致奥斯丁·狄金森
1842年4月18日
爸爸要到北安普敦打算顺道去看你,我想趁这机会给你写一封信。真的我们可想你了,你想象不出来没有你我们多么不习惯。
2
致艾比亚·鲁特南哈德利
1847年11月6日
我确确实实是在曼荷莲女子学院了,这里将是我漫长一年中的新家。离家至今,已经快六个星期了,这一段时间比以前离家最长的时间还更长,起初几天由于想家想得厉害,真觉得难以待下去了,不过现在是满意的,也还算愉快——当然,这是说如果离开了自己亲爱的家和朋友还能愉快起来的话。
3
致艾比亚·鲁特
1848年10月29日
有时,我想那也许是个幻觉,也许我并没有真的见到我的老朋友,那不过是她的幻影。可你熟悉的声音又在提醒我,那不是一个幻影,是一个活生生的你站在挤满人群的大厅,在和我说话——告诉我,为什么那天你没有再回来,是什么将你的嘴唇为我封住?如果你仍爱我,只是没有收到我的信——那么请告诉我,是我错怪了你,我该向你道歉。
4
致艾米莉·福勒
1850年初
我想写信告诉你,今天早晨,我和我的灵魂有一场争斗。我与灵魂的争斗,一般人是不知道的,你也不要告诉别人。
我等不及了,想马上和你在一起——呵,这丑恶的时间,这丑恶的空间,还有这更丑恶的大雪!如果能常常见到你,我也就会坚强一些——独处时,我最为孱弱。
5
致奥斯丁·狄金森
1851年7月27日
斯宾塞班上的霍雷斯·泰勒昨天去波士顿,我本想让他捎一只苹果,是只给你一人吃的。可父亲在一旁听到,说道:“它们尚小。”——当时,我没有想到问他,他以为的“小”,不知指的是苹果,还是高贵的我?
6
致奥斯丁·狄金森
1851年10月1日
父亲给蒙逊那边的亲戚写信,邀请他们到安默斯特,大家团聚一下——不过我想他们来的可能性不大。要是他们不过来,下星期母亲会抽空到蒙逊去看望他们。鲍登的眼睛好多了,已经回去上班——豪兰出差到康维,大概要过两三个星期后才回来。不知道维尼有没有告诉你她和康威两人结伴到维特旅游?——这件事,在亲友当中引起过一阵议论纷纷。
7
致奥斯丁·狄金森
1851年12月15日
维尼因为要去波士顿,兴奋极了,所有一切都“正如她所祈愿”。真希望你在家,所有的姑娘们也一样,——真的,想念你的不仅仅是我。你可知道,你在南哈利曾经见过一面的简爱·赫尔弗利的妹妹刚刚去世?她的家人都希望简爱能回家,参加妹妹的葬礼,可她离家很远,不知道能否回得来。
8
致奥斯丁·狄金森
1852年2月6日
上封信寄出后,那铺铁路的宏伟计划终于完成了,父亲也高兴极了,虽然外表仍然保持着庄重和冷静,他的举止非常适合他的身份和尊严。直到此刻,这个消息仍然好像是一则童话故事,令人难以相信。无疑,这是我们所有人一生中的最神奇的一件事。史密斯上校和他的太太还有其他那些老古董还是那一副满足的表情,他们在胸前交叉着双手,说,“啊,我宣布,不管怎么说,我们终于有了。”——终于有了,那些一事无成的人!
9
致简爱·汉弗莱
1852年3月23日
简妮,不要忘了我,我也会永远记着你。也许在未来某个亮丽的夏日,我会再一次见到你——简妮,倘若在这个地球上我们不再相遇,在另一个地方我们定将重逢——你一定知道我指的是哪里!
10
致艾米莉·法勒
1853年初
如果这天空有一半属于我,那么你所有的礼物都是彩虹,我只需一小片海洋就够了,它可以为我装饰彩虹。亲爱的艾米莉,这便是我的礼物。
11
致亨利·弗·埃蒙斯
1853年春
鲁莽的“命运女神”!不过我不可以责备她,以免她的手指不小心又撬动了剪羊毛机!
也许她会怀疑我们藏着葡萄酒?请告诉她,那只不过是用小葡萄酿成的酒酿。如果我懂得剪毛线,她可以让我用一会她的剪羊毛机么?
