震撼世界的声音:名人励志演讲集萃-An Ideal for Which I Am Prepared to Die
首页 上一章 目录 下一章 书架
    Nelson Rolihlahla Mandela,President of South Africa

    Cape Town,February 11th,1990

    I have fought against white domination and I have fought against black domination.I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and—and with equal opportunities.It is an ideal which I hope to live for and to achieve.But if needs be,it is an ideal for which I am prepared to die.

    我既反对白人的统治,也反对黑人的统治。我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。我愿意为这个理想而生,并愿意实现这个理想。只要需要,为这个理想我愿献出生命。

    Nelson Rolihlahla Mandela

    背景故事

    1990年2月11日,面带微笑的曼德拉以矫健的步伐和胜利者的姿态迈出了监狱的大门,在开普敦向迎接他出狱的数万名南非人民发表了激情澎湃的演讲。曼德拉出狱时说了一句意味深长的话:“当我走出狱室,迈过那扇通往自由的监狱大门时,我已经完全清楚了,若不能把悲痛和怨恨留在身后的监狱里,那么我自己其实仍是生活在狱中。”从曼德拉铿锵有力的声音中,我们能感受到这位72岁的老战士“老骥伏枥,志在千里”的雄心。

    自此之后,曼德拉依旧坚持斗争,最终将南非由一个野蛮、落后、残暴的种族隔离制度的国家,变成了一个民主的国家。

    名人简介

    1918年,南非特兰斯凯出生了一名男婴,这个孩子便是纳尔逊·罗利赫拉赫拉·曼德拉,先后获南非大学文学士和威特沃特斯兰德大学律师资格。曾任非国大青年联盟全国书记、主席。于1994年至1999年间任南非总统,是首位黑人总统,被尊称为南非国父。

    在就任总统前,曼德拉是积极的反种族隔离人士,同时也是非洲国民大会的武装组织民族之矛的领袖。当他领导反种族隔离运动时,南非法院以密谋推翻政府等罪名将他定罪。依据判决,曼德拉在牢中服刑了27年。1990年出狱后,转而支持调解与协商,并在推动多元族群民主的过渡期挺身领导南非。自种族隔离制度终结以来,曼德拉受到了来自各界的赞许,包括从前的反对者。

    纳尔逊·曼德拉是二十世纪九十年代非洲乃至世界政坛上一颗最耀眼的巨星。他领导的非国大在结束南非种族主义的斗争中发挥了极其重要的作用。1994年4月新南非诞生,标志着非洲大陆反帝、反殖、反对种族隔离的政治解放任务胜利完成,载入了人类历史文明进程的光辉史册。1993年曼德拉和当时的白人总统德克勒克同获诺贝尔和平奖。1994年5月曼德拉当选为南非历史上第一位黑人总统,在国内外享有崇高的声誉。

    演讲赏析

    An Ideal for Which I Am Prepared to Die

    Nelson Rolihlahla Mandela,President of South Africa

    Cape Town,February 11th,1990

    My friends,comrades,and fellow South Africans:I greet you all in the name of peace,democracy,and freedom for all.I stand here before you not as a prophet but as a humble servant of you,the people.Your tireless and heroic sacrifices have made it possible for me to be here today.I therefore have placed the remaining years of my life in your hands.On this day of my release I extend my sincere and warmest gratitude to the millions of my compatriots and those in every corner of the globe who have campaigned tirelessly for my release.

    I extend special greetings to the people of Cape Town,the city through which—which has been my home for three decades.Your mass marches and other forms of struggle have served as a constant source of strength to all political prisoners.I salute the African National Congress.It has fulfilled our every expectation in its role as leader of the great march to freedom,I salute our President,Comrade Oliver Tambo,for leading the ANC even under the most difficult circumstances.

    I salute the rank and file members of the ANC:You have sacrificed life and limb in the pursuit of the noble cause of our struggle.I salute combatants of Umkhonto we Sizwe,like Solomon Mahlangu and Ashley Kriel,who have paid the ultimate price for the freedom of all South Africans.I salute the South African Communist Party for its sterling contribution to the struggle for democracy.You have survived 40years of unrelenting persecution.The memory of great communists like Moses Kotane,Yusuf Dadoo,Bram Fischer,and Moses Mabhida will be cherished for generations to come.I salute General Secretary Joe Slovo,one of our finest patriots.

