君子如欲化民成俗,其必由学乎。

    【注释】

    ①謏(xiǎo):小。

    【译文】

    启发合乎法度的思考问题,招求贤能善良的人,这样做足以取得小的声名,但不足以感动广大的民众。如能亲近贤人,体恤疏远的人,就能够感动广大的民众。但不足以教化广大的民众。君子想要教化大众,形成良好的风俗,那就一定要从教育着手啊。

    【原文】

    玉不琢,不成器;人不学,不知道。是故古之王者,建国君民,教学为先。《兑命》曰:“念终始典于学。”其此之谓乎。

    【译文】

    玉石不经过雕琢就不能成为玉器;人不通过学习就不会明白道理。所以,古代的君王建立国家、管理百姓,都把教育放在首要的位置。《尚书·兑命》中说:“要自始至终想到学习。”恐怕就是说的这个意思吧。

    【原文】

    虽有嘉肴,弗食不知其旨也;虽有至道,弗学不知其善也。是故学然后知不足,教然后知困。知不足,然后能自反也;知困,然后能自强也。故曰教学相长也。《兑命》曰:“学学半①。”其此之谓乎!

    【注释】

    ①学学半:前一学:教。

    【译文】

    虽然有味美的菜肴,但不去吃,就不会知道它味道的美。虽然有最好的道理,但不去学习,就不会知道它好在何处。所以学习以后才会知道自己的不足之处,教育别人以后才会知道自己有不懂的地方。知道了自己的不足,然后才能反省自己。知道了自己有不懂的地方,才能勉励自己加强学习。所以说教与学是相互促进的。《尚书·兑命》说:“教别人,一半也是丰富自己的知识。”这话大概说的就是这个道理。

    【原文】

    古之教者,家有塾,党有庠①,术有序②,国有学。比年入学,中年考校。一年视离经辨志,三年视敬业乐群,五年视博习亲师,七年视论学取友,谓之小成。九年知类通达,强立而不反,谓之大成。夫然后足以化民易俗,近者说服,而远者怀之,此大学之道也。《记》曰:“蛾子时术之③。”其此之谓乎。

    【注释】

    ①党:五百家为党。庠(xiǎng):设在党中的学校。②术(suì):同“遂”,一万二千五百家为遂。序:设在遂中的学校。③蛾(yǐ)子:小蚂蚁。术:学习。

    【译文】

    古代的教育,家中有塾,党中有庠,遂中有序,国都有学。每年都有人入学,每隔一年考试一次。入学第一年考查读经断句的能力,辨别他的学习志向;第三年考查他是否专心在学业上,是否乐于与同学相处;第五年考查他学习是否广博,是否敬爱师长;第七年考查他在学术上能否有自己的见解,能否选择好朋友;如果他考查合格,这就叫做学业小成。第九年考查他能否做到知识触类旁通,遇事有主见,不违背师教,这就叫做学业大成。这样,就能教化百姓,改变风俗,使近处的人心悦诚服,使远处的人都来归顺。这就是大学教育人的步骤道理。《记》说:“小蚂蚁常常向大蚂蚁学习衔泥堆土。”大概说的就是这个意思吧。

    【原文】

    大学始教,皮弁祭菜①,示敬道也。《宵雅》肄三②,官其始也。入学鼓箧③,孙其业也④。夏楚二物⑤,收其威也。未卜禘不视学⑥,游其志也。时观而弗语,存其心也。幼者听而弗问,学不躐等也⑦。此七者,教之大伦也。《记》曰:“凡学,官先事,士先志。”其此之谓乎。

    【注释】

    ①皮弁(biàn):礼服。②肄(yì):学习。③箧(qiè):书箱。④孙:同“逊”,恭顾。⑤夏(jiā):楸树。楚:荆条。⑥禘(dì):大祭。⑦躐(liè):超过。

    【译文】

    大学开学时,要穿礼服,用藻菜一类的物品祭祀先圣先师,以此来表示重道敬师。然后教学生学习《诗经·小雅》中的《鹿鸣》、《四牡》《皇皇者华》三首诗,入学之初就让学生明白做官的道理。授课时,先击鼓把学生召集起来,然后打开书箱拿出书籍来,要学生恭顺谨慎地对待学业。用夏、楚两种体罚学生的东西,用来使学生有所畏惧,整肃校风。大祭之前,天子、诸侯不到学校视察,这可以使学生能充分按自己的志向努力学习。老师要时常观察学生的学习情况,学生有疑惑时,先不解答给他听,以让学生用心多思考。年小的学生只听老师的讲解而不能提问,这是由于学习要循序渐进而不能超越进度。这七项是教学的大原则。《记》上说:“凡是学习,如果学做官,就先学会与做官有关的事,如果学做士,就先要立下志向。”这话大概说的就是这个道理。

    【原文】

    大学之教也,时。教必有正业,退息必有居学。不学操缦①,不能安弦;不学博依②,不能安诗;不学杂服,不能安礼;不兴其艺,不能乐学。故君子之于学也,藏焉修焉,息焉游焉。夫然,故安其学而亲其师,乐其友而信其道。是以虽离师辅而不反③。《兑命》曰:“敬孙务时敏④,厥修乃来。”其此之谓乎。

    【注释】

    ①操缦(màn):学习弹奏。缦:琴弦。②博依:广博地比喻。③辅:指朋友。④孙:同“逊”,谦逊。

    【译文】

    大学的教学,要按时序进行。所教的必须是正规的科目,课后休息时也要有课外作业。不练习指法,就演奏不好乐曲;不学习广博的比兴手法,就写不出好诗;不学习各种杂事之礼,就不能学好礼仪;不喜欢学习各种技艺,就不能激发出学业的兴趣。所以君子对于学业要心里想,每天不断学着,休息时学,闲游时学,时时刻刻不离学习。如果能这样,就能学得好,与老师又亲近,乐于和同学相处,对自己所学的道理深信不疑。所以,即使离开了老师、朋友,也不会违反所信奉的道理。《尚书·兑命》中说:“恭敬谦逊,努力学习,那么学业就一定成功。”大概说的就是这个意思。