12
致艾米莉·法勒
约1853年6月
这些花蕾很小,可是,亲爱的艾米莉,为了你的姊妹,也为了你自己,你是否愿意接受其中的一朵?请接受我的爱,还有最小的一朵花蕾。
13
致霍兰医生和霍兰太太
1853年秋
今天下午,我和维尼一边做针线活一边说着你们。我先说,“他们像是离我们很远。”维尼回答,“只有一点点距离。”呵,我多么希望自己是一只小鸟,或是一只蜜蜂,不管是啁啾还是营营地歌唱,只要在你们的近旁!
天堂是广阔无垠的,不是么?生命也是短暂的,对不对?那么,当一个生命结束,难道没有另外一个生命在等待,之后——之后——如果上帝允许,到那时候,我们将成为邻居。
14
致爱德华·霍尔
1854年1月13日
牛顿先生是我温和而又严肃认真的导师,他教我该读什么样的书,哪些作家值得去欣赏,在大自然里什么最为壮观和美丽。他教会我的最崇高的一课,是对于那个看不见、摸不着的意念,对于我们的第二次生命——一个更高尚,更幸福的生命——的坚固的信心。
15
致亨利·埃蒙斯
约1854年
我打开珠宝盒,却找不见里面的珍珠。我怕你是想哄骗我。别忘了,你答应过的:“是你的,都一定交还,并附带利息。”
16
致艾比亚·鲁特
约1854年7月25日
亲爱的,我那么古板,你的朋友们会瞪着眼睛瞧我的。我得带上我的工作袋,我的那对老花镜,我的那些叫不太上来名字的孙儿,我的针插,还有小猫——艾比亚,你干吗那么认真呢,难道你真的以为离开这里是我的责任吗?
17
致亨利·埃蒙斯
1854年8月18日
朋友,我找到了,也读过了,我驻足向你致谢,感谢你把它送给我,仿佛整个世界都屏住了气息,为我感恩你赠予的这一切。
18
致苏珊·狄金森
约1854年
也许你会以为你离开了我,我将会孤寂一人,其实这种担心没有必要,因为和我想象之中的所爱分手,在我来说是经常的——有时是因为对方进了坟墓,有时是因为去了一个比坟墓更加折磨人的荒芜的处所——由于这个缘故,我的心常常在滴血,即便医生给我放血,我也绝不会在意。
19
致霍兰医生和太太
约1854年11月26日
我极想要知道的,是我亲爱的朋友在斯普林菲尔德的小屋里是否一切安好?如果一切安好的话,是否快乐?——有多么快乐?为什么快乐?是什么将快乐赐予你们?除此之外,还有几个问题,我自己也记不清在心里问过多少遍,每一次都有一个最甜蜜的回答,那就是:你们是否爱我们,想念我们,是否希望我们在你们的身旁?
20
致苏珊·狄金森
1854年11月27日
我去看了玛丽,她很亲切可爱,孩子也很乖。他们都非常疼爱那个小婴孩。玛丽问起你的近况;她很热情恳挚,嘱我一定代她问候。苏茜,我真的无法想象,如果你处在她的位置上,那会是——会是怎样?亲爱的苏茜,你走后,许多世事变迁,现在也仍然一样——“孩子们,彼此相爱吧。”生命,并非每一分钟都在活着;死亡,也并非都是一个结束。
21
致霍兰太太
1855年3月18日
我们走进华盛顿将军的故居时,用手拉开的门闩也是他最后一次回家时亲手拉开的门闩。感谢光明的天使,他已经到了栅栏更明亮的那边!呵,如果你不感到疲倦的话,我可以用足足一整天的时间来告诉你有关弗侬山的一切——只要我们活着,能够再次见面,我一定会的,上帝也一定会允许我们!
22
致约翰·格雷夫斯
1856年4月末
四周有许多的欢乐——约翰,如果你和我一起坐在这四月的草坪,我可以指给你看——然而也有一些令人悲哀的景象:泥土里散落着些翅膀,去年还在振翼飞翔的,如今一半已变为尘土;一管掉在地上的羽毛也在腐烂。活着,然后死去;驾驭一个凯旋成功的身体来到天国,尝试着呼吸冥冥上天的空气,——这,绝不是一个校园学生所可以书写的题材!
