中华国学经典读本:晏子春秋-内篇问下第四
首页 上一章 目录 下一章 书架
    景公问何修则夫先王之游晏子对以省耕实第一

    [原文]

    景公出游,问于晏子曰:“吾欲观于转附、朝舞①,遵海而南,至于琅琊②,寡人何修③则夫先王之游?”

    晏子再拜曰:“善哉,君之问也!闻天子之诸侯为巡狩④,诸侯之天子为述职。故春省耕而补不足者谓之游,秋省实而助不给者谓之豫。

    “复谚曰:‘吾君不游,我曷以休?吾君不豫,我曷以助?一游一豫,为诸侯度。’今君之游不然,师行而粮食⑤,贫苦不补,劳者不息。夫从南历时而不反谓之流,从下而不反谓之连⑥;从兽而不归谓之荒⑦,从乐而不归谓之亡。古者圣王无流连之游,荒亡之行。”

    公曰:“善。”命吏计公掌之粟⑧,藉⑨长幼贫氓之数,吏所委发廪出粟,以与贫民者三千钟。公所身见癃⑩老者七十人,振赡之,然后归也。

    [注释]

    ①转附、朝舞:不祥,可能都是山名。②琅琊:山名。③何修:做什么事情。④巡狩:如同说“视察”。⑤粮食:即“粮食于民”,从老百姓那里筹集粮食吃。⑥按“流连”本是联绵词,留恋不止,不忍离去之意。这里分开说,是为了对偶的需要。⑦荒:与下文“亡”都是迷乱的意思。⑧公掌之粟:指国家仓库里的粮食。⑨藉:通“籍”,登计,统计。⑩癃(lóng):疲病。

    [译文]

    景公到外面游玩,向晏子询问说:“我打算到转附、朝舞两座山上去游玩,再沿着海岸线一直往南走,一直到达琅琊山。我怎样做才能够效法先王的出游呢?”

    晏子拜了两拜,说:“您问得真好啊!我听说,天子到诸侯的地方去叫作巡狩,诸侯到天子的地方去叫作述职。因此春天检查百姓耕种的情况,对没有能力耕种的百姓给予帮助,这叫作游;秋天检查百姓收割的情况,对收成不好的百姓给予补助,这叫作豫”。

    “夏朝的俗语说:‘我们君王不出外游,我们的工作什么时候才能结束啊?我们君王不出来走,我们什么时候才能得到帮助?君王一游一走,足以作为诸侯的法度。’如今您出游却不是这样,人马走到那里,就让那里的百姓供应粮食,那里贫困的人得不到补助,劳苦的人得不到休息。纵情游山超过了既定的期限也不回去叫作流,纵情玩水超过了既定的期限也不回去叫作连,纵情打猎超过了既定的期限也不回去叫作荒,纵情作乐超过了既定的期限也不回去叫作亡。古代的圣贤君王出游的时候,并没有这些流连荒亡的行为。”

    景公说:“您说得对。”于是派官吏计算国家仓库里的粮食,统计年长年幼的贫民数量,官吏从仓库里一共拿出三百钟粮食分给了这些贫民。景公出游遇见的七十名老弱疲病的人,都救济了他们,然后才返回朝内。

    景公问桓公何以致霸晏子对以下贤以身第二

    [原文]

    景公问于晏子曰:“昔吾先君桓公,善饮酒,穷乐,食味方丈①,好色无别②,辟若此③,何以能率诸侯以朝天子乎?”

    晏子对曰:“昔吾先君桓公,变俗以政④,下贤以身。管仲,君之贼者也⑤。知其能足以安国济功,故迎之于鲁郊,自御,礼之于庙⑥。异日,君过于康庄⑦,闻宁戚歌,止车而听之,则贤人之风也,举以为大田⑧。先君见贤不留,使能不怠,是以内政则民怀之,征伐则诸侯畏之。今君闻先君之过,而不能明其大节。桓公之霸也,君奚疑焉?”

