狄金森全集:卷二·诗歌-无章节名:1
首页 上一章 目录 下一章 书架
    1172 (1246)

    云团把它们的背靠在一起

    北方开始推搡

    森林奔驰到跌倒为止

    闪电玩耍像老鼠一样

    雷崩溃得像件东西

    在坟墓里待着多好

    大自然的脾气发不到那里

    飞弹永远也来不了

    约1870(1872)

    1890

    1173 (1140)

    闪电是一把黄色的叉子

    被马虎的手指

    从天空的餐桌上碰了下来

    豪宅的可怕的餐具

    从来没有充分展示

    也未曾完全保密

    黑暗的器械

    暴露给了无知。

    约1870(1869)

    1945

    1174 (1316)

    伯戈因[70]的战斗—

    那边,每天都有,

    到人与兽把他们的工作

    搁置起来的时候

    “落日”听起来辉煌—

    但那场庄严的战争

    就算你能把它理解

    你也会瞪视着,感到心疼—

    约1870(1874)

    1945

    1175 (1247)

    我们喜欢虎口逃生

    它总在心头激动

    行为或事件过了很远很远

    还像一股一股的风

    假如我们少冒点儿险

    微风就不是那么乖巧

    它把它那些神圣的触须

    触及到我们的发梢。

    约1870(1872)

    1945

    1176 (1197)

    我们永远不知道自己有多么高大

    直到别人要我们站起

    如果我们忠于天职

    我们就能顶天立地—

    要不是肘尺限定我们蜷下身子

    生怕我们当了国王

    我们颂扬的英雄主义

    就会显得平平常常—

    约1870(1871)

    1896

    * * *

    只要有钱

    把我的几尼

    挥霍在如此宽广的心坎!

    只要守穷,

    为了享受赤脚的快乐

    你,先生,把我关在外面!

    两只蝴蝶正午出去

    在一座农场跳华尔兹

    后来瞅见了周边

    便搭上他的车游历—

    随后把自己迷失复又发现

    在阳光的旋涡里

    直到引力达不到他们

    双双便在中午遇难—

    对所有幸存的蝴蝶

    这种愚昧就成镜戒

    对于—昆虫学而言

    则是严重警告—

    在我的一块荒凉的土地上

    我努力把花朵培植—

    最近—我的一块岩石的花园

    生产出了葡萄—和玉米—

    火绒—会使事物平等—

    日食—意味着—太阳—

    她—从来没有把我询问—

    我也—从未询问过她自己—

    祖先顽童都不管

    我把这出戏评述—

    注释

    [1]以实玛利,基督教《圣经》中人物,为亚伯拉罕和使女夏甲所生,后来与母亲皆被父亲驱逐。

    [2]《圣经》中人物。她好心地给亚伯拉罕打发出来为其子求妻的一个老仆人水喝,后来果然成为亚伯拉罕之子以撒的妻子。

    [3]在澳大利亚的塔斯马尼亚岛,比喻阴间。

    [4]富兰克林本将本卷第353首编为本诗的第二节。

    [5]本诗的另一文本基本上是本诗的第三节,为富兰克林本采用:

    [6]挪威、瑞典、芬兰以及俄国北部濒临北冰洋的严寒不毛之地。

    [7]顿河与第涅伯河是乌克兰境内的两条大河。

    [8]彼拉多,罗马犹太巡抚,主持对耶稣的审判,并下令把耶稣钉死在十字架上。

    [9]巴拉巴,犹太死囚,经祭长等怂恿,民众要求赦免此人而处死耶稣。

    [10]富兰克林采用的文本差异甚大:

    [11]大卫,古以色列王。据《圣经·旧约·撒母耳记上》记载,他以石块击毙非利士巨人歌利亚。

    [12]朱迪亚,古巴勒斯坦南部地区。

    [13]《圣经·新约·约翰福音》第20章第21节记载:“耶稣对多马说:‘你因看见了我才信;那没有看见就信的有福了。’”

