普希金早期抒情诗歌选-给席席科夫
首页 上一章 目录 下一章 书架
    1816

    哎,你这被缪斯和维纳斯加冕的顽童

    叫着嚷着要我这样一个

    被囚禁在修道院里的刑徒到你的领地中去

    要我去到你那坐落于

    宾得和西色拉之间的幽居

    去和蒂布尔,梅列茨基,巴尼

    一起去做巴纳斯的游戏

    这也的确是个很不错的主意

    但被阿波罗抱在怀里的你

    自然能使自己的芦笛与他们的竖琴同调

    而且摇着你幸福之摇篮的

    又是赫利孔的仙女,哄着你入睡的

    是那温柔且甜蜜的歌谣

    而我却只能无言地感受着

    那只存在于梦幻中的爱情和友谊

    且无厌足地沉迷于那大自然的美景

    这是我的宿命,就让我这样孤独着也好

    请怜悯我吧,亲爱的友人

    千万别向我索要诗作

    最近,我刚刚戒掉了写诗的癖好

    人不能总在无知的快乐中生活

    那久违的理性正在将我频繁地骚扰

    先前,或许是因为太过于天真

    我竟然相信了自己对自己的低语

    ——你是个诗人,于是

    不顾另一个声音的劝诫和警告

    我真地做起来所谓的诗来

    让自己陷入了一个几乎不能自拔的泥淖

    有时候,众人皆醉我独醒

    我竟然会用几句无聊的诗去把酒神巴结

    然后再将被冷落在一边的美人多丽达

    吹捧或挖苦上几句,或者

    我还会用友谊来编织起诗的花环

    令我的那些狐朋狗友们一边打着哈欠

    一边盛赞我打着哈欠写出的东西

    但如今,这巴纳斯的游戏已不能令我开心

    睡去时卧着的玫瑰醒来时全变成了荆棘

    现在,我终于明白自己也并没有写诗的天才

    而且和你比起来,我更觉得此事有点滑稽

    把我以前的和这一首加起来

    我竟然给这个世界

    带来了如此之多的垃圾……

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架