23
致霍兰太太
约1856年
亲爱的霍兰太太,今晚我的心充满了爱——我爱你和霍兰医生,爱“时间和感官”,爱那最终将凋谢的,也爱那恒久不变的一切。
霍兰太太,在这样一个神志不清的世界里,请你原谅我的神智。如果你能够,不要忘了要爱我。与其做地球上的帝王,或是天上的国君,我情愿被人爱着。
24
致无名的收信人
约1858年
紫罗兰就在我的身边,知更鸟离得很近,而“春天”——人们问,她是谁——正从门口经过——
确实,这是上帝的殿堂——而这些都是天国的大门,天使和他们的驭手们就在这儿来来往往——我希望我也是非凡的,就像麦克·安基洛先生那样,那么我就可以为您画像。
25
致桑米尔·鲍尔斯先生和太太
约1858年6月
我遗憾你们曾经来过,因为你们又走开。因此,我不去采摘玫瑰,怕的是它会褪色,或者会刺伤我。
26
致约瑟夫·斯威泽
1858年初夏
我们经历了许多:繁花的夏天,霜雪的月份,还有那些乘着马车、铜铃摇响的日子。伴随这些日子的是扶在我们的火炉旁一只久病的手。今天虽然无需往日的操心,却有另一种忧戚——太阳曾欢乐地照耀大地,可月亮又来偷取它的光彩,虽然没有人欢喜。我不太能见到那光亮,请告诉我它是否也闪烁光芒。
27
致桑米尔·鲍尔斯
约1858年8月末
我的朋友是我的“财产”。如果您见到我囤积这一份财产,请原谅我的贪婪!自从您走后,夏天就已经结束了,虽然并没有谁——我是说并没有人——注意到她。
28
致桑米尔·鲍尔斯太太
约1858年12月
我只有很小的一片疆土——真的没有比我聪明的智者么,能找到奇珍异宝来酬谢你的礼物。天使在一只手里塞满了礼物,那只手又将那礼物放在了艾米莉的手里!
29
致露易斯·诺克斯
约1859年1月4日
你还记得么,你和我,我们在饭厅里一同作过一个决定:有一天,我们将取得卓越的成就。我有时也觉得心疲体乏,所以希望我爱的人不知道“疲乏”这个字眼。
30
致约瑟夫·海文太太
1859年2月13日
亲爱的海文太太,生命是多么的短暂!飞掷而来的惶恐:一套仪式,一滴眼泪——清晨惊觉,发现为她醒来,她却在吮吸另外一个黎明。
31
致桑米尔·鲍尔
1859年4月初
不知道您离开得这样匆忙——呵,我缓慢的双腿!
您还会再来吗?朋友是金玉宝石——稀少罕见。我希望斯普林菲尔德的心不像以前那样的沉重,——上帝保佑在斯普林菲尔德的心!
我只有两个相识的熟人:“活着的和死去的,”——但希望能有更多一些。
32
致霍兰先生及太太
1859年9月
今晚,维尼病了,双颊晕红,仿佛要将世界烧成赤褐色。虽然只是头痛,因为就在近旁,痛苦便显得愈加严重起来。维尼健康的时候,时间疾飞迅逝。在她病的时候,时间的步子如此沉缓,甚至完全停止。
33
致桑姆尔·鲍尔太太
1860年
虽然我们不知道这一刻有多么黑暗,可如果我们告诉你,当你在海上迷失飘荡的时候,我们也在那里,你也许不会那样恐惧。
34
致拉维尼亚·狄金森
1860年4月末
接到你的信,读到信中写到的拉维尼亚姨姨的“临终前的话”,几乎不能相信自己的眼睛。不知道姨姨这时能否见到我们,是否能见到我——她曾说过她“爱艾米莉”。
35
致桑米尔·鲍尔斯
1860年8月初
今晚举止失礼了,愧疚万分。我想坐在尘灰上。我怕我再不是你的小朋友了,只有吉米。卡尔太太会让我做她的朋友!很抱歉我哂笑了女人。
36
致无名的收信人
约1861年
从伤口上又落下一滴血,滴在德丝的胸口——然后,您会相信吗?汤姆斯对于解剖学的信念,强于对于信心的信心。上帝制造了我——主人——我却没有成为我自己。今夜我又长大了一些,主人——可是我的爱依然如故,正如月圆和月缺。
37
致无名的收信人
约1862年初
蜜蜂从来没有蜇过我,它只是在我走过的地方使尽全力唱快乐的歌——而思念倒是常常来蜇我,思念消耗我的体重,您说过我已经不能再瘦了。
38
致汤姆斯·希金逊
1862年4月15日
