命运之门-修复玛蒂尔德的可能性(2)
首页 上一章 目录 下一章 书架
    “不是动物的毛皮,质地似乎没那么好。哎呀,又摸到颗钉子。这东西似乎挂在那颗钉子上,还有线和绳子。奇怪,怎么没腐烂呢?”

    塔彭丝小心翼翼地把摸到的东西取了出来。

    “是钱包,”塔彭丝说,“非常漂亮的皮革——曾经非常漂亮。”

    “看看里面有什么。”

    “一定有什么东西,”塔彭丝说,然后又满怀希望地补充了一句,“说不定有五英镑的钞票。”

    “多半不能用了,纸是会腐烂的。”

    “那可不一定,”塔彭丝说,“很多奇怪的东西都还能用,以前的五英镑纸质又非常好。虽然薄,却经久耐用。”

    “可能是二十英镑,如果是的话就可以贴补家用了。”

    “也许是伊萨克之前的那一代用过的钱,不然早就应该被他发现了。如果是一百英镑的纸币那该多好啊,真希望皮夹子里能找到块金币。以前,钱包里常有金币。玛丽亚姑婆就有个装满金币的大钱包,常拿给我们这些孩子看。她说是为法军来袭准备的钱——应该是法军。总之,是为非常时期或人生低谷准备的漂亮而厚重的金币。那时我常想,长大后要是有个装满金币的钱包那该多好啊。”

    “谁会给你一个装满金币的钱包呢?”

    “不是别人给我的,”塔彭丝说,“我觉得人长大了就有权拥有属于自己的东西。长大了就能穿斗篷——那是长大成人的标志。斗篷上围着长围巾,戴着无檐帽。长大后还能拥有塞满金币的大钱包,如果喜欢的孙子要回学校,还能用金币奖赏他呢。”

    “如果是孙女呢?”

    “她们可不会有什么金币,”塔彭丝说,“但有时会送我半张五英镑的钞票。”

    “半张五英镑钞票?应该没什么用吧。”

    “哪里,很有用!她把五镑钞票撕成两半,先送一半,然后用信寄来另一半。这样就没有人会偷了。”

    “天哪,存钱的方法还真是多。”

    “的确如此,”塔彭丝说,“看,那是什么?”

    她开始翻检起钱包来。

    “离开这里,”汤米说,“呼吸下外面的空气吧。”

    他们走出KK,到外面更加清楚地看到了钱包的样子。这是个皮质很好的钱包,因为年代久远而有点僵硬,但一点都没有损坏。

    “放在玛蒂尔德里是为了避开湿气,”塔彭丝说,“汤米,你知道我觉得它是什么吗?”

    “不知道。是什么呢?”

    “的确不是钱。”塔彭丝说,“我想是一封信。不知道现在还能不能看得清。年代过于久远,而且还褪了色。”

    汤米小心翼翼地展开满是褶皱的黄色信纸。上面的字非常大,是用深蓝色墨水写的。

    “见面地点改变,”汤米念道,“在肯辛顿花园的彼得·潘像旁。二十五日星期三,下午三时三十分。乔安娜。”

    “我真的相信,”塔彭丝说,“我们确实能找到些东西。”

    “你觉得这是一个要去伦敦的人接到的指示吗?要他带文件或计划书,在某个特定的日子,与某人在肯辛顿花园见面。你认为谁把这些东西从玛蒂尔德肚子里取出来,或是把它放进去的呢?”

    “不可能是孩子,”塔彭丝说,“一定是某个住在这屋子里的人,因此可以不被注意地四处活动。也许是从海军的间谍那里拿到东西,然后再送往伦敦。”

    塔彭丝用围在脖子上的围巾包起皮夹子,与汤米一起回到屋里。

    “也许还有其他一些文件,”塔彭丝说,“但大部分都已经碳化了,一碰就会变成碎片。哎呀,这是什么?”

    大厅桌上放了一个大包。阿尔伯特从餐厅里走了过来。

    “夫人,这是送给您的,”他说,“今天早上送来的。”

    “是什么啊?”塔彭丝拿起包裹。

    塔彭丝和汤米一同走进客厅。塔彭丝解开绳子,打开包装纸。

    “是照相本,”她说,“哦,还有张便笺。是格里芬夫人送的。”

    亲爱的贝尔斯福德夫人,非常感谢您前几天送来的那本生日册。生日册使我想起了往昔的许多人,真是太开心了。人的忘性真是很大。常常想起名字而忘了姓,有时却又恰好相反。不久前,我偶然间找到了这本旧照相册。其实它不是我的,我想是我祖母的,里面贴了许多照片,我想其中有一两张帕金森家人的照片,我祖母认识帕金森家的人。我觉得你也许想看看,你好像对那幢房子的来历以及过去住在那儿的人很感兴趣。请不必特地前来送还给我,对我来说它没有任何意义。所有家庭都保存有上一辈或前一辈的东西。前几天,我去看了看楼顶阁楼旧衣橱的抽屉,意外地在那发现了六个插针垫。已经相当旧了,也许有一个世纪那么久。我想多半不是我奶奶的,大约是她奶奶过圣诞送给女仆的礼物。是我祖母的祖母在促销时购买,准备第二年送人后遗留下来的礼品。自然,那些插针垫已经完全不能用了。想到前人多么浪费,有时还真是难过。