    [注释]

    ①方丈:面积一丈见方,极言菜肴丰盛。②好色无别:爱好女色,没有亲疏之别。③辟若此:如此行僻。辟,同“僻”,邪僻。④变俗以政:用政令改变旧俗。⑤管仲,君之贼者也:桓公当国君前,管仲曾箭射桓公,射中衣带钩。所以这里说他是“君之贼”。⑥礼之于庙:在宗庙里依礼会见他。⑦康庄:泛指四通八达的道路。⑧大田:农官。

    [译文]

    景公问晏子说:“从前我的先君桓公,喜好饮酒享乐,佳肴美味摆满了也足有一丈见方,爱好美女,没有亲疏之别,邪辟到这种程度,为什么能够率领诸侯去朝拜周天子呢?”

    晏子回答说:“从前,我们的先君桓公,用政教来破除陋习,自身也能礼贤下士。管仲,是桓公的仇敌,先君知道管仲有足以治国安邦取得功勋的才能,因此到鲁国的郊外去迎接他,并为他亲自驾车,在太庙内礼待管仲。有一天,先君途径国门外的大道,听到宁戚在唱歌,就停下车来仔细聆听,那歌词中对贤人有讽喻,就任命他担任大田之职。先君只要遇到贤良的人,就不让他留在民间,重用他们并能做到不怠慢,所以国内政事清明,百姓归附于先君,征伐暴虐的行为,又使诸侯敬畏他。如今君王只听到先君的一些小的过失,而不知道先君治国的大义,桓公称霸诸侯之事,君王怎么怀疑呢?”

    景公问欲逮桓公之后晏子对以任非其人第三

    [原文]

    景公问晏子曰:“昔吾先君桓公,从车三百乘,九合诸侯,一匡天下①。今吾从车千乘,可以逮先君桓公之后乎?”

    晏子对曰:“桓公从车三百乘,九合诸侯,一匡天下者,左有鲍叔②,右有仲父。今君左为倡,右为优③,谗人在前,谀人在后,又焉可逮桓公之后乎?”

    [注释]

    ①一匡天下:齐桓公率领诸侯于公元前655年和前654年两次举行会盟,拥戴周惠王的嫡长子太子郑继承王位,是为周襄王。②鲍叔:即鲍叔牙,帮助桓公战胜公子纠,夺取君位;向桓公推荐管仲为上卿,自己甘愿屈居下位。③倡:指奏乐舞蹈之人。优:戏谑表演之人。

    [译文]

    景公问晏子说:“从前,我们的先君桓公,率领着三百辆兵车,多次与诸侯会盟,使天下一切得到匡正。如今我率领一千辆兵车,可以继承先君桓公的意志,成就霸业吗?”

    晏子回答说:“先君桓公之所以能率领三百辆兵车,多次与诸侯会盟,使天下一切得到匡正,是因为左有鲍叔的辅助,右有管仲的协助。如今您的左右都是倡优,您的前后都是谗佞阿谀的人,又怎么可以继承先君桓公的意志,成就霸业呢?”

    景公问廉政而长久晏子对以其行水也第四

    [原文]

    景公问晏子曰:“廉政①而长久,其行何也?”

    晏子对曰:“其行水也②。美哉,水乎清清!其浊无不雩途③,其清无不洒除,是以长久也。”

    公曰:“廉政而遬④亡,其行何也?”

    对曰:“其行石也⑤。坚哉,石乎落落⑥!视之则坚,循⑦之则坚,内外皆坚,无以为久,是以速亡也。”

    [注释]

    ①政:同“正”。②其行水也:其行为具有像水一样的品质。③雩途:即“污涂”,意为涂抹污垢。④遬:同“速”。⑤其行石也:其行为具有像石头一样的品质。⑥落落:孤独,不能融合的样子。⑦循:抚摩。

    [译文]

    景公问晏子说:“廉洁正直而能使国家长治久安,君主的品行是什么样的?”

    晏子回答说:“他的品行就像流水一样。清净平和的流水太美啦!当它浑浊的时候,没有什么东西不能涂抹的;当它清澈的时候,没有什么东西不能洗涤干净的。因此能够使国家长治久安。”

    景公说:“如果做到廉正了,可是国家却很快灭亡了,君主的品行是什么样的?”