    【原文】

    今之教者,呻其占毕①,多其讯言,及于数进而不顾其安②,使人不由其诚,教人不尽其材。其施之也悖,其求之也弗③。夫然,故隐其学而疾其师,苦其难而不知其盖也。虽终其业,其去之必速。教之不刑,其此之由乎。

    【注释】

    ①占:通“苫”,竹简。毕:竹简。②数:同“速”,快。③弗:通“拂”,违背。

    【译文】

    现在做老师的,只会照着书本宣讲,又只会提许多问题为难学生,教学进度快而不顾学生能否接受,教育学生没有诚心,不考虑学生的实际情况而因材施教。教育学生违背了情理,学生求学也不顺利。因此,学生对学习厌恶,对老师憎恨,对学习感到困难而畏惧,不知道学习的好处。学生即使最后勉强完成了学业,学到的知识也一定很快会忘记。教育的不成功,就是这个原因造成的吧。

    【原文】

    大学之法,禁于未发之谓豫,当其可之谓时,不陵节而施之谓孙①,相观而善之谓摩。此四者,教之所由兴也。

    【注释】

    ①陵:超过。

    【译文】

    大学的教育方法,在学生不当的欲望萌发之前就加以禁止,叫做预防;在适当的时候对学生及时进行教育,叫做适时;不超越学生的接受能力而循序渐进地施行教育,叫做顺应;学生互相观摩而得到提高,叫做观摩。这四条是教育取得成功的原因。

    【原文】

    发然后禁,则扞格而不胜①;时过然后学,则勤苦而难成;杂施而不孙,则坏乱而不修;独学而无友,则孤陋而寡闻;燕朋逆其师;燕辟废其学②。此六者,教之所由废也。

    【注释】

    ①扞(hàn):抵制、抗拒。②辟:通“僻”,邪恶。

    【译文】

    在学生不良行为已经发生后再去禁止,就会遭到抵触,因而难以起到作用;错过了适宜的学习时机,再学习的话,那么学习再刻苦努力也是不易取得成就的;教学不循序渐进,杂乱无章,那么学生的头脑就会混乱,教学效果就不好;独自学习而没有朋友一起商讨,就会使学识浅薄、见识不广;与不好的朋友交往,就会受影响而违背师长的教诲;有轻慢邪僻的言行不学好,就会荒废学业。这六条是导致教育失败的原因。

    【原文】

    君子既知教之所由兴,又知教之所由废,然后可以为人师也。故君子之教喻也,道而弗牵①,强而弗抑,开而弗达。道而弗牵则和,强而弗抑则易,开而弗达则思。和易以思,可谓善喻矣。

    【注释】

    ①道:同“导”,引导。牵:强拉。

    【译文】

    君子只有懂得了教育取得成功的方法,又明白了导致教育失败的原因,这以后才可以做老师。所以君子教育学生,是善于诱导而不是强逼学生;是勉励学生而不是压制学生;是善于启发而不是完全讲解。诱导而不强逼,那么师生关系就会和谐;鼓励而不是压制,那么学生学习起来就会感到轻松容易;善于启发而不是全都讲解,那么学生就会勤于思考。师生关系融洽、学习轻松容易、学生勤于思考,能做到这三点,就可以说是善于教育诱导人了。

    【原文】

    学者有四失,教者必知之。人之学也,或失则多,或失则寡,或失则易,或失则止。此四者,必之莫同也。知其心,然后能救其失也。教也者,长善而救其失者也。

    【译文】

    求学的人会犯四种过错,做老师的一定要知道。人在求学时,有的可能一味贪多,有的可能不愿多读书,有的学习不专心见异思迁,有的学习浅尝辄止不求甚解。这四种过失的产生是由于不同的心理状况的缘故。做老师的一定要先掌握学生的不同心理,然后才有针对性地纠正他们的过失。好的教育方法,就在于善于发扬学生的优点,纠正他们的缺点。

    【原文】

    善歌者,使人继其声。善教者,使人继其志。其言也约而达,微而臧①,罕譬而喻,可谓继志矣。

    【注释】

    ①臧(zāng):善,好。

    【译文】

    擅长唱歌的人,能使听众不约而同地跟着他唱起来;擅长教学的人,能使学生自然地随着他的引导来学习。这样的人,他言简而意明,道理讲得含蓄而精微,所用比喻虽少却使人易懂,这可以说是善于使学生跟随他而进行学习。

    【原文】

    君子知至学之难易,而知其美恶,然后能博喻;能博喻,然后能为师;能为师,然后能为长;能为长,然后能为君。故师也者,所以学为君也。是故择师不可不慎也。《记》曰:“三王四代唯其师。”此之谓乎。

    【译文】

    君子明白求学有难有易,又懂得学生天赋有高有低,然后才能因材施教采用多种教学方法。能做到这一点,才能够当老师;能够当老师,才能做官长;能够做官长,才能够做国君。所以,做老师本身也是在学习做国君。因此选择老师不可以不慎重。《记》里说:“虞、夏、商、周三王四代无不以择师为重。”说的就是这个意思吧。

    【原文】

    凡学之道,严师为难。师严然后道尊,道尊然后民知敬学。是故君之所不臣于其臣者二当其为尸①,则弗臣也;当其为师,则弗臣也。大学之礼,虽诏于天子无北面,所以尊师也。

    【注释】

    ①尸:祭主。

    【译文】

    在从师学习中,尊敬老师是最难做到的。老师受到尊敬,那么他传授的道才可能受到尊重;道受到尊重,然后百姓才知道敬重学业。所以,国君不以君臣的尊卑关系来对待臣子的情况只有两种:一是臣子在祭祀中任祭主的时候,一是臣子当自己的老师时。根据大学里的礼仪,老师给天子讲课或问对,也不必按臣礼面朝北。这就是为了表示做君主的也尊敬老师。

