老子·庄子-内篇·逍遥游
首页 上一章 目录 下一章 书架
    原文北冥①有鱼,其名为鲲(kūn)。鲲之大,不知其几千里也。化而为鸟,其名为鹏。鹏之背,不知其几千里也。怒②而飞,其翼若垂天③之云。是鸟也,海运则将徙于南冥④。南冥者,天池也。

    《齐谐》⑤者,志怪者也⑥。《谐》之言曰:“鹏之徙于南冥也,水击三千里⑦,抟(tuán)扶摇而上者九万里⑧,去以六月息者也⑨。”野马⑩也,尘埃也,生物之以息相吹也。天之苍苍,其正色邪?其远而无所至极邪?其视下也,亦若是则已矣。

    注释①北冥:北海。冥,通“溟”,广阔幽深的大海。②怒:奋飞,奋起。③垂天:天边。垂,通“陲”,边。④海运:指海啸,海动所引起的波涛动荡,此时必伴以大风,大鹏借此大风飞向南海。徙:迁移。南冥:南海。⑤齐谐:一说是人名,一说是书名,一说是齐国记载诙谐怪异的书。林纾《庄子浅说》:“既名为谐,为,则言书为当。”译文从之。⑥志:记,记述,记载。⑦水击:拍打水面。水击三千里,说明鹏起飞时的声势极大。⑧抟:盘旋。扶摇:自下而上的暴风。扶摇而上者九万里,是说眼界极远。⑨去以六月息者也:意思是说大鹏飞向南海,要用六个月的时间,才能止息。郭象《庄子注》:“大鹏一去半岁,至天池而息。”⑩野马:指空中的游气、游丝。游气游丝浮动于天地之间,状如野马奔驰。生物:指空间活动的生物。以息相吹:气息相互吹动。息,气息。苍苍:深蓝色。其:通“岂”。极:尽。是:此,这样。则已:而已。

    译文北海有一条鱼,它的名字叫鲲。鲲的体形巨大,不知道有几千里。鲲变化成鸟,它的名字叫鹏。鹏的脊背,不知道有几千里。鹏奋起而飞,它的翅膀就像天边的云朵。这只鸟,风起海动时就要迁移到南海。那南海,是天然的大池。

    《齐谐》呢,是一部记载怪异之事的书。《齐谐》上所记的言论说:“当大鹏迁往南海时,翅膀拍击水面三千里,借盘旋的暴风飞上九万里高空,一起飞就要连飞六个月才停下来休息。”野马奔驰的游气,飞扬弥漫的尘埃,空中活动的生物,都因气息相互吹动而上升。天空的深蓝色,难道那是它的本色吗?天空的高远难道就没有穷尽吗?大鹏向下看,也不过是这个样子罢了。

    诵读星级★★★

    原文且夫水之积也不厚①,则其负②大舟也无力。覆杯水于坳(ào)堂之上③,则芥④为之舟;置杯焉则胶⑤,水浅而舟大也。风之积也不厚,则其负大翼⑥也无力。故九万里则风斯⑦在下矣,而后乃今培风⑧;背负青天而莫之夭阏(è)⑨者,而后乃今将图⑩南。

    注释①且夫:表示要进一步论述,提起下文。厚:深。庄子这里所说的“水之积也不厚”和下面说的“风之积也不厚”,在于说明大船、大鹏都是受水、风之积的有待的限制,没有什么足以自矜的理由。②负:载。③覆,倒。坳堂:也作堂坳,堂地上的洼坑。④芥:小草。⑤胶:粘注。⑥大翼:指代大鹏。⑦斯:乃,就。⑧而后乃今:“乃今而后”的倒文,这时然后才。培风:凭风,乘风。培,通“凭”,凭借。⑨夭阏:阻止。⑩图:图谋,考虑。

    译文如果水聚积得不深,那么它就没有负载起大船的力量。倒一杯水在堂前低洼的地上,一根小草就可以作为船;放上一个杯子就会粘住不动,这是因为水浅而船大的缘故。风聚积的强度不大,那么它负荷大鹏也就没有力量。所以鹏飞九万里就是因为大风在它的翅膀下面,然后它才凭借风力,背负着青天而没有阻碍,然后才能飞往南海。

    诵读星级★★★

    原文蜩与学鸠笑之曰①:“我决②起而飞,抢榆枋③,时则不至,而控④于地而已矣,奚以之九万里而南为⑤?”适莽苍者⑥,三而反⑦,腹犹果然⑧;适百里者,宿舂粮⑨;适千里者,三月聚粮。之⑩二虫,又何知!