    [14]富兰克林本作“看不到麻烦”。

    [15]此处的“我”和第四节的“我”,富兰克林本都作“我们”。

    [16]萨梯,森林神,人形,长着羊的尾巴、耳朵和角,爱嬉戏,好色。

    [17]富兰克林本作“遥远的”。

    [18]关于保罗、司提反的记述见《圣经·新约·使徒行传》。

    [19]关于摩西和尼波山的记述,见《圣经·旧约·申命记》。

    [20]比利时首都布鲁塞尔和英国城市基德明斯特都以出产地毯闻名。

    [21]富兰克林本作“按照具体情况”。

    [22]本行又作:来安静它的一双喧闹的手—

    [23]即埃及艳后。

    [24]富兰克林本作“房间里”。

    [25]富兰克林本作“步伐”。

    [26]富兰克林本作“脑袋”。

    [27]硬币在西方被看作好运护身符,被放在死人眼睛上把眼睛合上,以防眼睛睁开扫上一眼,谁就会随死者而去。

    [28]本诗有两个文本,富兰克林采用第二个文本:啊,特内里费—退隐的山—历代的紫气为你停留—落日检阅她宝石蓝的军团—白昼—把他红色的再见向你丢—静悄悄披着你冰做的铠甲—花岗岩当眼—钢铁做耳—对堂皇排场—对离绪别愁—同样消沉—啊,特内里费—我们仍在恳求—

    [29]特内里费是北大西洋东部加纳利群岛中最大的岛。

    [30]沃尔夫(1727-1759),英国将领,曾任远征魁北克的英军司令(1759),指挥英军攻克魁北克,大败法军,自己负重伤死去。

    [31]蒙特卡姆(1712-1759),法国将军,1756年任驻北美洲法军司令,在魁北克附近与英军交战,负重伤而死。

    [32]本诗有两个文本。富兰克林采用的是另一文本,本诗为第二节,第一节为:

    [33]本诗有两个文本,富兰克林采用的是另一文本,其主要区别在五六两行:

    [34]诗中的四个地名都在中美洲。

    [35]罗得,《圣经》中的人物。他欢迎两位天使来到他家,见《圣经·旧约·创世记》第19章。

    [36]塞萨利,希腊东部一地区。

    [37]海布拉,西西里古镇,以产优质蜂蜜出名。

    [38]富兰克林采用的是另一文本,将这一行改为两行:

    [39]毁灭了庞培城的意大利火山。

    [40]狄金森的手稿列出了考虑选用的十种异文,此处富兰克林本选用“音调”。

    [41]富兰克林本选用“听众”。

    [42]富兰克林本选用“宇宙”。

    [43]富兰克林本选用“诗歌”。

    [44]富兰克林本选用“歌颂”。

    [45]本诗有两个文本。富兰克林本采用另一文本,其主要区别在五六两行:

    [46]富兰克林本采用第二稿。

    [47]索托(1499-1542),西班牙探险家。

    [48]赫歇耳父子是英国杰出的天文学家。

    [49]英语中有“走跳板”的说法,指旧时海盗绑住受害者,并蒙住双眼,然后强迫他在突出舷外的跳板上行走,落水致死。

    [50]富兰克林本将这里的三四两节调换顺序。

    [51]参见第992首。

    [52]最后两行有异文,为富兰克林采用:我们凭借它自己和那粒空灵的火星之间的变化发现。

    [53]高加索人的一支。

    [54]丁布各都,历史名城,在西非撒哈拉沙漠南缘,19世纪只有三个白人到过那里。

    [55]参看第937首。

    [56]这个姓名是英国小说家狄更斯的小说《大卫·科波菲尔》中的小主人公在被贝齐·特罗特伍德姑妈收养后使用的。《大卫·科波菲尔》是艾·狄最喜爱的书之一。她经常引用其中的内容。

    [57]二三两节被富兰克林编为第986首。

    [58]意大利地名,以产宜于雕刻的大理石出名。

    [59]为天后赫拉看守金苹果园的众仙女。

    [60]古代凯尔特宗教中的祭司或占卜者。他们庆祝一种永恒的物质的连续转变。

    [61]一弗隆等于1/8英里,一里格约等于3英里。

    [62]本行有异文,富兰克林的选择有所不同:他的喙锁上了—他的目光疏离了—

    [63]富兰克林本作“更节制的”,而且将这里的第一二行并为一行,全诗八行,分两节,每节四行。

    [64]波特西,玻利维亚城市,以银矿丰富闻名。

    [65]星号在写作中往往用来代替作者的姓名。

    [66]富兰克林本作巴里兹,即中美洲的洪都拉斯,该国以出口红木等自然资源闻名。

    [67]约翰逊认为这一行似乎放在这里没有意义。富兰克林则没有采用这一行。

    [68]威廉·退尔,14世纪瑞士反奥地利统治、争取瑞士独立的英雄,被迫用箭射落置于儿子头上的苹果,结果成功,儿子安然无恙。格斯勒就是企图处死退尔的执行官。

    [69]富兰克林选用异文“停止”。

    [70]约翰·伯戈因(1722-1792),英国将军,美国独立战争时在萨拉托加战役中被美军包围,率军投降,返英后从事戏剧创作。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架