    晏子回答说:“他的品行就像石头一样。石头是多么的坚硬啊!用眼观察它,它的表面是坚硬的;用手触摸它,它的表面是坚硬的;里面外面都是坚硬的,没有办法保持长久。所以国家很快就灭亡了。”景公问为臣之道晏子对以九节第五

    [原文]

    景公问晏子曰:“请问为臣之道。”晏子对曰:“见善必通①,不私其利;庆善而不有其名②;称身居位,不为苟进;称事授禄③,不为苟得;体贵侧④贱,不逆其伦;居贤不肖⑤,不乱其序;肥利之地,不为私邑⑥;贤质之士⑦,不为私臣;君用其所言,民得其所利,而不伐其功。此臣之道也。”

    [注释]

    ①见善必通:谓看到有好的事,必定推而广之,与人同利。②“庆善”句:谓举荐贤人而不以此自居。③授禄:当作“受禄”。接受俸禄。④侧:同厕,列也。⑤居贤不肖:谓贤与不肖各得其位。⑥私邑:私人的食邑。⑦质:质朴。

    [译文]

    景公问晏子说:“请问做臣子的准则。”晏子回答说:“只要有好事,必定推广于人,不从中谋取私利。举荐贤人而不图好的名声;衡量自身才能担任相应的职位,不做苟且求取晋升的事;按照自己的职事接受俸禄,没有苟求多得的事;列位体现贵贱之分,不违背它的伦常,安置贤能的人与不贤能的人,让他们各得其位。肥沃富庶的土地,不占为自己的食邑,德才诚信的人,不纳为自己的家臣;君王采纳他的建议,百姓得到他所带来的利益,而不夸耀自己的功劳。这就是做臣子的准则了。”

    景公问贤不肖可学乎晏子对以勉强①为上第六

    [原文]

    景公问晏子曰:“人性有贤不肖,可学乎?”

    晏子对曰:“《诗》云‘高山仰止,景行行止②’之者,其人也③!故诸侯并立,善而不怠者为长;列士④并学,终善者⑤为师。”

    [注释]

    ①勉强:目录作“强勉”。②止:语气词,无实义。景行,大道。③其人也:大概说的是人吧。④列士:众士,众多的读书人。⑤终善者:始终向善的人。

    [译文]

    景公问晏子说:“人的品性有的贤德、不贤德之分,是否可以通过学习让不贤德的人变为贤德的人?”

    晏子回答说:“《诗经》中说:‘高山可以叫人仰望,大道可以让人行走。’说的就是崇尚高尚品德的人吧。因此诸侯们并立于世上,只有不懈地追求高尚道德的人才能从诸侯中脱颖而出;众多的读书人都在努力学习,只有持之以恒努力学习并取得好成绩的人才能成为老师。”

    景公问富民安众晏子对以节欲中听第七

    [原文]

    景公问晏子曰:“富民安众①,难乎?”

    晏子对曰:“易。节欲②则民富,中听③则民安。行此两者而已矣。”

    [注释]

    ①富、安,都是形容词的使动用法。②节欲:指君主节制私欲。③中听:处理狱讼恰当。

    [译文]

    景公问晏子道:“我想使百姓富裕安宁,难吗?”

    晏子回答说:“这事很容易做到。只要君主能节制私欲,百姓就能富裕;审判案件不偏私,百姓就能安定。只要做好这两点就可以了。”

    景公问国如何则谓安晏子对以内安政外归义第八

    [原文]

    景公问晏子曰:“国如何则可谓安矣?”

    晏子对曰:“下无讳言①,官无怨治②。通人③不华,穷民不怨。喜乐无羡④赏,忿怒无羡刑⑤。上有礼于士,下有恩于民。地博不兼小,兵强不劫弱。百姓内安其政,外归其义。可谓安矣。”

    [注释]

    ①下无讳言:下面的人没有忌讳的话。②官无怨治:官吏们没有积压不办的事情。③通人:显达的人。下文“穷民”指不显达的人,即困窘的人。④羡,余。⑤忿怒无羡刑:忿怒时也没有滥施刑罚的事。

    [译文]

    景公问晏子道:“国家治理到如何程度,就可以称得上安定了?”