    注释①蜩(tiáo):寒蝉。学鸠:小班鸠。学,亦作“鸴”,音同。②决起:奋起。③抢:亦作“枪”,撞,碰到。榆枋:两种小树名。④控:投,落地,落下来。⑤奚以句:此句为嵌语式,将“奚为”拆开,在其中嵌上“以之九万里而南”表疑问。奚为:何为,为什么。适:往,到。⑥莽苍:长满莽莽青草的郊野。⑦飡:同“餐”。反:通“返”。⑧果然:饱的样子。⑨宿:指一夜。舂:在臼内杵捣谷物。⑩之:这。

    译文寒蝉和小班鸠讥笑大鹏说:“我们从地上奋起而飞,遇到榆树和檀树的树枝就停下来,有时飞不上去,就落在地下罢了,为什么偏要飞向九万里的高空又往南海飞去呢?”到野草青青的郊野去的,只带三餐粮食而当天返回来,肚子还是饱饱的;到百里远的地方去的,要用一整夜时间准备干粮,到千里路远的地方去的,三个月之前就要准备粮食。这两种小虫,又哪里知道呢!

    诵读星级★★★

    原文小知(zhì)不及大知①,小年②不及大年。奚以知其然也③?朝菌不知晦朔④,蟪蛄(huì gū)不知春秋⑤,此小年也。楚之南有冥灵者⑥,以五百岁为春,五百岁为秋;上古有大椿⑦者,以八千岁为春,八千岁为秋,此大年也⑧。而彭祖乃今以久特闻⑨,众人匹⑩之,不亦悲乎!

    注释①知:通“智”。《庄子》书中“知”字多作“智”字用,下文同类用法不再出注。不及:不了解。②小年:短命。年,寿命。③奚:何,怎么。然:这样。④朝菌:一种朝生暮死的菌类植物。晦朔:每月的最后一天和开头一天,借指一个月;也指一个夜晚一个白天,即一天一夜。⑤蟪蛄:寒蝉,春生夏死,夏生秋死。春秋:指一年。⑥冥灵:一说灵龟,一说树名。宋罗勉道《南华真经循本》:“麟、凤、龟、龙谓之四灵。冥灵者,冥海之灵龟也。”译文从之。⑦大椿:树名。⑧此大年也:此四字原缺,据刘文典《庄子补正》补入。大年,指齐生死,忘生死。⑨彭祖:传说中的长寿者,姓钱名铿,尧时人,历经夏、商、周三朝,活了八百岁,封于彭,又因年寿长,故称彭祖。特:独。闻:闻名,著称。⑩匹:比。

    译文才智小的不了解才智大的,寿命短的不了解寿命长的。怎么知道是这样呢?生命只有一个早晨的菌类植物,不可能知道一个月的时光。生命只有一个夏季或一个秋季的寒蝉,不会知道一年的时光。这就是“小年”。楚国的南方有一种灵龟,以五百年为一个春季,五百年为一个秋季;远古时代有一种大椿树,更以八千年为一个春季,八千年为一个秋季。这就是大年。彭祖至今还以长寿而著称于世,众人都想与他比附,不也是可悲的吗?

    诵读星级★★★

    原文汤之问棘也是已①:“穷发②之北,有冥海者,天池也。有鱼焉,其广数千里,未有知其修③者,其名为鲲。有鸟焉,其名为鹏,背若太山④,翼若垂天之云,抟扶摇羊角⑤而上者九万里,绝⑥云气,负青天,然后图南,且⑦适南冥也。斥(yàn)⑧笑之曰:‘彼且奚适也?我腾跃而上,不过数仞⑨而下,翱翔蓬蒿之间,此亦飞之至也,而彼且奚适也?’”此小大之辩也。

    注释①汤:商朝第一个帝王,一般称商汤。棘:人名,即夏革(jí),商汤时贤大夫。已:通“矣”。②穷发:不生草木的不毛之地。发,指草木。③修:长。④太山:即泰山。⑤羊角:旋风。⑥绝:穿过。⑦且:将。⑧斥:池泽中的小麻雀。⑨仞:周人以八尺为一仞,汉代以七尺为一仞。⑩辩:通“辨”,区别。