    We are heartened by the fact that the alliance between ourselves and the Party remains as strong as it—it always was.I salute the United Democratic Front,the National Education Crisis Committee,the South African Youth Congress,the Transvaal and Natal Indian Congresses,and Cosatu,and the many other formations of the Mass Democratic Movement.I also salute the Black Sash and the National Union of South African Students.We note with pride that you have acted as the conscience of white South Africans.Even during the darkest days in the history of our struggle you held the flag of liberty high.

    The large scale mass mobilization of the past few years is one of the key factors which led to the opening of the final chapter of our struggle.I extend my greeting to the working class of our country.Your……Your organized strength is the pride of our movement.You remain the most dependable force in the struggle to end exploitation and oppression.

    I pay tribute—I pay tribute to the many religious communities who carried the campaign for justice forward when the organizations of our people were silenced.I greet the traditional leaders of our country—many among you continue to walk in the footsteps of great heroes like Hintsa and Sekhukhuni.I pay tribute to the endless heroism of the youth.You,the young lions…….the young lions,have energized our entire struggle.I pay tribute to the mothers and wives and sisters of our nation.You are the rock hard foundation of our struggle.Apartheid has inflicted more pain on you than on anyone else.

    On this occasion we thank the world—we thank the world community for their great contribution to the anti apartheid struggle.Without your support our struggle would not have reached this advanced stage.The sacrifice of the frontline states will be remembered by South Africans forever.My salutations will be incomplete without expressing my deep appreciation for the strength given to me during my long and lonely years in prison by my beloved wife and family.I am convinced that your pain and suffering was far greater than my own.

    Before I go any further,I wish to make the point that I intend making only a few preliminary comments at this stage.I will make a more public statement only after I have had the opportunity to consult with my comrades.Today the majority of South Africans,black and white,recognize that apartheid has no future.It has to be ended by our own decisive mass action in order to build peace and security.

    The mass campaigns of defiance and other actions of our organizations and people can only culminate in the establishment of democracy.The apartheid destruction on my subcontinent is incalculable.The fabric of family life of millions of my people has been shattered.Millions are homeless and unemployed.Our economy-Our economy lies in ruins and our people are embroiled in political strife.Our resort to the armed struggle in 1960,with the formation of the military wing of the ANC,Umkhonto we Sizwe,was a purely defensive action against the violence of apartheid.The factors which necessitated the armed struggle still exist today.We have no option but to continue.

    We express the hope that a climate conducive to a negotiated settlement will be created soon so that there may no longer be the need for the armed struggle.I am a loyal and disciplined member of the African National Congress.I am therefore in full agreement with all of its objectives,strategies,and tactics.The need to unite the people of our country is as important a task now as it always has been.No individual leader is able to take on this enormous task on his own.It is our task as leader to place our views before our organization and to allow the democratic structures to decide on the way forward.On the question of democratic practice,I feel duty bound to make the point that a leader of the movement is a person who has been democratically elected at a national conference.This is a principle which must be upheld without any exceptions.

    Today,I wish to report to you that my talks with the government have been aimed at normalizing the political situation in the country.We have not as yet begun discussing the basic demands of the struggle.I wish to stress that I myself have at no time entered into negotiations about the future of our country except to insist on a meeting between the ANC and the government.Mr.De Klerk has gone further than any other Nationalist President in taking real steps to normalize the situation.However,there are further steps,as outlined in the Harare Declaration,that have to be met before negotiations on the basic demands of our people can begin.I reiterate our call for,inter alia,the immediate ending of the State of Emergency and the freeing of all,and not only some political prisoners.Only such a normalized situation,which allows for free political activity,can allow us to consult our people in order to obtain a mandate.The people need to be consulted on who will negotiate and on the content of such negotiations.

    Negotiations cannot take place—Negotiations cannot take place above the heads or behind the backs of our people.It is our belief that the future of our country can only be determined by a body which is democratically elected on a non racial basis.Negotiations on the dismantling of apartheid will have to address the overwhelming demands of our people for a democratic,non racial and unitary South Africa.There must be an end to white monopoly on political power and a fundamental restructuring of our political and economic systems to ensure that the inequalities of apartheid are addressed and our society thoroughly democratized.It must be added that Mr.De Klerk himself is a man of integrity who is acutely aware of the dangers of a public figure not honoring his undertakings.But as an organization we base our policy and strategy on the harsh reality we are faced with.And this reality is that we are still suffering under the policies of the Nationalist government.Our struggle has reached a decisive moment.We call on our people to seize this moment so that the process towards democracy is rapid and uninterrupted.We have waited too long for our freedom.We can no longer wait.Now is the time to intensify the struggle on all fronts.To relax our efforts now would be a mistake which generations to come will not be able to forgive.