    晏子回答说:“臣民说话没有忌讳,官府中没有积压不办的政事。显贵的人生活不奢侈浮华,贫穷的百姓生活能勉强维持而没有怨言。君主不因为高兴就大加赏赐,也不因为愤怒就滥施刑罚。对上层的士人能以礼相待,对下层的百姓能施以恩惠。地域虽然广博但不兼并小国,军队虽然强大但不劫掠弱国。国内百姓在君主的治理下能安定生活,国外的诸侯们因为君主遵循道义而甘心归附。国家治理成这个程度,就可以称之为安定了。”

    景公问诸侯孰危晏子对以莒其先亡第九

    [原文]

    景公问晏子曰:“当今之时,诸侯孰危?”晏子对曰:“莒其先亡乎!”公曰:“何故?”对曰:“地侵①于齐,货竭于晋②,是以亡也。”

    [注释]

    ①侵:渐近。接近。②按:春秋时期的莒国国都在今山东莒县,土地与当时的齐国接近,而他不依附齐国却依附离他很远的晋国,在诸侯纷争之际,他实际没有依靠,所以国势危。

    [译文]

    景公问晏子说:“当今,诸侯当中哪一个国家面临亡国的危险?”晏子回答说:“莒国恐怕先灭亡吧!”景公说:“为什么?”晏子回答说:“莒国的土地临近齐国,但它的财物却全部送给晋国,因此它先灭亡。”

    晏子使吴吴王问可处可去晏子对以视国治乱第十

    [原文]

    晏子聘①于吴,吴王曰:“子②大夫以君命辱在敝邑之地,施贶③寡人,寡人受贶矣。愿有私问焉。”

    晏子巡遁④而对曰:“婴,北方之贱臣也,得奉君命,以趋于末朝⑤,恐辞令不审,讥于下吏⑥,惧不知所以对者。”

    吴王曰:“寡人闻夫子久矣,今乃得见,愿终其问。”

    晏子避席对曰:“敬爱命矣。”

    吴王曰:“国如何则可处,如何则可去也?”

    晏子对曰:“婴闻之,亲疏得处其伦⑦,大臣得尽其忠,民无怨治,国无虐刑,则可处矣。是以君子怀不逆之君⑧,居治国之位。亲疏不得居其伦,大臣不得尽其忠,民多怨治,国有虐刑,则可去矣。是以君子不怀暴君之禄,不处乱国之位。”

    [注释]

    ①聘:古代诸侯之间派使臣通问修好。②子:对人的尊称。③贶(kuàng):赐。④巡遁:又作“逡循”、“逡巡”、“逡遁”,退却的样子,表示惶恐不安的意思。⑤末朝:义颇费解。一说谦词,指自己来到吴国朝堂的末位。一说当作“本朝”,指吴国朝廷。⑥讥于下吏:被下级办事官员讥笑。这是委婉说法,意思是被吴王讥笑。⑦亲疏得处其伦:意思是亲疏各得其所。⑧不逆之君:不违背道义的君主。

    [译文]

    晏子到吴国出使,吴王说:“大夫您奉了齐国君主的命令屈尊来到敝国,是给予我赏赐,我心领您的赏赐,我有个人的问题想向您请教。”

    晏子迟疑了一会儿,回答说:“我晏婴,只是北方国家地位卑贱的臣子,奉了君王的命令,从敝国来到贵国,我担心自己言语不得体,被您的百官讥笑,我害怕不知道该如何回答。”

    吴王说:“我听闻先生的大名已经很久了,今天才得以相见,希望问题能得到解答。”

    晏子离开座席,恭敬地说:“我谨遵您的命令。”

    吴王说:“国家的情况怎么样的时候就可以出仕,国家的情况怎么样的时候就可以隐退?”

    晏子回答说:“我听说,亲近的人和疏远的人都能够在朝廷中担任适合自己的职位,大臣们能够尽心尽职,百姓那里没有积压的讼事,国家没有残酷的刑罚,就可以出仕了。因此君子归附不违背正道的君主,在政事安定的国家做官。亲近的人和疏远的人不能在朝廷中担任适合自己的职位,大臣不能尽到他们的忠心,百姓那里有积压了许多讼事,国家的刑罚残酷,就可以隐退了。因此君子不留恋残暴的君主的俸禄,不在混乱的国家做官。”

    吴王问保威强不失之道晏子对以先民后身第十一

    [原文]

    晏子聘于吴,吴王曰:“敢问长保威强勿失之道若何?”