    译文商汤询问棘有这样一段话:“不毛之地的北极,有很深的大海,就是天然的大池。那里有一条鱼,它的宽度数千里,没有人知道它多长,它的名字叫鲲。有一只鸟,它的名字叫鹏,脊背像泰山,翅膀像挂缒在天上的云彩,凭借旋风飞向九万里高空,穿过云层,背负青天,然后向南飞翔,飞往南极大海。小泽里的麻雀讥笑大鹏说:‘它将飞往什么地方呢?我跳跃起来向上飞,不过几丈便落下来,在野草之间飞来飞去,这就是我飞翔的极限了,而它究竟要飞到什么地方呢?’”这就是小和大的区别。

    诵读星级★★★

    原文故夫知效①一官,行比(bì)一乡②,德合一君③,而征一国者④,其自视也,亦若此矣。而宋荣子犹然笑之⑤。且举世而誉之而不加劝⑥,举世而非之而不加沮⑦,定乎内外⑧之分,辩乎荣辱之境⑨,斯已矣。彼其于世,未数数(shuò)然也。虽然,犹有未树也。夫列子御风而行,泠(líng)然善也,旬有五日而后反。彼于致福者,未数数然也。此虽免乎行,犹有所待者也。

    若夫乘天地之正,而御六气之辩,以游无穷者,彼且恶(wū)乎待哉!

    故曰:至人无己,神人无功,圣人无名。

    注释①效:见功效,指做官能有功效,引申为胜任。②行:行为,作为。比:亲近。③德:品德,道德。合:符合。④而:通“能”,才能,能力。征:取信。⑤宋荣子:即宋钘,齐国稷下学宫的学者。犹然:讥笑的样子。⑥劝:奋勉,努力。⑦沮:沮丧。⑧内外:指内我和外物。⑨境:界限。⑩数数:犹汲汲,着急的样子。列子:列御寇,郑人,春秋时期思想家,为道家先驱人物。御:驾驭。泠然:轻妙的样子。旬:十天。有:又。反:通“返”。乘:因。正:本性。御:本义为驾驭,引申为顺从、顺应。六气:指阴、阳、雨、风、晦、明。辩:通“变”,变化。无穷者:无穷尽的境界。恶:何,什么。至人:指思想道德达到最高境界的人。《天下》:“不离于真,谓之至人。”无己:忘掉自己,消除物我界限。神人:庄子理想中得道而神妙莫测的人。无功:不追求功名。圣人:道德高尚的人。无名:不迫求名声。庄子认为,只有至人、真人、神人、圣人才是无侍的,才能达到绝对的自由。

    译文所以,才智能胜任一官之职的,行为能符合一乡人心的,品德能投合一国之君的,能力能够取信于民的,他们自鸣得意也就像尺这种小雀一样,而宋钘却讥笑这种人。宋钘能做到当整个社会都赞美他时,他也不因此而更加努力;当整个社会都批评他时,他也不因此而更加沮丧。他能认定内我和外物的区别,能分清光荣和耻辱的界限,不过如此而已。他对世俗的声誉,并不汲汲然去追求。虽然这样,但他还有尚未建树的。列御寇能够驾着风行走,样子轻妙极了,走了十五天而后回来。他对于求福的事,从来不去汲汲追求。这样他虽然可以免去步行的劳苦,但他还是有所凭借的啊。

    如果能因循自然的本性,顺应六气的变化,以遨游于无边无际的境域,他还有什么依赖的呢?