    The sight of freedom looming on the horizon should encourage us to redouble our efforts.It is only through disciplined mass action that our victory can be assured.We call on our white compatriots to join us in the shaping of a new South Africa.The freedom movement is a political home for you too.We call on the international community to continue the campaign to isolate the apartheid regime.To lift sanctions now would be to run the risk of aborting the process towards the complete eradication of apartheid.Our march to freedom is irreversible.We must not allow fear to stand in our way.Universal suffrage on a common voters’roll in a united,democratic and non-racial South Africa is the only way to peace and racial harmony.

    In conclusion,I wish to quote my own words during my trial in 1964.They are as true today as they were then.I quote:I have fought against white domination and I have fought against black domination.I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and—and with equal opportunities.It is an ideal which I hope to live for and to achieve.But if needs be,it is an ideal for which I am prepared to die.

    译文参考

    为理想我愿献出生命

    ——纳尔逊·曼德拉在开普敦的演讲

    我的朋友们、同志们还有南非同胞们:我以和平、民主和全人类自由的名义,向你们大家致意。今天我站在你们面前,不是作为一名预言家,而是作为谦卑的人民公仆。你们的不懈努力和英勇的牺牲才使我有机会在今天站在这里,因此,我要把我的余生献给你们。在我获释的今天,我要向千百万同胞,向世界各地为我的获释做出不懈努力的人们,致以真诚的、最热烈的感谢。

    我要特别感谢开普敦的人民,我视开普敦为家已经有30年。你们的大规模游行示威和各种形式的斗争一直是所有被关押的政治犯们的力量源泉。我向非国大会议致敬。作为一个领导我们奔向自由的政党,它实现了我们对它的所有期许。我要对我们的主席——奥利弗·坦博同志致敬,他在最艰难的环境下领导着非国大。

    我也要向非国大的普通党员们致敬:你们在争取自由的伟大事业中赴汤蹈火英勇献身。我向“民族之矛”的战士们——所罗门·马赫兰古和艾希莉·柯瑞尔——致敬,他们为了全体南非人的自由而流尽了最后一滴血。我向南非共产党致敬,它为南非的民主斗争做出了非凡的贡献。你们经受住了40年的无情迫害坚持了下来。南非世世代代的人民都将缅怀摩西·科达恩、于苏福·达都、布莱姆·费舍尔以及摩西·马西达等伟大的共产主义者。我同样要向秘书长乔·斯洛沃表达敬意,他是我们最杰出的爱国者之一。

    另一个鼓舞人心的事实是,我们和共产党的联盟依然如旧,一如既往地坚不可摧。我要向民主统一阵线、国民教育危机处理委员会、南非青年会、德兰士瓦省及纳塔尔印度人大会、南非贸易联合会以及其他各种形式的群众民主运动组织表达敬意。同时我还要向“黑肩带”妇女协会以及南非学生国民联合会致敬。令我们骄傲的是你们的言行,这代表了南非白人们的良知。纵使我们身处斗争史上最黑暗的岁月里,你们仍高举着民主自由的大旗为我们助威。

    过去几年里,大规模的群众运动成为揭开我们斗争最后篇章的主要因素之一。我要向我们国家的劳动阶级致敬。你们团结起来的力量成为我们争取自由运动的骄傲。你们依然是我们反剥削反压迫斗争中最可依赖的力量。

    我向众多宗教团体致敬,在我们的组织被压制得无法发出声音的时候,是你们挺身而出,开展了争取正义的运动。我向我们过去的领导者们致敬,你们中的很多人坚持沿着亨萨、瑟库库内等伟大英雄们的足迹前进。我向年轻的英雄主义者们致敬,你们是年轻的雄狮。你们——这群年轻的雄狮们,给我们整个斗争中注入了活力。我向我们国家里的母亲们、妻子们、姐妹们致敬,你们是我们进行斗争的坚强基石。种族隔离在你们身心烙上的伤痕比任何人的都多。