    晏子对曰:“先民而后身,先施而后诛①。强不暴②弱,贵不凌贱,富不傲贫。百姓并进③,有司不侵,民和政平。不以威强退人之君④,不以众强兼人之地。其用法为时禁暴,故世不逆其志;其用兵为众屏患,故民不疾其劳。此长保威强勿失之道也。失此者危矣。”

    吴王忿然作色,不说。

    晏子曰:“寡君⑤之事毕矣,婴无斧锧之罪⑥,请辞而行。”遂不复见。

    [注释]

    ①先施而后诛:把赏赐放在前,把诛罚放在后。②暴:害。③百姓并进:老百姓只要有才能也一样任用。④退人之君:使别人的君主退居己下。⑤寡君:对别国人谦称自己国家的君主。⑥斧锧之罪:杀头之罪。斧锧,古代杀人用的刑具。锧,杀人时垫的砧板。

    [译文]

    晏子到吴国出使,吴王问道:“请问长久地保持国家的威力强大而不衰败,有什么好办法吗?”

    晏子回答说:“首先能够做到百姓的事情放在首要地位,把自己的事情放在次要地位;把奖赏施恩的事情放在首要位置,把惩罚诛杀的事情放在次要位置。强大的国家不欺凌弱小的国家,尊贵的人不伤害卑下的人,富有的人不轻视贫贱的人。百姓只要有能力就得到重用,官吏不侵犯百姓的利益,百姓之间和睦相处,政事安定清明。不依仗威力强大压制别国君主,不靠着军力强大兼并别国的土地。施行法律是为了制止社会上暴虐行为的发生,因此世人不违背他的意志。他们挑起战争是为了替民众消除祸患,因此甘愿为国家服兵役、劳役而没有怨言。这就是长期保持国家的威严强大而不衰败的方法。否则,国家就危险了。”

    吴王听了此话,面露愤怒,很不高兴。

    晏子说:“我们国君交付我的事情已经办完了,我没有犯死罪,请允许我告辞回去。”于是此后,再也不见吴王。

    晏子使鲁鲁君问何事回曲之君晏子对以庇族第十二

    [原文]

    晏子使鲁,见昭公。昭公说,曰:“天下以子大夫语寡人者众矣,今得见而羡乎所闻①。请私而无为罪。寡人闻大国之君②,盖回曲③之君也,曷为以子大夫之行,事回曲之君乎?”

    晏子逡循对曰:“婴不肖,婴之族又不若婴,待婴而祀先者五百家,故婴不敢择君。”

    晏子出,昭公语人曰:“晏子,仁人也。反亡君④,安危国,而不私利焉。僇⑤崔杼之尸,灭贼乱之徒,不获名焉。使齐外无诸侯之忧,内无国家之患,不伐功焉。⑥然不满,退托于族。晏子可谓仁人矣。”

    [注释]

    ①羡乎所闻:比听到的还要好。②大国之君:指齐国君主。③回曲:邪僻。④亡君:出亡之君。按:晏子无返亡君之事。⑤僇:通“戮”,杀。⑥(zhēn):不自满。

    [译文]

    晏子到鲁国出使,拜见鲁昭公,昭公高兴地说:“天下把大夫您的事情告诉过我的真是不胜枚举,如今得以见到您,百闻不如一见。请允许我私下里和您谈谈,您不要怪罪。我听说齐国的君主,是邪僻的君主,为什么大夫您有如此的品德,却去侍奉邪僻的君主呢?”

    晏子惶恐不安地回答说:“我没有才能啊,我家族的人能力又没有赶上我的,他们当中等着用我的俸禄祭祀祖先的有五百家,因此我不敢选择君主。”

    晏子从昭公那里返回之后,昭公对人说:“晏子是仁德的人。他能够让出亡的君主返国,使危险的国家渐趋安定,可是自己却从不谋取私利。他斩戮崔抒的尸体,消灭乱臣贼子,却不图好名声。他能够使齐国外无诸侯侵扰的忧虑,内无危害国家的祸患,自己从不居功自傲。他不骄傲自满,谦逊地把供养自己的家族作为当官的托辞。晏子真可以算是仁德的人了。”

    鲁昭公问鲁一国迷何也晏子对以化为一心第十三

    [原文]

    晏子聘于鲁,鲁昭公问焉:“吾闻之,莫三人而迷,今吾以鲁一国迷虑之,不免于乱,何也?”