    所以说,修养最高的至人,能够忘掉自己;修养达到人所莫测的神人,不去建立功业;修养臻于明智的圣人,不去树立名望。

    诵读星级★★★

    原文尧让天下于许由①,曰:“日月出矣,而爝(jué)火②不息,其于光也③,不亦难乎!时雨降矣,而犹浸灌,其于泽④也,不亦劳乎!夫子立而天下治⑤,而我犹尸⑥之,吾自视缺然⑦。请致⑧天下。”

    许由曰:“子治天下,天下既已治也,而我犹代子,吾将为名乎?名者,实之宾也。吾将为宾乎?鹪鹩(jiāo liáo)⑨巢于深林,不过一枝;偃鼠饮河,不过满腹。归休乎君,予无所用天下为!庖人虽不治庖,尸祝不越樽俎而代之矣。”

    注释①尧:上古帝王唐尧。许由:相传为尧时隐士,姓许,名由,字仲武,颍川阳城人。据《高士传》记载,尧要把帝位让给他,他认为尧的话沾污了他的耳朵,便到河里去洗耳,然后隐于箕山。②爝火:火把,火炬。③其,它。于:对于。光:光亮。④泽:滋润土地。⑤夫子:先生,指许由。立:立为天子。治:安定,有秩序。⑥尸:主持。⑦缺然:不足的样子。⑧致:交出。⑨鹪鹩:小鸟名,善于筑巢,俗称巧妇鸟。⑩偃鼠:小鼠。偃,通“鼹”。庖人:厨师。尸祝:主持祭礼的司仪。越:越权。樽俎:指厨事。樽,盛酒的器皿。俎,盛肉的器皿。

    译文尧要把天下让给许由,说:“太阳月亮出来了,可火把还不熄灭,它要显示光亮,不也是很难的吗!及时雨降落了,还要进行人工灌溉,这对于滋润土地,不是徒劳的吗!先生如果你立为天子,天下一定会安定太平,可我还主持着天子的政务,我自己觉得缺乏能力,请允许我把天下让给你吧。”

    许由说:“你治理天下,天下已经太平了,而我还来代替你,难道我是为了出名吗?名是从属于实的。难道我要去求取从属的东西吗?巧妇鸟筑巢在深林中,不过只占用一根树枝罢了;鼹鼠到河里饮水,只不过喝满肚子罢了。你请回吧,算了吧,我的君主!我要天下做什么呢!厨师虽然不下厨房,主持祭祀的人也不会逾越厨师的职位而代替厨师去烹调的。”

    诵读星级★★★

    原文肩吾问于连叔曰①:“吾闻言于接舆②,大而无当③,往而不返,吾惊怖其言,犹河汉而无极也④,大有径庭⑤,不近人情焉。”

    连叔曰:“其言谓何哉?”

    曰:“‘藐姑射(yè)⑥之山,有神人居焉,肌肤若冰雪,绰约若处子⑦。不食五谷,吸风饮露。乘云气,御飞龙⑧,而游乎四海之外;其神凝⑨,使物不疵疠而年谷熟⑩。’吾以是狂而不信也。”

    连叔曰:“然。瞽(gǔ)者无以与乎文章之观,聋者无以与乎钟鼓之声。岂唯形骸有聋盲哉?夫知亦有之。是其言也,犹时女也。之人也,之德也,将旁礴万物以为一,世蕲(qí)乎乱,孰弊弊焉以天下为事!之人也,物莫之伤,大浸稽天而不溺,大旱金石流、土山焦而不热。是其尘垢糠,将犹陶铸尧舜者也,孰肯以物为事!”

    注释①肩吾、连叔:人名。得道的隐士或山神,事迹不可考。②接舆:楚国的隐士,与孔子同时,佯狂不士。③无当:不着边际,不切实际。当,适当。④河汉:指银河,俗称天河。极:尽头,无际。⑤径庭:比喻差别很大。径,门外的道路。庭,院内堂外之地。⑥藐姑射:神话中的山名。⑦绰约:姿态柔美的样子。处子:处女。⑧御:驾驭。⑨神疑:指思想集中于内心,对外界事物不闻不问。凝,凝聚,专一。⑩疵疠:灾害,疾病。以:认为。是:此,指接舆的话。狂:通“诳”,诳语。瞽:眼瞎。与:参与,在其中。文章:文采,指华美的色采和花纹。观:景色。岂唯:难道只有。形骸:人的形体、身体。时:是。女:汝,你。旁礴万物:指与万物混同。旁礴,广被,混同。世:世人。蕲:求。乱:陈鼓应《庄子今注今译》:“近人多训‘乱’为‘治’,似不合《庄子》原意。……作常义解,于义为长。‘世蕲乎乱’,意指世人争功求名,纷纷扰扰;党派倾轧,勾心斗角,所以说求乱不已。”孰:谁。弊弊:辛苦经营的样子。莫:没有谁。大浸稽天:大水滔天。大浸,大水。稽,至。陶铸:制作,造就。物:外物,指天下。

    译文肩吾向连叔请教说:“我在接舆那里听到的话,大话连篇而不着边际,说到哪里是哪里而收不回来,我惊惧他的言论,就像银河一样漫无边际,和一般人的想法差别甚远,不合世人之情。”

    连叔说:“他的话都讲了些什么呢?”

