我喜欢你是寂静的-23岁 弥尔顿
首页 上一章 目录 下一章 书架
    时间啊,你是窃贼,

    竟这样用双翅运走了我的二十三岁!

    逝水年华匆匆过去,

    暮春再不会开出花蕾。

    我的面孔或许还不够苍老,

    但是我已是成人的年纪,

    我的内心显得不够成熟,

    远不如那些成功立业的同辈。

    但不管我是否,或快、或慢,

    我的命运,时间与天意

    领我达到的命运(无论贵贱)

    ——仍然会严丝合缝,不差毫厘。

    只要我善待一切,一切都还是

    在我的严厉主人监督的眼里。

    On his being arrived at the age of 23

    How soon hath time,the subtle thief of youth,

    Stolen on his wing my three and twentieth year!

    My hasting days fly on with full career,

    But my late spring no bud or blossom sheweth.

    Perhaps my semblance might deceive the truth,

    That I to manhood am arrived so near,

    And inward ripeness doth much less appear

    That some more timely happy spirits indueth.

    Yet be it less or more,or soon or slow,

    It shall be still in strictest measure even

    To that same lot however mean or high,

    Toward which time leads me and the will of heaven.

    All is,if I have grace to use it so,

    As ever in my great taskmaster's eye.

    By John Milton

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架