    【原文】

    善学者,师逸而功倍,又从而庸之①;不善学者,师勤而功半,又从而怨之。善问者,如攻坚木,先其易者,后其节目②,及其久也,相说以解③;不善问者反此。善待问者如撞钟,叩之以小者则小鸣,叩之以大者则大鸣,待其从容,然后尽其声;不善答问者反此。此皆进学之道也。

    【注释】

    ①庸:功。②节:树的干交接处。目:纹理不顺处。③说:通“脱”。

    【译文】

    善于学习的人,老师不必费很大气力,教学效果却很大,学生会把学习成效归功于老师的教导有方。不善于学习的人,老师辛勤费很大的气力,收效却很小,学生就会因此埋怨老师不得法。善于提问题的,就像劈坚硬的木头,先从容易的地方开始,然后再砍较硬的节疤,经过一段时间,那些较硬的地方也就脱落分解了;不善于提问的人则与此相反。善于回答别人问题的人,就像撞钟一样,轻轻敲击那钟声较小;重重敲击那钟声就大,等钟声响起之后,让钟声余音悠扬。不善于回答别人问题的人,与这相反。这些都是增进学问的方法。

    【原文】

    记问之学,不足以为师,必也其听语乎。力不能问,然后语之;语之而不知,虽舍之可也。

    【译文】

    只靠记诵书本上的知识而不领会,这种人不配当老师。当老师的人一定要能解答学生提出的问题。学生不会提出问题时,老师应开导并讲解给学生听。如果讲解了学生还是不懂,那么暂时放一下待以后再讲解也是可以的。

    【原文】

    良治之子,以学为裘。良弓之子,必学为箕。始驾者反之,车在马前。君子察于此三者,可以有志于学矣。

    【译文】

    优秀冶炼匠的儿子,一定先学会缝制皮衣。优秀的弓匠的儿子,一定先学会编作畚箕。刚开始驾车的小马,一定让它跟在车后。君子从这三件事中懂得道理,就可以立定求学的志向了。

    【原文】

    古之学者,此物丑类。鼓无当于五声,五声弗得不知;水无当于五色,五色弗得不童:学无当于五官,五官弗得不治;师无当于五服,五服弗得不亲。

    【译文】

    古代研究学问的人,善于用同类事物相比。鼓的声音不在宫、商、角、徵(zhǐ)、羽这五声之列,但在演奏时,没有鼓,五声就不能音调和谐;水的颜色不在赤、青、黄、白、黑这五色之列,但在绘画时,五色没有水的调和,那五色就不鲜艳;学问虽不在耳、目、鼻、口、心这五种器官之列,但五官不经过训练,就发挥不出作用;老师不在斩衰(cuī)、齐衰(cuī)、大功、小功、缌(sī)麻这五种亲属之列,但五服之亲没有老师的教诲,那么五服内的亲属关系就不会亲密起来。

    【原文】

    君子曰:“大德不官,大道不器,大信不约,大时不齐。”察此四者,可以有志于本矣。三王之祭川也,皆先河而后海,或源也,或委也,此之谓务本。

    【译文】

    君子说:“最有道德修养的人,并不限于专门担任一种官职;具有高深学问的人,不只会掌握一门技艺;最讲诚信的人,不需要靠盟约来约束;最能识时务的人,一定会顺应历史发展的潮流。”一个人懂得了这四种道理,就会立志于根本。夏、商、周三代天子在祭祀河川时,都是先祭河,后祭海,这是因为河是海的源头,海是河的汇集地。这就叫做致力于根本。

    祭义

    本篇主要记行孝道来敬奉双亲,行悌道来敬顺尊长。

    【原文】

    祭不欲数,数则烦,烦则不敬。祭不欲疏,疏则怠,怠则忘。是故君子合诸天道,春禘、秋尝。霜露既降,君子履之,必有凄怆之心,非其寒之谓也。春雨露既濡,君子履之,必有怵惕之心,如将见之。乐以迎来,哀以送往,故禘有乐而尝无东。

    【译文】

    祭祀的次数不可过多,过多了就会使人产生厌烦,厌烦了就失去了敬意。祭祀的次数也不可太稀少,太稀少就会使人怠慢,怠慢了就会把祖先遗忘了。因此君子依照天道运行的规律,在春天就举行禘祭,在秋天就举行尝祭。秋天降下霜露,君子踏着霜露,心中必然产生凄怆的感情,这并非因为感到天气的寒冷,而是因为思念去世的亲人。春天雨露滋润大地,君子踏着雨露,内心一定会受到惊动,似乎即将见到已故去的亲人。人们用喜悦的心情迎接春天的到来,用哀伤的心情送别秋天的逝去,因此举行禘祭奏乐而举行尝祭不奏乐。

    【原文】

    致齐于内,散齐于外。齐之日,思其居处,思其笑语,思其志意,思其所乐,思其所嗜。齐三日,乃见其所为齐者。祭之日,入室,僾然必有见乎其位①;周还出户,肃然必有闻乎其容声;出户而听,忾然必有闻乎其叹息之声。

    【注释】

    ①僾(ài)然:隐约可见的样子。

    【译文】

    祭祀前一定要斋戒。致斋戒的诚意在内心,表现斋戒的诚意在日常起居上。在斋戒的日子里,要时时思念死去的亲人生前的起居之处,思念他们的笑语,思念他们的意志,思念他们的欢乐,思念他们的爱好。斋戒三天后,眼前就好似见到了要祭祀的亲人。祭祀那天,进入庙室就隐约看见亲人在神位上;转身出门,心中一惊,仿佛真的听见了亲人的说话声;出门再仔细听,仿佛还真的听见亲人的喟然叹息声。

    【原文】

    文王之祭也,事死者如事生,思死者如不欲生。忌日必哀,称讳如见亲。祀之忠也,如见亲之所爱,如欲色然,其文王与!《诗》云:“明发不寐,有怀二人。”文王之诗也。祭之明日,明发不寐,飨而致之,又从而思之。祭之日,乐与哀半,飨之必乐,已至必哀。