    晏子对曰:“君之所尊,举而富贵,入所以图身,出所以图国,及左右逼迩,皆同于君之心者也。犒①鲁国化而为一心,曾②无与二,其何暇有三?

    “夫逼迩于君之侧者,距③本朝之势,国之所以治④也;左右谗谀,相与塞善,行之所以衰也;士者持禄⑤,游者养交⑥,身之所以危也。《诗》曰:‘芃芃棫朴,薪之之。济济辟王,左右趋之⑦。’此言古者圣王明君之使以善也。故外知事之情,而内得心之诚,是以不迷也。”

    [注释]

    ①犒:当作“矫”,矫揉。②曾:乃,就。③距:通“拒”,抗拒。④治:当作“不治”。⑤持禄:保持俸禄。⑥游者:闲居的贵族。养交:为保持养身的俸禄而交结权贵。⑦芃芃,草木茂密丛杂。棫、朴,两种丛生灌木。,堆积木材,点火燃烧,用它祭祀天神。

    [译文]

    晏子到鲁国出使,鲁昭公问他说:“我听说过,三个人一起谋划,就不会迷惑,如今我与全国人一起谋划,鲁国仍然处于混乱,这是为什么呢?”

    晏子回答说:“对您所器重的人,就提拔他使他富贵,这些人入朝当官就是为了谋取富贵,外放也是为了获得封邑。至于身边的近臣,都是跟您的想法相同的人。这样就把整个鲁国变成只有一种想法,就是不允许有另外的想法存在,更何况多种想法呢?”

    在君王身边的近臣,与朝廷的势力相抗衡,这就是国家所以混乱的缘由所在。您身边的人和谗佞谄谀的人,联合起来阻塞善行,这就是善行所以衰微的缘由所在。士人只想保住俸禄,游说的人与其他诸侯建立友情,这就是您自身所以危险的缘由所在。《诗》中说:‘茂盛的柞树、棫树,砍下当作祭祀的柴草燃烧。周文王的品德多美好,左右向善的人跟着跑。’这说的是古代圣贤的君王让人向善啊。因此他们对外能知道事物的真情,对内能了解百姓内心的忠诚,因此不致受到迷惑。”

    鲁昭公问安国众民晏子对以事大养小谨听节俭第十四

    [原文]

    晏子聘于鲁,鲁昭公问曰:“夫俨然辱临敝邑,窃甚嘉之①,寡人受贶,请问安国众民②如何?”

    晏子对曰:“婴闻傲大贱小③则国危,慢听④厚敛则民散。事大养小,安国之器⑤也;谨听节俭,众民之术也。”

    [注释]

    ①窃,谦词。嘉,赞许。②安和众都是形容词的使动用法。③傲大贱小:对大国傲视,对小国鄙视。④慢听:处理狱讼轻率。⑤器:这里是方法、办法的意思。

    [译文]

    晏子到鲁国出使,鲁昭公问他说:“大夫屈尊来到敝国,我十分欣赏您,我接受您的赏赐,请问能够让国家安定、百姓众多的办法是什么?”

    晏子回答说:“我听说傲视大国,鄙视小国,国家就会出于危险当中;处理讼事轻忽怠慢,赋税繁重,百姓就会流离失所。侍奉大国,扶助小国,这是安定国家的方法;谨慎处理讼事,减少赋税,是使百姓众多的办法。”

    晏子使晋晋平公问先君得众若何晏子对以如美渊泽第十五

    [原文]

    晏子使晋,晋平公①飨之文室②,既静矣,晏以③,平公问焉,曰:“昔吾子先君④得众若何?”

    晏子对曰:“君飨寡君,施及使臣,御在君侧,恐惧不知所以对。”

    平公曰:“闻子大夫数矣,今乃得见,愿终闻之。”

    晏子对曰:“臣闻君子如美渊泽,容之⑤,众人归之,如鱼有依,极其游泳之乐。若渊泽决竭⑥,其鱼动流。夫往者维雨乎!不可复已⑦。”

    公又问曰:“请问庄公与今君孰贤?”