    “是相片本,”塔彭丝说,“也许挺有趣的。我们来看看吧。”

    他们在沙发上坐下。相本是以前的样式,大部分照片都已经褪色。不过塔彭丝还分辨得出和现在的花园比较一致的周边环境。

    “看,那是智利松。看,后面就是那辆叫‘真爱’的木轮车。这张照片一定已经很久了。木轮车上趴着一个有趣的小男孩。还有紫藤和蒲苇。当时一定在举行着茶会之类的活动。院子里的桌子旁围了很多人。照片上的每个人下面都写了名字,这个是梅贝尔。梅贝尔并不是很漂亮。你看那两个是谁?”

    “查尔斯,”汤米说,“查尔斯和埃德蒙。查尔斯和埃德蒙似乎刚赛过网球。他们拿的网球拍非常怪异。这是威廉,照片上没有表明他是干什么的。哦,还有科尔特兹少校。”

    “快来看——汤米,这就是玛丽啊!”

    “是的,的确是玛丽·乔丹。照片下面写着名字。”

    “很漂亮,真是非常漂亮。虽然色彩褪得厉害,底面也发了黄,不过——汤米,能见到玛丽·乔丹真是好极了。”

    “这张照片是谁照的呢?”

    “大概是伊萨克所说的照相馆,也就是村里的照相馆。他们那儿也许还有些老照片。我们可以抽个时间过去问一问。”

    汤米把照相本放在一边,打开中午送来的信。

    “有什么有趣的内容吗?”塔彭丝问,“有三封信。两封是账单。这封——这封有所不同。我在问你呢,信里有什么有趣的事吗?”

    “也许算得上有趣,”汤米说,“总之我明天又要去伦敦了。”

    “去你平时去的那个委员会吗?”

    “不是,去拜访一个人。其实他不在伦敦,而是在伦敦郊区的哈罗一带。”

    “什么事?”塔彭丝问,“你从没跟我说过。”

    “去拜访一个名叫派克威上校的人。”

    “这名字太奇怪了!”塔彭丝说。

    “是有点奇怪。”

    “你以前跟我提过这人吗?”

    “也许提过一次。他住的地方常年烟雾缭绕。塔彭丝,有没有止咳药?”

    “止咳药!我不知道。我想应该有。我有一大盒去年冬天留下来的止咳药,可你并没有咳嗽啊——至少我没看见。”

    “现在是没有咳嗽。可见了派克威以后可能就会咳。到了那儿呛了一两声之后,就会咳个不停。我有时会面对紧闭的窗户一再使眼色,但派克威就是完全不理解。”

    “他为什么想见你?”

    “我不知道,”汤米说,“只是信上谈到了罗宾逊。”

    “是那个脸型方正,头发稀疏,总爱故弄玄虚的人吗?”

    “没错,就是他。”

    “也许我们在这儿遇到的也是件故弄玄虚的事情。”塔彭丝说。

    “很难确定这个案子是否真实存在——即使发生过,也是很久很久以前的事了,甚至在伊萨克能记事以前。”

    “现在的罪行都会蒙上过去的影子,”塔彭丝说,“我已经记不得这句话究竟是怎么说的了。是‘现在的罪行都会蒙上过去的影子’还是‘过去的罪行都会留下长长的阴影’。”

    “我也记不得。”汤米说,“似乎都不对。”

    “下午我要去找照相的人,你也一起吗?”

    “我不去,我要去游泳。”汤米说。

    “游泳?这天很冷啊。”

    “没事。我想用冷水好好把身体洗一洗,把对蜘蛛网的那种厌恶感全都给洗掉。我总觉得耳朵和脖子上还有没弄干净的蜘蛛网,连脚趾间都有。”

    “去好好洗干净吧,”塔彭丝说,“我要去见见那个叫达雷尔或达兰斯的。汤米,你是不是还有封信没拆?”

    “是的,我还有封信没看。也许信上会有些有用的情报。”

    “是谁寄来的?”

    “是我的调查员,”汤米用略显夸张的声调说,“她跑遍全英国,进出索摩塞特大厦,调查死亡、结婚和出生等各种事项,查阅报纸和人口普查调查报告书。总之,她非常能干。”

    “能干与美丽兼具吗?”

    “没有漂亮到引人注目的程度。”汤米说。

    “很高兴听你这么说,”塔彭丝说。“汤米,上了年纪以后,你可能会对美丽的助手怀有危险的想法。”

    “你难道不知道自己有个忠诚的丈夫吗?”

    “我的朋友都说,女人永远不可能真正认识自己的丈夫。”

    “你交的全是狐朋狗友。”汤米说。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架