    【译文】

    文王祭祀,侍奉死去的亲人好像亲人活着时一样,思念死去的亲人好像也要随同他们一起去。每到亲人的忌日,一定十分悲伤,提起父母的名讳,就如同见到了父母亲。文王祭祀时是多么的虔诚啊,奉献祭品时就好像见到父母亲生前所喜爱的东西一样,就好像见到父母亲要得到这些东西的神色,这些只有文王才能做到吧!《诗经·小雅·小宛》中说:“天明还未眠,思念父母亲。”这就是说的文王啊。文王在祭祀父母的第二天,通宵没有入睡。举行祭祀进献贡品迎父母亲来享用,又更加思念父母亲。祭祀的日子里,怀着又惊喜又哀伤的心情。迎接父母亲来享用时心中非常高兴,想到父母亲又要逝去心中非常悲伤。

    【原文】

    仲尼尝,奉荐而进,其亲也悫①,其行也趋趋以数。已祭,子赣问曰:“子之言祭,济济漆漆然。今子之祭,无济济漆漆,何也?”子曰:“济济者,容也,远也;漆漆者,容也,自反也。容以远,若容以自反也,夫何神明之及交,夫何济济漆漆之有乎?反馈乐成,荐其荐俎,序其礼乐,备其百官,君子致其济济漆漆,夫何慌惚之有乎?夫言岂一端而已,夫各有所当也。”

    【注释】

    ①悫(què):诚实。

    【译文】

    孔子在秋天举行尝祭时,亲自捧着祭品献上,他亲自劳作显得那么诚实忠厚,他行走很快,步子急促。祭祀以后,子贡问道:“先生您说过祭祀时应该仪态从容、神情拘谨,而先生您今天祭祀并没有显出这个样子,这是为什么呢?”孔子说:“讲究仪态威仪表示了关系疏远。神情拘谨,表示了自我专注。疏远而又注重自我,还能和神明交接吗?在这时我怎能做出仪态威仪、神情拘谨的样子呢?说到天子、国君祭祀,我们是作为宾客参加的,反馈之礼完毕后,奏起了音乐,向神献上豆和俎。按照礼乐的规定次序,百官济济一堂,这时君子都显出讲究仪态威仪、神情拘谨的样子,哪里能与神明交往呢?我说的关于祭祀的话,怎么能一概而论呢?而应该根据不同的情况啊。”

    【原文】

    孝子之祭可知也:其立之也,敬以诎;其进之也,敬以愉;其荐之也,敬以欲。退而立如将受命,已撤而退敬齐之色不绝于面。孝子之祭也:立而不诎固也,进而不愉疏也,荐而不欲不爱也,退立而不如受命敖也,已撤而退无敬齐之色而忘本也。如是而祭,失之矣。孝子之有深爱者,必有和气;有和气,必有愉色;有愉色,必有婉容。孝子如执玉,如奉盈,洞洞属属然,如弗胜,如将失之。严威俨恪,非所以事亲也,成人之道也。

    【译文】

    孝子祭祀时的表现就可以知道:他站立时,恭敬地曲着身;向前走时,恭敬地面露喜色;进献祭品时,恭敬而柔顺;退下来站立时,好像将要接受亲人的吩咐。直到祭祀完毕撤除祭品退下时,恭敬庄重的神色仍显露在脸上。相反,孝子在祭祀时,站着不弯腰,就显得鄙陋不知礼;上前时显出不愉快,就是与神明疏远了;进献祭品时,不希望鬼神来享用,就是对亲人不爱戴;后退站立时,没表现出好像还要听从吩咐的样子,就是傲慢不恭;撤除祭品退下时,消失了恭敬庄重的脸色,那就是忘了祖宗。像这样祭祀,那就失去了祭祀的意义。孝子对亲人有深深的爱,一定会露出和悦之色;有和悦之色,一定会表现出愉快的神色;有愉快的神色,一定会有温顺的容貌。孝子祭祀时手捧祭品好像捧着美玉,又好像捧着满杯的水酒,恭敬而虔诚,生怕力不从心,贵重的东西从手中失落。相反,那威严庄敬的样子,不是孝子侍奉亲人的态度,而是成人之间交往的态度。

    【原文】

    先王之所以治天下者五:贵有德,贵贵,贵老,敬老,慈幼。此五者,先王之所以定天下也。贵有德何为也?为其近于道也。贵贵,为其近于君也;贵老,为其近于亲也;敬老,为其近于兄也;慈幼,为其近于子也。是故至孝近乎王,至弟近乎霸。至孝近乎王,虽天子必有父;至弟近乎霸,虽诸侯必有兄。先王之教,因而弗改,所以领天下国家也。

    【译文】

    先王有五条用来治理天下的原则:尊重有德的,尊重有地位的人,尊重年老的人,尊重长辈,爱护年幼的人。这五条是先王用来安定天下的。尊重有德的人,是为什么呢?因为他们接近于圣贤之道;尊重有地位的人,是因为他们近似于国君;尊重年老的人,是因为他们近似于自己的父母亲;尊重长辈,是因为他们近似于兄长;爱护年幼的人,是因为他们近似于自己的子女。因此达到孝的极点就接近于王道了,达到悌的极点,就接近于霸道了。因此,孝的极点,也就接近王道,是因为即使称霸的天子也一定对自己的父母尽孝;悌的极点接近霸道,是因为即使是称霸的诸侯也一定对其兄长尊重。先王的上述教导,沿袭它而不改变它,就可以领导天下国家。

    【原文】

    子曰:“立爱自亲始,教民睦也;立教自长始,教民顺也。教必慈睦,而民贵有亲;教以敬长,而民贵用命。孝以事亲,顺以听命,错诸天下①,无所不行。”

    【注释】

    ①:错通“措”,安放。

    【译文】

    孔子说:“树立仁爱之心要从敬爱自己的父母亲开始,用以教导百姓慈爱和睦;树立恭敬之心,要从尊敬顺从自己的兄长开始,用以教导百姓顺从。教导百姓慈爱和睦,百姓就会以侍奉父母亲为美德;教导百姓敬从兄长,百姓就会以服从命令为光荣。用孝心来侍奉父母亲,用顺从来接受命令,把这些推广到天下各地,就没有行不通的了。”