    晏子曰:“两君之行不同,臣不敢知也。”

    公曰:“王室之不正也,诸侯之专制也,是以欲闻子大夫之言也。”

    对曰:“先君庄公不安静处,乐节饮食,不好钟鼓,好兵作武,与士同饥渴寒暑。君之强,过人之量,有一过不能已⑧焉,是以不免于难。今君大宫室,美台榭,以辟饥渴寒暑,畏祸敬鬼神。君之善,足以没身,不足以及子孙矣。”

    [注释]

    ①晋平公:晋悼公之子,名彪,谥“平”。②飨,给人食物吃。文室,有纹饰的宫室。③按古代礼仪,君主飨宾,亲自敬酒献食,礼节庄严。吃完后,再举行宴会,宾客请行君臣之礼,之后才开始会谈。所以这里说“既静矣,以宴”。④吾子:对对方的尊称。⑤君子如美渊泽,容之:君子如同美好的池沼,无所不容。⑥决竭:决指决口,竭指水流尽。⑦这句意思是,雨降落下来,不可以再上天。比喻桓公已经成为过世之人,不能再生。⑧有一过不能已:一过,指庄公好色淫荡。

    [译文]

    晏子到晋国出使,晋平公在华丽的宫室盛宴接待他,宴会结束后,晋平公问晏子说:“过去您的先君桓公得到众人拥护的情况如何?”

    晏子回答说:“您不惜用礼待我们君主的飨礼,来礼待我这个使臣,我侍奉在您的身旁,受宠惶恐得不知道该怎样回答。”

    晋平公说:“我多次听闻您的大名,今天才得以相见,希望能听到您的高见。”

    晏子回答说:“我听说君子就像雨水一样,深渊广泽容纳它,众人归顺他,就如同鱼儿得水有了依靠,可以自由自在的在水中畅游。如果深渊广泽溃决,水流枯竭了,里边的鱼儿就会随着水流游动,它们所归向的是水啊,不能自已。”

    晋平公又问:“请问齐庄公与齐景公谁更贤德?”

    晏子说:“两位君主的德行各不相同,我不敢说评判哪一个更贤德。”

    晋平公说:“周王室的行为不符合礼制,诸侯专权,所以我想听听大夫您的看法。”

    晏子说:“先君庄公不喜欢清闲的日子,喜欢节制饮食,不爱好礼乐歌舞,喜好用兵,崇尚武力,能和将士们并肩忍饥受渴共度寒暑。庄公强壮,有过人的力量,但是有一件过失没有能够避免,所以死于非难。如今的君王把宫室修建的富丽堂皇,楼台亭榭装饰华美,用来避免饥渴寒热的苦楚,唯恐上天降祸,所以敬奉鬼神,君主的善行,足够用来颐养天年,但是不足以用来造福他的子孙。”

    晋平公问齐君德行高下晏子对以小善第十六

    [原文]

    晏子使于晋,晋平公问曰:“吾子之君,德行高下如何?”晏子对以“小善”。公曰:“否,吾非问小善,问子之君德行高下也。”晏子蹴然①曰:“诸侯之交,绍而相见,辞之有所隐②也。君之命③质,臣无所隐,婴之君无称④焉。”平公蹴然而辞送,再拜而反曰:“殆哉吾过!谁曰齐君不肖!直称之士⑤,正在本朝也。”

    [注释]

    ①蹴(cù促)然:不安貌。②有所隐:有所隐讳,应为尊者讳,有不敢言者。③命:这里指询问。④无称:没有值得称赞的。⑤直:耿直;称,举。

    [译文]

    晏子到晋国出使,晋平公问他说:“先生的国君,德行是高是低?”晏子回答说:“有小的善行。”平公说:“不,我不是问小的善行,问先生的国君德行是高是低呢。”晏子惶恐地说:“诸侯之间交往,初次见面,回答国君的问话,也有不便的地方。国君问的问题很诚恳,我不敢隐瞒,我们的国君没有值得称赞的。”平公恭敬地送别晏子,两次拜谢后,才返回说:“危险呀我的过错!谁说齐国的君主德行不好,敢于直言的臣子,正在我们朝廷呀!”