您是否太忙,无暇告诉我,我的诗是否具有生命?心智太靠近自己,反倒看不清楚,我又无人可以请教。我不必请求您——我知道您不会背叛我——荣誉是它自己的抵押。
39
致汤姆斯·希金逊
1862年4月25日
我怕我的故事会使您感到疲倦——我很愿意学习——您能否告诉我如何成长——也许它像一阙美好的旋律,或是一道巫术,只可意会而不能言传?您提到惠特曼——我没有读过他的书——但听说他不很体面。
40
致汤姆斯·希金逊
1862年6月7日
如果荣誉属于我,我不可以躲避——可如果她不属于我,在追逐中我将度过最漫长的时光,那时我的爱犬也会抛弃我,而我宁愿要我赤脚军阶的朋友。
如果我将自己所写的诗寄给您——但不太频繁,以免打扰了您——并问您是否已将自己的思想表述清楚——对于我,便也是一种控制。
41
致汤姆斯·希金逊
1862年7月
除了指导我进步,您还有许多其它的工作——请您告诉我,我该多长时间写一次信,才不会给您带来不便?如果什么时候,你后悔收留了我,或者我被证明不是您以为的那一种材料,请您一定将我抛弃——当我作为诗的代表阐述自己,并不等于我自己在说话,而是一个想象中的人。
42
致霍兰先生和霍兰太太
1862年夏
我说,“由于他们,我的信任变得庄重。”
43
致汤姆斯·希金逊
1862年8月
您说我虽然承认了小的错误,却忽略了大的问题。我只注意到缀字法,却无视眼睛看不见的律体——这是导师对我的批评。
至于“避开文人雅士”——他们高谈阔论神圣的事情,我的狗听到也会感到尴尬——不过,如果他们不干涉别人,只是在那边做他们自己的事,我和我的狗并不反对他们。
虽然我不是每一次都能够理解您的教诲——但我将去体会。
寄去诗中的一首,我在其中一行的旁边做了一个记号——写好之后,我在别处遇见它,而我从来很小心,从不去触碰别人已经调配好的颜料——我没有放弃它,因为它是我的。
44
致诺克斯姐妹
1863年1月底
我该如何安慰你们呢,我的小亲亲,只除了告诉你们,如果你们愿意,无论任何时候,无论多么长久,我的父母亦是你们的父母,我的家亦是你们的家。
45
致诺克斯姐妹
1863年5月末
我父母参加了葬礼,听母亲说,正当牧师祈祷时,一只母鸡和她的小鸡走到了教堂,要飞上窗口。也许死去的太太从前常常喂它们,它们要来与她告别。生命是我们冗长的死亡,而死亡则是到达生命的门闩。
46
致汤姆斯·希金逊
1864年6月初剑桥
我从9月份起一直病着,今年4月到现在一直住在波士顿,接受一位大夫的治疗——他不让我离开,可我在我的囚牢里工作,并且为自己想象出客人。
47
致苏珊·狄金森
1865年3月
被爱的人不会死去——因为爱是永恒——不——爱是罗马女神。
48
致苏珊·狄金森
1865年约3月
我情愿被淹没两次,亲爱的,只要能救你,不让你下沉。多么希望我能将你的双眼捂住,以免见到那黝黑的海水!
49
致霍兰太太
1865年11月初
当朋友航行的信息只能从报上得知,仅仅知道她将靠岸却不知她航行的水域,那是多么的折磨人!
50
致霍兰太太
1866年3月初
奈特病了约有一周的时间,他的病令我们所有人的面孔都变得老成起来。
51
致汤姆斯·希金逊
1866年初
如果您遇见了我的“蛇”,以为我在欺骗,那是因为我被抢劫,——又因标点符号的变动,诗的第三行被摧毁。第三和第四行本应是一体——我告诉过您我从不写印刷体——我怕您会以为我太显耀。
52
致汤姆斯·希金逊
1866年6月9日
时间可以考验忧患,却不是一剂药品,如果它是,也就证明,原来,并没有生病。
53
致汤姆斯·希金逊
1869年6月
由于我们说话时的态度和口音,好像在我们的思维里也有一个幽灵似的力量在行走——我想谢谢您的好心,但我不会去举我拿不动的词句。
我相信您说的是真话,因为高尚的人都说真话,可您的信常使我惊讶。
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源