    【原文】

    天下之礼,致反始也,致鬼神也,致和用也,致义也,致让也。致反始,以厚其本也;致鬼神,以尊上也;致物用,以立民纪也;致义,则上下不悖逆矣;致让,以去争也。合此五者,以治天下之礼也,虽有奇邪而治者,则微矣。

    【译文】

    天下的礼,使人追怀初始,使人报答鬼神,使人财用丰足,使人遵守道义,使人和睦谦让。追怀初始,不忘本,用以增厚人的根基;使人报答鬼神,用以让人们懂得尊重在上者;使人财用丰足,用以让人们遵守礼仪纲纪;使人遵守道义,用以让上下的人不背叛作乱;使人和睦谦让,用以消除人与人之间的纷争。结合这五个方面,就是用来治理天下的礼,那么即使还有奇异邪恶的现象,不听从治事的人,也一定只是极少数的了。

    【原文】

    君子曰:“礼乐不可斯须去身。”致乐以治心,则易直子谅之心,油然生矣。易直子谅之心生则乐,乐则安,安则久,久则天,天则神。天则不言而信,神则不怒而威,致乐以治心者也。致礼以治躬则庄敬,庄敬则严威。心中斯须不和不乐,而鄙诈之心入之矣。外貌斯须不庄不敬,而慢易之心入之矣。故乐也者,动于内者也;礼也者,动于外者也。乐极和,礼极顺,内和而外顺,则民瞻其颜色而不与争也,望其容貌而众不生慢易焉。故德辉动乎内,而民莫不承听;理发乎外,而众莫不承顺。故曰:致礼乐之道,而天下塞焉,举而错之无难矣。乐也者,动于内者也;礼也者,动于外者也。故礼主其减,乐主其盈;礼减而进,以进为文;乐盈而反,以反为文。礼减而不进则销,乐盈而不反则放。故礼有报而乐有反,礼得其报则乐,乐得其反则安。礼之报,乐之反,其义一也。

    【译文】

    君子说:“礼乐是人们不可片刻离身的。”学习研究乐用来提高内心修养,那么平和正直慈爱诚实的心情就会自然而然地产生了。这样的心情产生了就会使人愉快,愉快就能使人内心安定,内心安定就能长久地自我修养,长久地自我修养就能上通于天,上通于天就能与神明交会。天不必说话,就能使人相信;神不必发怒,就会使人敬畏。这就是学习研究乐用来提高内心修养的结果。运用礼来端正人的容貌仪表,就会使人庄重恭敬;庄重恭敬就会有威严。心里只要有片断的不平和不快乐,卑鄙奸诈的心思就会侵入。外貌只要有片刻的不庄重恭敬,轻率怠慢的想法就会产生。因此乐是影响人的内心的,礼是作用人的外表的。乐能使人内心平和,礼能使人的外表恭顺。内心平和,外表恭顺,那么人们看到他这样的脸色,就不会跟他相争了;看到他的容貌,人们也就不会产生轻率怠慢的念头了。所以道德润泽于内心,百姓就没有不听从他命令的;礼从外表上表现出来,百姓就没有不顺从他的。所以说研究礼乐的道理,把它推广到全天下,那么治理国家就不难了。乐,是影响人的内心的;礼,是作用于人的外表的。所以礼在于简单,乐应该丰富。礼简单了,百姓就会努力遵循,从而使自己更加美善;乐丰富了,百姓就会得到修养而返回本性,从而使自己更加美善。所以礼简单了而百姓不努力遵循就会渐渐消亡,乐丰富了百姓不能返回性就会走向放纵。所以礼应该有回报,乐要求返本。礼有了回报人就会感到愉快,乐使人返回本性就会使人安定。礼的回报,乐的返本,二者的道理是一致的。

    【原文】

    曾子曰①:“孝有三:大孝尊亲,其次弗辱,其下能养。”公明仪问于曾子曰②:“夫子可以为孝乎?”曾子曰:“是何言与!是何言与!君子之所谓孝者,先意承志,谕父母于道。参直养者也,安能为孝乎?”

    【注释】

    ①曾子:姓曾,名参,字子舆。孔子的弟子。②公明仪:曾子的学生。

    【译文】

    曾子说:“孝分为三等:上等大孝是尊敬父母,次等是不使父母受羞辱,下等是仅能赡养父母。”公明仪问曾子说:“先生可以算是孝吧?”曾子说:“哪里的话!哪里的话!君子称为孝的,应能在父母的意思没有表示之前就预先知道,并且能按父母的意思去做。同时又能使父母的意思合于正道。我只不过做到赡养父母亲罢了,哪里称得上孝呢?”

    【原文】

    曾子曰:“身也者,父母之遗体也,行父母之遗体,敢不敬乎?居处不庄,非孝也;事君不忠,非孝也;莅官不敬,非孝也;朋友不信,非孝也;战陈无勇,非孝也。五者不遂,灾及于亲,敢不敬乎?亨孰膻芗①,尝而荐之,非孝也,养也。君子之所谓孝也者,国人称愿然曰:‘幸哉,有子如此!’所谓孝也已。众之本教曰孝,其行曰养。养可能也,敬为难;敬可能也,安为难;安可能也,卒为难。父母既没,慎行其身,不遗父母恶名,可谓能终矣。仁者,仁此者也;礼者,履此者也;义者,宜此者也;信者,信此者也;强者,强此者也。乐自顺此生,刑自反此作。”