    此时此刻,我们感谢世界——我们感谢世界这个大团体在反对种族隔离的斗争中所作出的伟大贡献。没有你们的支持,我们的斗争就不会到达一个新阶段。那些走在斗争前沿的国家所付出的牺牲将会被南非人民永远铭记。如果不向我深爱的妻子和家人表示深深的感激,那么我的致敬将是残缺不全的。在我独自渡过那段漫长而孤独的铁窗生涯时,是他们给予我力量。我相信你们所经受的痛苦和苦难远远超过了我自己。

    在我进行下一步演讲之前,我愿意阐述一下我的观点,那就是现阶段,我只打算对一些问题做初步的评论。等到我有机会和我的同志们深入磋商之后,我将发表一个更加全面的声明。

    今天,无论是黑人还是白人,大多数南非人都已认识到种族隔离制度已经走到尽头。我们必须果敢地采取群众运动来确保国家的和平与安全。

    我国各个团体和我国人民的大规模反抗运动只有在民主制度被确立后才能达到高峰。种族隔离制度给我们这片大陆造成了难以估量的破坏。我们成千上万人的家庭生活遭到了破坏。几百万人流离失所,没有工作。我们的经济遭到严重破坏,我们的人民卷入了政治斗争。我们自1960年开始武装斗争,并建立了非洲人民国民大会的战斗组织——“民族之矛”,这纯粹为反抗种族隔离制度的暴力而采取的自卫行动。过去那些要求我们必须通过武装斗争才能实现的种种因素在今天依然存在,因此除了继续进行武装斗争外我们别无选择。

    我们希望,不久会出现一种可以通过谈判而解决问题的局面,这样我们就可以放下武器进行和谈了。我是非洲国民大会的一名忠于职守、遵守纪律的成员。因此,我完全赞同它们提出的所有目标、战略和战术。和以往一样,当前的重要任务就是把全国人民团结起来。任何个人都无法独自肩负起这个重担。作为领袖,我们的任务是向我们的组织申明观点,并允许通过民主机制来决定我们前进的方向。对于实行民主问题,我感到强烈的责任感,即民主运动的领导人要由全国大会通过民主选举而产生,这是必须坚持且不能破例的原则。

    今天,我愿意向你们报告一下,我同政府进行的一系列谈判的目的,是促使我国的政治局势正常化。我们还没有开始讨论本次斗争的基本要求。我想要强调一下,我国的未来前途——除了坚持要求在非国大和政府之间进行磋商以外,本人决不会介入和政府的谈判。在采取切实可行的措施使局势正常化方面,德·克勒克先生比任何一位民族主义总统都走得更远。但是就如同《哈拉雷宣言》规划的那样,在就我们人民的需要展开谈判之前,我们还有更多步骤需要完成。其中,我特别强调,我们要求立即结束紧急状态并释放所有而不是部分政治犯。只有身处允许人们自由从事政治活动的正常化的环境里,我们才能和人民协商以便取得人民的授权。谁将参与谈判以及谈判内容上,我们都需要和人民商议。

    谈判不能——谈判不能凌驾于我国人民之上或违背人民意志而行。我们相信,我国的未来只能由一个不分肤色、通过民主选举产生的机构来决定。消灭种族隔离制度的谈判必须无条件地满足我国人民的要求,即建立一个民主的、不分种族的,统一的南非。由白人垄断政权的这一状况必须结束,还必须从根本上重建我国的政治制度和经济制度,以便确保因种族隔离制度产生的不平等问题得到解决,并保证我们的社会彻底实现民主。还有一点必须另加说明,就是德·克勒克先生本人是一个正直之人,他准确认识到,一个公众人物如不履行其职责必将带来后患。但是作为一个组织,我们基于所面临的严酷现实来制定我们的政策和策略,这个严酷现实就是我们依然在民族主义政府的政策下苦苦挣扎。我们的斗争已经到了关键的时刻。我们呼吁人民要抓住这个时机,加快我们的民主进程,斗争不能中断。对于自由我们等待得太久。我们不能再等了。现在是我们在各条战线上加强斗争的时候。现在我们若放松将铸成大错,我们的子孙后代将不会原谅我们。