    他说:“‘在藐姑射山上,住着一位神人,肌肤像冰雪那样洁白,姿态像处女一样优美。不吃五谷杂粮,吸清风,饮甘露。驾乘云气,驾驭飞龙,遨游于四海之外。他的精神十分专一,对万物不加闻问,从而使万物不受灾害,年年谷物丰收。’我认为这都是一些狂话而不值得相信。”

    连叔说:“是这样。瞎子没有办法同他共赏文采的景观,聋子没办法同他共听钟鼓的乐声。难道只是在形体上有聋子和瞎子吗?在认识上也是有聋子和瞎子的啊!接舆的话,好像就是指你而言的啊。那位神人,他的德行与万物混同为一,而社会上的人则追求纷争,他哪里肯劳碌地经营天下的俗事呢!这样的神人,外物不能伤害他,洪水滔天也淹不着他,天旱大热到金石熔化,土地和大山都被烧焦,他也不会感到热。用他身上的细小尘垢和粃糠,就可以造就成尧舜,他怎肯把治理天下当作自己的事业呢!”

    诵读星级★★★

    原文宋人资章甫而适诸越①,越人断发文身②,无所用之。

    尧治天下之民,平海内之政,往见四子藐姑射之山③,汾水之阳④,窅(yǎo)然丧其天下焉⑤。

    注释①资:贩卖。章甫:商朝的冠名。适:到。诸:兼词,之于。②断发:不留头发。文身:身上刺花纹。古代中原一带,将头发结成云髻,才需要用冠来束住头发。③四子:有二解:司马彪《庄子注》:“四子,王倪、啮缺、被衣、许由。”郭庆藩《庄子集释》引李桢《庄子注》:“四子本无其人,征名以实之则凿矣。”李说是。④汾水:在今山西省境内。据传临汾曾为尧都。阳:山的南面、水的北面。⑤窅然:有二解,一说犹怅然(李颐),一说犹茫然(林希逸)。译文从前说。

    译文宋国有个人到越国去贩卖冠,越国人有断发文身的习俗,用不着冠。

    尧治理天下人民,安定国内的政事,到藐姑射山和汾水的北面,拜见四位得道的高人,怅然若失,忘记了他统治天下的地位。

    诵读星级★★★

    原文惠子谓庄子曰①:“魏王贻我大瓠(hù)之种②,我树之成而实五石③,以盛水浆,其坚不能自举也。剖之以为瓢,则瓠落无所容④。非不(xiāo)然⑤大也,吾为其无用而掊之。”

    庄子曰:“夫子固拙于用大矣。宋人有善为不龟(jūn)⑥手之药者,世世以洴(píng)澼(pì)(kuàng)为事⑦。客闻之,请买其方百金⑧。聚族而谋曰:‘我世世为洴澼,不过数金。今一朝而鬻技百金,请与之。’客得之,以说(shuì)吴王。越有难⑨,吴王使之将(jiàng),冬,与越人水战,大败越人,裂地而封之。能不龟手一也,或以封,或不免于洴澼,则所用之异也。今子有五石之瓠,何不虑以为大樽而浮乎江湖,而忧其瓠落无所容?则夫子犹有蓬之心也夫!”

    注释①惠子:惠施,庄子的朋友,先秦名家学派的代表人物。②魏王:指魏惠王,即梁惠王。魏国原建都于安邑,国号魏;后迁都于大梁,因此魏国也称梁国。贻:赠送。瓠:葫芦。③树:种植。实:装。石:容量单位,十斗为一石;一作重量单位,一百二十斤为一石。④瓠落:大而平的样子。无所容:没有地方可装。⑤呺然:虚空而大的样子。⑥龟:通“皲”,手足皮肤沾水或受冻而开裂。⑦洴澼:在水中漂洗丝絮。,通“纩”,丝绵。⑧方:指不龟手的药方。⑨有难:发难,指军事进攻。⑩裂地:割出一块地方。虑:通“摅”,拴,结。大樽:指腰舟。蓬之心:比喻心被茅草塞住而不通窍。蓬,草名,其状拳曲不直。