    【注释】

    ①膻芗(shānxiāng):馨香。

    【译文】

    曾子说:“身体,是父母亲的遗体,用父母亲的遗体来行事,敢不慎重吗?日常起居不庄重,是不孝;侍奉国君不忠诚,是不孝;做官办事不认真慎重,是不孝;交往朋友不守信用,是不孝;作战不英勇,是不孝。这五个方面都没有做好,灾祸就会降及父母亲,能不谨慎吗?如果在祭祀时,把煮熟的馨香的牲肉和黍稷进献给父母享用,这还不算是孝,只能算是养。君子所称为孝子的,全国的百姓都称赞羡慕他,说:‘多幸运啊,有这样的儿子!’这才是孝啊。教化百姓的根本是孝,基本行为的孝是赡养。赡养是可能做到的,尊敬父母却是不容易做到的;尊敬父母可能做到,使父母安定快乐却不容易;使父母安定快乐可能做到,能终身孝敬就不容易。父母逝世以后,仍然非常谨慎自己的行为,不使父母蒙受恶名,这才是能终身孝敬了。仁,就是以孝为本;礼,就是实践孝;义,就是合乎孝;信,就是用行动来表现孝;强,就是致力做到孝。快乐是由于顺行孝道而产生,刑罚是由于违背孝道而引起。”

    【原文】

    曾子曰:“夫孝,置之而塞乎天地,溥之而横乎四海,施诸后世而无朝夕。推而放诸东海而准,推而放诸西海而准,推而放诸南海而准,推而放诸北海而准。《诗》云:自西自东,自南自北,无思不服。’此之谓也。”

    【译文】

    曾子说:“孝道,用它来充满天地,普及开来遍布于四海,传递到后代永远存在。推广到东海是效法的准则,推广到西海是效法的准则,扩广到南海是效法的准则,推广到北海是效法的准则。”《诗经·大雅·文王有声》中说:“从西到东,从南到北,没有不遵从的。”就是说的这个意思。

    【原文】

    曾子曰:“树木以时伐焉,禽兽以时杀焉。”夫子曰:“断一树,杀一兽,不以其时,非孝也。’孝有三:小孝用力,中孝用劳,大孝不匮。思慈爱忘劳,可谓用力矣;尊仁安义,可谓用劳矣;博施备物,可谓不匮矣。父母爱之,嘉而弗忘;父母恶之,惧而无怨;父母有过,谏而不逆;父母既没,必求仁者之粟以祀之。此之谓礼终。”

    【译文】

    曾子说:“树木要在适宜的时节去砍伐,禽兽也要在适宜的时节去捕杀。孔夫子说过:‘砍伐一棵树,捕杀一头兽,如果不适时,也是不孝。’孝有三等:小孝用力气,中孝用功劳,大孝无所欠缺。思念父母的慈爱而忘记自己的劳苦,可以算是用力气了;尊尚仁德,安心实行仁义,就可以建功立业,使父母荣耀,可以称得上用功劳了。使天下普施德泽,使万物丰盛,用这来祭祀父母,可以算是无所欠缺了。父母喜爱自己,就高兴地记在心上;父母厌恶自己,就戒惧谨慎不怨恨;父母有过错,自己就婉言规劝而不违背。父母逝世后,必须用自己从仁君那里得到的俸禄来祭祀他们,这就是将孝的礼节实行终生。”

    【原文】

    乐正子春下堂而伤其足①,数月不出,犹有忧色。门弟子曰:“夫子之足瘳矣②,数月不出,犹有忧色,何也?”乐正子春曰:“善如尔之问也!善如尔之问也!吾闻诸曾子,曾子闻诸夫子曰:‘天之所生,地之所养,无人为大。父母全而生之,子全而归之,可谓孝矣。不亏其体,不辱其身,可谓全矣。故君子顷步而不敢忘孝也。’今予忘孝之道,予是以有忧色也。壹举足而不敢忘父母,壹出言而不敢忘父母。壹举足而不敢忘父母,是故道而不径,舟而不游,不敢以先父母之遗体行殆。壹出言而不敢忘父母,是故恶言不出于口,忿言不反于身。不辱其身,不羞其亲,可谓孝矣。”

    【注释】

    ①乐正子春:姓乐正,名子春,曾子的学生。②瘳:病愈。

    【译文】

    一次乐正子春从堂上下来扭了脚,于是他几个月不出门,脸上显出忧伤的神色。他的弟子说:“先生您的脚已经痊愈了,一连几个月不出门,脸上还有忧伤的神色,这是为什么呢?”乐正子春说:“你问得好呀!你问得好呀!我听曾子说过曾子听孔子说:‘天所生的、地所养的一切生物,没有比人更伟大的了。父母把儿子完整地生下来,儿子也要把自己完整地还给父母,这样才可以称得上孝。不损伤自己的身体,不使自己人格受辱,这才可以算是完整地保存了父母的遗体。所以君子即使是走半步路,也不敢忘记孝。’现在我竟一时忘了孝道,而使脚受了伤,所以我很忧伤。君子一抬脚都不敢忘记父母,一说话都不敢忘记父母。一抬脚都不敢忘记父母,所以总是走大路而不走偏僻的小道,过河总是乘船而不游泳,不敢拿父母给自己的身体去冒险。一说话都不敢忘记父母,所以不口吐恶言,也不会招致别人的辱骂。自己不受到侮辱,父母也不会遭到羞辱,这样可以算是孝了。”

    【原文】

    昔者有虞氏贵德而尚齿,夏后氏贵爵而尚齿,殷人贵富而尚齿,周人贵亲而尚齿。虞、夏、殷、周,天下之盛王也,未有遗年者。年之贵乎天下久矣,次乎事亲也。

    【译文】

    从前虞舜时重视道德,尊敬年长的人;夏后氏时重视爵位,尊敬年长的人;殷代人重视财富,尊敬年长的人;周代人重视亲情关系,尊敬年长的人。虞、夏、殷、周四代,是天下王道兴盛的时代,这四代都没有忽略对年长的人的尊敬。由此可见天下对年长的人的尊敬由来已久,这仅次于对父母的孝敬。

    【原文】

    是故朝廷同爵则尚齿。七十权于朝,君问则席;八十不俟朝,君问则就之。而弟达乎朝廷矣。行肩而不并,不错则随。见老者,则车、徒辟。斑白者,不以其任行乎道路,而弟达乎道路矣。居乡以齿,而老穷不遗,强不犯弱,众不暴寡,而弟达乎州巷矣。古之道,五十不为甸徒,颁禽隆重诸长者,而弟达乎獀狩矣。军旅什伍,同爵则尚齿,而弟达乎军旅矣。孝弟发诸朝廷,行乎道路,至乎州巷,放乎獀狩①,修乎军旅,众以义死之,而弗敢犯也。

