瑞典小说之王巴克曼:畅销千万精选作品集-注释
首页 上一章 目录 下一章 书架
    [1]这里用‘糗’而非‘丑’,实为小女孩的错误发音。下同。

    [2]好莱坞演员,以演西部片和战争片中的硬汉闻名。

    [3]puck,用硬橡胶制成的扁圆球,厚2.54厘米,直径7.62厘米,球重为156—170克。

    [4]国家冰球联盟(National Hockey League),由北美冰球队组成的职业运动联盟,是全世界最高级别的职业冰球比赛。

    [5]别名去甲羟安定,为一种镇静催眠药。

    [6]蜜拉(Mira)比米亚(Mia)多了一个辅音r。

    [7]英文写作“sisters before misters”。

    [8]戈登(Galten)在瑞典语中意为“雄猪”。

    [9]Riesling,葡萄品种,被视为最优质、最重要的酿造白葡萄酒之葡萄品种。

    [10]Techno music,又译“高科技舞曲”,是一种电子音乐。

    [11]House music,一种电子音乐类型。

    [12]Pavel Datsyuk (1978— ),俄罗斯籍冰球明星,曾效力于底特律红翼队。

    [13]Sidney Crosby(1987— ),加拿大籍冰球明星,效力于匹兹堡企鹅队。

    [14]Patrick Kane(1988— ),美籍冰球明星,效力于芝加哥黑鹰队。

    [15]超脱乐队,又名“涅槃乐队”,成立于1987年的美国摇滚乐队。

    [16]Stanley Cup, NHL的冠军杯名称。

    [17]黄金、乳香、没药是耶稣诞生时,东方三贤士送给他的礼物,其中黄金代表庄严,乳香代表神性,没药代表苦难。

    [18]约瑟夫·门格勒(Josef Mengele,1911—1979),人称“死亡天使”,奥斯威辛集中营医生及纳粹党卫军军官。

    [19]诺如病毒,感染对象主要是成人和学龄儿童,主要症状是腹泻,寒冷季节高发。

    [20]汉斯·兰夫(Hans Rampf,1948— ),德国政治人物,于2005—2016年担任南德巴伐利亚州兰茨胡特(Landshut)市的市长。

    [21]瑞典俗语中,“走进森林”意味着情况已经无可救药。

    [22]咕噜(Gollum),英国小说家J.R.R.托尔金的小说《魔戒》中的虚构人物。

    [23]男同性恋者的瑞典语单词为bög。

    [24]Eton mess,一种用草莓、鲜奶油和蛋白脆饼所制成的传统英式糕点,亦见于北欧各国。

    [25]The Jungle Book,英国作家拉迪亚德·吉卜林(Rudyard Kipling)所著的故事集,故事中的大熊名叫巴罗(Baloo)。

    [26]Mowgli,《丛林之书》的主角。

    [27]德语,意为“狂飙突进”,是德国文化启蒙运动的第一次高潮,受其影响的音乐追求解放和自由,音乐旋律看似混乱,实则是塑造一种非理性的崇高感。它也是一个重金属摇滚乐队的名字。

    [28]姜汁饼干和热红酒是西方人过圣诞节时的主要食物与饮品。

    [29]瑞典的传统圣诞食物,是一种发酵的甜面包卷,用金色藏红花和深色葡萄干调味。

    [30]约1.85米。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架