    地平线上刚出现一抹自由的曙光,这曙光将会激励我们加倍努力。有组织的群众运动,是我们胜利的保障。我们呼吁白人同胞也加入到我们希望塑造一个新南非的行列中来。自由运动也是你们的政治家园。我们呼吁国际社会继续孤立这个实行种族隔离制度的政府。取消对这个政府的制裁就等于冒险,而这种冒险可能会导致根除族隔离制度努力的失败。我们迈向自由的步伐不会因此逆转。我们绝不允许畏惧阻挡我们前进的道路。按照选民共同的意愿,在民主统一且不分种族的南非实行普选,是通向和平与种族和谐的唯一途径。

    最后,我想引用一段我在1964年受审时说过的话。这段话在当时是十分正确的,在今天依然正确。我说:“我既反对白人的统治,也反对黑人的统治。我珍视民主和自由社会的理想,在这个社会中,人人和睦相处,机会均等。我愿意为这个理想而生,并愿意去实现这个理想。但是如果需要,为这个理想我愿献出生命。”

    ·The factors which necessitated the armed struggle still exist today.We have no option but to continue.

    过去那些要求我们必须通过武装斗争才能实现的种种因素在今天依然存在,因此除了继续进行武装斗争外我们别无选择。

    ·The need to unite the people of our country is as important a task now as it always has been.No individual leader is able to take on this enormous task on his own.It is our task as leader to place our views before our organization and to allow the democratic structures to decide on the way forward.

    当前的重要任务就是把全国人民团结起来。任何个人都无法独自肩负起这个重担。作为领袖,我们的任务是向我们的组织申明观点,并允许通过民主机制来决定我们前进的方向。

    ·Negotiations cannot take place—Negotiations cannot take place above the heads or behind the backs of our people.It is our belief that the future of our country can only be determined by a body which is democratically elected on a non racial basis.

    谈判不能——谈判不能凌驾于我国人民之上或违背人民意志而行。我们相信,我国的未来只能由一个以不分肤色的基础上通过民主选举而产生的机构来决定。

    ·Negotiations on the dismantling of apartheid will have to address the overwhelming demands of our people for a democratic,non racial and unitary South Africa.

    消灭种族隔离制度的谈判必须无条件地满足我国人民的要求,即建立一个民主的、不分种族的,统一的南非。

    ·We have waited too long for our freedom.We can no longer wait.Now is the time to intensify the struggle on all fronts.To relax our efforts now would be a mistake which generations to come will not be able to forgive.

    对于自由我们等待得太久。我们不能再等了。现在是我们的各条战线加强斗争的时候了。现在我们若放松将铸成大错,我们的子孙后代将不会原谅我们。

    ·The sight of freedom looming on the horizon should encourage us to redouble our efforts.It is only through disciplined mass action that our victory can be assured.

    地平线上刚出现一抹自由的曙光,这曙光将会激励我们加倍努力。有组织的群众运动,是我们的胜利的保障。

    文化采撷

    非洲独立的艰苦历程

    非洲是一个物产丰富和历史悠久的大陆。然而,自15世纪西方殖民主义者侵入非洲后,400多年的殖民统治给非洲人民带来了深重的灾难。从16世纪至19世纪,西方殖民者将2000多万非洲黑人贩运到美洲当奴隶。这些奴隶受到非人的待遇,绝大部分活不到15年就死亡。西方列强还用武力抢占非洲的土地和资源,进而完全瓜分非洲,建立起野蛮和残酷的殖民统治。第一次世界大战前,在3000多万平方公里的非洲大地上,除埃塞俄比亚和利比里亚之外的所有国家均沦为西方殖民地。殖民主义者和帝国主义者对非洲人民的杀戮和对非洲财富的掠夺,可谓磬竹难书。

    非洲人民同侵略者进行了长期艰苦的武装斗争,创造了无数可歌可泣的英雄业绩。第一次大战后,非洲人民又燃起了反对帝国主义和争取独立斗争的火焰。东非的阿比西尼亚人民的反法西斯斗争曾震动了整个世界,北非的埃及也赢得了独立。

    第二次世界大战结束后,非洲各国人民反对殖民统治、争取民族独立的斗争蓬勃发展并取得重大胜利。非洲国家的独立为非洲地区的发展和振兴创造了条件,同时壮大了发展中国家的力量,给殖民主义、帝国主义和霸权主义以沉重打击。现在,非洲国家在世界政治舞台上发挥着日益重要的作用,成为推动世界和平与发展的一支不可忽视的力量。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架