一生必读的外国散文经典-夜的池沼
首页 上一章 目录 下一章 书架
    [智利]维·乌伊多夫罗

    世界是一朵花,这花永恒地从那唯一的种子里生长出来。

    ——黑格尔,乌黑的水,沉睡的水,好似自己在凝神屏息。我的心爱你,羡慕你召唤的能力。

    夜的水,你所反映的一切,都有着如梦的气氛、神话的表情,甚至最最简陋的房舍,倒映于你白亮的镜面上,也有了君临的城堡一样庄严的状态。

    的神奇魔力啊!

    多少美貌的女人,曾经在这些水里映照她们的身影,仿佛在镜子里沐浴的人。

    她们给这些水以迷人的魅力,使它称得上是一个诱人的妖女。

    唉!我愿亲吻池沼里的月亮。

    把你的全部力量、全部重任致力于反映的水啊,正在自我反省中沉思默想的黑水啊,你想的是什么?

    也许这个时刻你记起了耶稣那双神奇的脚的轻柔。

    也许你是在想,许久以前,在另一个地方,渔夫的渔舟轻轻地把你剖开,使你感觉到了他们沉睡于你的微波之上的古老歌曲中的乡愁。

    我知道你这样安静,仿佛沉睡着,因为你是在期待奇迹发生。

    的水,月亮在你脸上铺开了一条洒满光辉的明亮的路,如同长者银白的胡须。

    月亮已经睡去很久,这时候,一阵杏花如雨,落到朦胧的水面上。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架