    【注释】

    ①獀:同“蒐”(sōu),春天打猎。

    【译文】

    所以在朝廷上相同爵位的人就以年长的为上,七十岁的可以拄手杖上朝,国君如有询问就给他设坐席请他坐。八十岁的人上朝,朝见国君后即可退去,不必在朝廷上俟立以等到朝事结束。国君如有询问就亲自到他家去,这就是尊敬年长的德行在朝廷上实行。在道路上,与年长的不并肩行走,而是斜错雁行或跟随在后。见到老年人,年少的不论是乘车还是步行都要让路。头发斑白的人,不要让他携带重物在路上行走,这就是尊敬年长的德行在道路上实行。居住在同一乡里,也要按年龄长幼论尊卑,这样即使是贫穷的老人也不会遭遗弃,强者也不会欺凌弱者,人多的也不会欺凌人少的,这就是尊敬年长的人的德行在乡里实行。古代的规定,五十岁的人就可以在春季、秋季田猎时不充当徒役了,而打猎后分配捕获的禽兽给长者要多些,这就是尊敬年长的德行在田猎这事上的实行。在军队中,官阶相同的就让年长者居上位,这就是尊敬年长者的德行在军队里实行。尊重长者的德行从朝廷上发起,实行在道路上,播种到乡里间,推广到田猎上,通行在军队中,百姓都愿意死守这一道义,而不敢违背它。

    【原文】

    祀乎明堂,所以教诸侯之孝也;食三老五更于大学①,所以教诸侯之弟也;祀先贤于西学,所以教诸侯之德也。耕藉,所以教诸侯之养也;朝觐,所以教诸侯之臣也。五者,天下之大教也。

    【注释】

    ①三老五更:是从年老退休的官员中选出的有德行而明达事理的人。

    【译文】

    天子在明堂举行天祭,用来教育诸侯遵循孝道;在大学里用食礼款待三老五更,用来教育诸侯实行尊敬长者的德行;在小学里祭祀前代贤人,用来教育诸侯崇尚贤德。天子亲自耕种藉田,用来教育诸侯供奉祖先;设置朝觐之礼,用来教育诸侯为臣之道。这五个方面,是天下最重大的教育。

    【原文】

    天子有善,让德于天。诸侯有善,归诸天子。卿大夫有善,荐于诸侯。士、庶人有善,本诸父母,存诸长老。禄爵庆赏,成诸宗庙,所以示顺也。昔者圣人建阴阳天地之情,立以为《易》。易抱龟南面,天子卷冕北面。虽有明知之心,必进断其志焉,示不敢专,以尊天也。善则称人,过则称己,教不伐,以尊贤也。

    【译文】

    天子有善行,要把功德归于天。诸侯有善行,要把功德归于天子。卿大夫有善行,要进献于诸侯。士、庶人有善行,要把功德归于父母的养育和长辈的教导。颁赐爵禄、庆赏典礼都要在宗庙里举行,用以表示把功德归于祖先并向祖先表示敬顺之意。从前圣人通晓天地阴阳之理,据此撰写了《易》。占卜官抱着占卜用的龟面朝南而立,天子身穿冕服头戴冕朝北而立,恭听神的意旨。天子即使聪明智慧,也要请神明来帮助他决断,表示自己不敢自专,而要尊重天意。有了善行,要把功德归于别人;有了错误,就要归咎自己。这样来教导百姓不要自我炫耀,而要尊重贤人。

    哀公问

    本篇记叙鲁哀公与孔子在礼和政方面的问答之辞。

    【原文】

    哀公问于孔子曰:“大礼如何?君子之言礼何其尊也?”孔子曰:“丘也小人,不足以知礼。”君曰:“否!吾子言之也。”孔子曰:“丘闻之,民之所由生,礼为大。非礼无以节事天地之神也,非礼无以辨君臣、上下、长幼之位也,非礼无以别男女、父子、兄弟之亲,昏烟疏数之交也。君子以此之为尊敬然。然后以其所能教百姓,不废其会节。有成事,然后治其雕镂、文章、黼黻以嗣①。其顺之,然后言其丧算,备其鼎俎,设其豕腊②,修其宗庙,岁时以敬祭祀,以序宗族。即安其居,节丑其衣服,卑其宫室,车不雕几,器不刻镂,食不贰味,以与民同利。昔之君子之行礼者如此。”

    【注释】

    ①黼黻(fúfú):古代礼服所绣的花纹。②腊:干肉。

    【译文】

    哀公向孔子问道:“隆重的礼仪究竟是怎样的呢?君子说到礼,为什么显得那么尊重呢?”孔子说:“我只是个小人物,还不够资格谈论礼。”哀公说:“不!先生还是说说吧。”孔子于是说:“我听说,人们赖以生存的,以礼

    为最重要。没有礼,人们就无法侍奉天地鬼神;没有礼,人们就无法分辨君臣、上下、长幼的不同地位;没有礼,人们就无法区别男女、父子、兄弟之间的亲情关系,以及婚姻、亲疏的人际关系。因此,君子对礼特别尊敬。然后尽他所能做到的来教化百姓,使他们不失时节地进行各种礼仪活动。到礼教有了成效,然后再文饰祭器,制作服饰,延继礼法。百姓都遵循礼法后,再制定和明确服丧的期限,准备好祭祀用的鼎俎等祭器,陈列好牲体、干肉等供品,修建宗庙,每年按时举行虔诚的祭祀,排列好宗族里长幼亲疏的次序。于是君子也安心自己的居住,穿起俭朴的衣服,住低矮的房屋,车子也不雕饰花纹,器物上也不雕镂花纹,吃饭简单。用这些来体现与百姓共甘苦。从前君子实行礼教就是这样的。”

    【原文】

    公曰:“今之君子胡莫行之也?”孔子曰:“今之君子,好实无厌,淫德不倦,荒怠傲慢,固民是尽,午其众以伐有道①,求得当欲,不以其所。昔之用民者由前,今之用民者由后。今之君子,莫为礼也。”