    译文惠施对庄子说:“魏王送给我一颗大葫芦的种子,我种植它而成长,结出的果实大得能容纳五石粮食,用来盛水,它的坚固程度却不能承受水的压力。把它切开制成瓢,则瓢底大而平浅,不能容纳什么东西。这个葫芦不是不空而大,我因为它没有什么用处,便把它砸碎了。”

    庄子说:“先生原来不善于使用大的东西啊。宋国有一个人善于炮制不皲手的药物,祖祖辈辈以漂洗丝絮为业。一位客人听到了这件事,愿意用一百金购买他的药方。宋国人把全家集合在一起,商量说:‘我家祖祖辈辈漂洗丝絮,所得不过数金。现在一旦卖出这个药方就可得到百金,就卖给他吧。’客人买得药方,用它去游说吴国的国王。后来越国发难侵吴,吴王派这个人统帅大军,冬天和越军在水上作战,大败越军,吴王割地封赏他。能不皲手的药方是一样的,有人用来博取封赏,有人只能用来漂洗丝絮,这就是因为对药方的使用不同。现在你有五石容量的大葫芦,为什么不将它做成腰舟,拴在腰间,借以飘浮在江湖之上,反而愁它太大无物可容呢?可见先生的心窍还是被蓬草堵塞了啊!”

    诵读星级★★

    原文惠子谓庄子曰:“吾有大树,人谓之樗(chū)①。其大本拥肿而不中(zhòng)绳墨②,其小枝卷曲而不中规矩③。立之涂④,匠者不顾。今子之言,大而无用,众所同去也⑤。”

    庄子曰:“子独不见狸乎⑥?卑身而伏,以候敖者⑦;东西跳梁⑧,不辟高下⑨;中(zhòng)于机辟,死于罔罟(gǔ)。今夫(lí)牛,其大若垂天之云。此能为大矣,而不能执鼠。今子有大树,患其无用,何不树之于无何有之乡,广莫之野,彷惶乎无为其侧,逍遥乎寝卧其下。不夭斤斧,物无害者。无所可用,安所困苦哉!”

    注释①樗:俗称臭椿,质地粗劣的大树,其高可达二十多米。②本:指树干。拥肿:犹盘瘿,即疙瘩。绳墨:木匠用用于画直线的工具。中:合。③规矩:木匠画圆、方的工具。④涂:通“途”,道路。⑤去:抛弃。⑥独:偏偏。狸:野猫。狌:黄鼠狼。⑦敖者:指来往的小动物,如鸡、鼠之类。敖,通“遨”。⑧跳梁:跳跃。梁,通“踉”。⑨辟:通“避”。⑩中:触到。机辟:捕禽兽的工具,装有开关的机件为机,设陷阱为辟。罟:网的总名。:亦作“犛”,牦牛。无何有之乡:什么也没有的地方。庄子继承老子的思想,也把世界看成是虚无的。广莫之野:宽广辽阔无人之处。莫,通“漠”。彷徨:徘徊,悠闲自得的样子。逍遥:优游自在。夭:折。斤:大斧头。

    译文惠施对庄子说:“我有一棵大树,人们把它叫作樗。这棵大树的树干长着凹凸不平的大疙瘩,无法打上墨线,它的小枝又都弯弯曲曲,不合乎木匠的规矩。生长在道路上,木匠连看也不看它一眼。现在你的这些言论,都是大而无用的,所以大家都弃你而去。”

    庄子说:“你难道没看到过野猫和黄鼠狼吗?它把身子伏在地上,以等候那些来来往往的小动物;东西跳跃,不辟高低,踏中机关,死于网罟。现今的牦牛,它庞大的身驱像天边的云彩。这头牛能力很大,然而不能捕鼠。现在你有这样一棵大树,却担心它没有用处,为什么不把它栽到空寂虚无的地方,无边无际的旷野,来往徘徊在它的旁边,自由自在地躺在它的下面。它遭不到斧头的砍伐而夭折,也没有什么东西来侵害它。它没有什么用处,哪里会有什么困苦灾祸呢!”

    诵读星级★★★

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架