“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题,然而我的家庭,我的家庭,亲爱的孩子,他们会受辱而死,那样我将承受命运的暴虐的毒箭。”[4]长话短说,他是作为一个品茶专家来中国的,但他来的时候锡兰茶已经取代了中国茶,这样就很难在短短几年之内靠这一行发财致富。但虽然收入少了,他仍保持着过去那种铺张和奢华的生活,以至生活日渐艰难。最后中日甲午战争爆发,中国战败,台湾被割让,于是一切都毁了。品茶专家只得另谋生计,他当过酒商、承包商、房地产代理人、经纪人和拍卖商。他天马行空的脑子里想出的所有赚钱的法子都试过了,但随着港口日渐衰落,他的所有努力付之东流。在饱尝了人生百味之后,他终于有了一个破产者的可怜相,甚至带着一丝感伤,就像一个不愿承认自己已人老珠黄的女子,还乞求得到连自己都无法相信的赞美。尽管沦落到这般田地,他仍有几分慰藉:他有一份数量可观的保险。他是个失败者,他自己也很明白,但这并未使他灰心丧气,因为他自认只是输给了命运,他心里从未对自己的能力产生过一丝怀疑。
注释:
[1]里奇(J. Leech,1817—1864),英国插图画家。
[2]诺尔斯(J. S. Knowles,1784—1862),英国剧作家。
[3]戏拟莎士比亚《理查三世》中的著名台词。
[4]戏拟哈姆雷特的著名独白。
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源