    【注释】

    ①午:通“忤”,违逆。

    【译文】

    哀公问道:“现在的君子为什么没有人这样做呢?”孔子说:“现在的君子喜好财富,贪得无厌,放荡不倦,荒淫傲慢,刮尽百姓财物,违背百姓心愿,侵害有道之人,只求满足个人的私欲而不择手段。从前的国君对待百姓就如前面所说的,现在的国君对待百姓就如后面所说的,现在的国君没有人愿意施行这种礼教了。”

    【原文】

    孔子侍坐于哀公。哀公曰:“敢问人道谁为大?”孔子愀然作色而对曰:“君之及此言也,百姓之德也,固臣敢无辞以对?人道政为大。”公曰:“敢问何谓为政?”孔子对曰:“政者正也。君为正,则百姓从政矣。君之所为,百姓之所从也。君所不为,百姓何从?”公曰:“敢问为政如之何?”孔子对曰:“夫妇别,父子亲,君臣严。三者正,则庶物从之矣。”公曰:“寡人虽无似也,愿闻所以行三言之道,可得闻乎?”孔子对曰:“古之为政,爱人为大。所以治爱人,礼为大。所以治礼,敬为大。敬之至矣,大昏为大。大昏至矣。大昏既至,冕而亲迎,亲之也。亲之也者,亲之也。是故君子兴敬为亲,舍敬是遗亲也。弗爱不亲,弗敬不正。爱与敬,其政之本与!”

    【译文】

    孔子陪坐在哀公身边。哀公问:“请问治理百姓的办法中,什么是最重要的呢?”孔子脸上立刻露出严肃庄重的神色说:“您问到这个问题,那真是百姓的福气啊。我哪敢不回答呢!在治理百姓的办法中,最重要的是政事。”哀公又问:“请问什么是政事呢?”孔子回答说:“政,也就是正。国君若行正道,百姓就会服从您的统治。国君的所作所为,是百姓所要效法的。国君不做,百姓怎么效法呢?”哀公又问:“请问实行政事呢?”孔子回答说:“夫妇有分别,父子有亲情,君臣相尊重。这三方面做好了,那么其他的事情就都好办了。”哀公说:“寡人虽没有德才,也愿意听听如何做好这三方面的办法,是否可以说给我听呢?”孔子说:“古代实行政事,首先把爱别人看得最重要;要做到爱别人,施行礼治最重要;施行礼治,恭敬最重要;恭敬达到极点,就是国君的隆重婚礼。既然国君的婚礼使恭敬到达极点,那么隆重的婚礼时,国君要穿上礼服亲自前往迎亲,这是表示对对方的亲爱。向对方表示亲爱,也是希望对方对自己亲爱。所以君子用恭敬的态度迎亲,如果放弃恭敬的态度,也就失去了对方对自己的亲爱。没有爱,就不能相互亲近;不恭敬,行为就会不端正。所以爱和敬,可以说是政事的基础吧!”

    【原文】

    公曰:“寡人愿有言。然冕而亲迎,不已重乎?”孔子愀然作色对曰①:“合二姓之好,以继先圣之后,以为天地宗庙社稷之主,君何谓已重乎!”公曰:“寡人固。不固,焉得闻此言也?寡人欲问,不得其辞,请少进。”孔子曰:“天地不合,万物不生。大昏,万世之嗣也,君何谓已重焉!”孔子遂言曰:“内以治宗庙之礼,足以配天

    地之神明;出以治直言之礼,足以立上下之敬。物耻足以振之,国耻足以兴之。为政先礼,礼其政之本与。”孔子遂言曰:“昔三代明王之政,必敬其妻子也,有道。妻也者,亲之主也,敢不敬与?子也者,亲之后也,敢不敬与?君子无不敬也,敬身为大。身也者,亲之枝也,敢不敬与?不能敬其身,是伤其亲。伤其亲,是伤其本;伤其本,枝从而亡。三者,百姓之象也。身以及身,子以及子,妃以及妃,君行此三者,则忾乎天下矣②,大王之道也。如此,则国家顺矣。”

    【注释】

    ①愀(qiāo)然:容色改变的样子。②忾(xì):满的意思。

    【译文】

    哀公说:“我想问一句,国君身穿礼服亲自去迎亲,不是过于隆重了吗?”孔子脸色变得严肃地回答说:“婚姻是二姓结合相亲好,来延续祖先圣君的后嗣,成为天地宗庙社稷的主人,您怎么能说过于隆重了呢!”哀公说:“我真孤陋寡闻。不是这样,怎么能听到你的这些话呢?我想问,又找不到适当的词语,请您继续说吧!”孔子说:“天地二气不结合,万物就不能生长。国君的婚姻,是延续后嗣到万代的,您怎么能说过于隆重了呢!”孔子又接着说:“国君夫妇对内主持宗庙祭祀之礼,足以和天地神明相配;对外发布朝政命令,足以使君臣上下都能相敬。这样内外都有了礼,臣子有失职之事,可以依礼纠正;国君治国有误,可以用礼复兴。所以说实行政事要先有礼仪,礼仪不是政事的基础吗?”孔子接着说:“从前,夏商周三代圣明天子治理政事,都很尊重他们的妻子和子女,这是有道理的。妻子是祭祀双亲的主祭人之一,敢不尊重吗?子女是双亲的后代,敢不尊重吗?国君应该尊重一切,以尊重自己为最重要。因为自己的身体对于双亲来说好比树的枝,敢不尊重吗?不尊重自己,就是伤害父母。伤害父母,就是伤害根本。伤害了根本,树枝也就随着灭亡了。自己、妻子、儿子这三者,是百姓的象征,由尊重自己推广到尊重百姓,由尊重自己的子女推广到尊重百姓的子女,由尊重自己的妻子推广到尊重百姓的妻子。国君能做到这三点,礼就会遍布于天下,从前周太王治理天下就是这个办法。能够这样做,那么整个国家就安定了。”

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架