    晋叔向问齐国若何晏子对以齐德衰民归田氏第十七

    [原文]

    晏子聘于晋,叔向①从之宴,相与语。

    叔向曰:“齐其如何?”

    晏子曰:“此季世也,吾弗知,齐其为田氏乎!”

    叔向曰:“何谓也?”

    晏子曰:“公弃其民,而归于田氏。齐旧四量:豆、区、釜、钟②。四升为豆,各自其四,以登于釜,釜十则钟。田氏三量皆登一焉③,钟乃巨矣。以家量贷,以公量收之。山木如市,弗加于山④;鱼盐蜃蛤⑤,弗加于海。”

    “民参其力⑥,二入于公,而衣食其一。公积朽蠹,而老少冻馁。国都之市,屦贱而踊贵⑦。民人痛疾,或燠休⑧之。昔者殷人诛杀不当,僇民无时。文王慈惠殷众,收恤无主,是故天下归之。无私与,维德之授⑨。今公室骄暴,而田氏慈惠,其爱之如父母,而归之如流水。欲无获民,将焉避?箕伯、直柄、虞遂、伯戏,其相胡公、太姬,已在齐矣⑩。”

    [注释]

    ①叔向:羊舌肸,又弥叔肸,字叔向,晋大夫。②四者都是古代量器名。③意思是,田氏家里的三种量(豆、区、釜)进位都比公量增加一(即都是五进位)。④弗加于山:价钱不比山上贵。⑤蜃蛤:蚌蛤。蜃,大蛤。⑥参其力:把力量分成三份。参,三,这里用作动词,分成三份。⑦屦贱而踊贵:鞋子贱,踊却很贵。意思是,由于滥施刑罚,被砍掉脚的人很多,以至连踊(专为被砍掉脚的人做的假脚)部贵了。⑧燠(yù)休:抚慰。⑨“德”是“授”的宾语。之,代词,复指前置宾语“德”。⑩箕伯等四人都是舜的后代,齐国田氏的先人。相,助。胡公,四人的后代。太姬,胡公妃。这句意思是,田氏先人的鬼神已经在齐国帮助胡公,田氏必将占有齐国。

    [译文]

    晏子到晋国出使,晋国大夫叔向陪他一起宴饮,互相交谈。叔向说:“齐国的情况怎么样?”

    晏子回答说:“齐国如今已到了生死存亡的地步了,我不知道将来的情况怎么样,齐国大概会被田氏所取代吧!”

    叔向说:“为什么这样说呢?”

    晏子说:“齐国君主背弃了百姓,百姓都归顺了田氏。齐国本有四种量器:豆、区、釜、钟,四升为一豆,各自以四进位,一直到釜,十釜就为一钟。田氏去推行三种量器,豆、区、釜都加多一量,这样一来,钟的数量就大了。田氏拿私家的大量器借出粮食,用齐国通用的小量器收进粮食。他家山上的木材运到市场上,价格不比在山上高;鱼、盐、蚌、蛤运到市场上,价格不比在海边高。

    “百姓的劳动所得分成三份,两份上缴国家,仅有一份留作自己用。国家粮仓里积藏的财物都腐烂虫蛀了,而百姓的老人孩子却挨饿受冻。国都的集市上,普通的人的鞋子价格低廉而受刖刑的人所需要的义足却价格昂贵。百姓一旦有病痛,田氏就加以抚慰。过去殷纣王诛杀无节制,百姓随时都有生命危险,周文王仁慈,广施恩惠给殷商的百姓,收容赈济无家可归的人,所以天下的人都归顺他,百姓不会偏爱某个人,只归附施行德政的人。如今齐侯的公族骄横暴虐,而田陈氏却仁慈好施,爱护百姓就如同父母爱护自己的子女,而百姓就像流水从高向低一样归顺他。齐国不能获得百姓的爱戴,又怎么能逃避灭亡的命运呢?田氏的先人箕伯、直柄、虞遂、伯戏以及祖先胡公和他的妃子大姬的神灵,早已在齐国根深蒂固了。”

    [原文]

    叔向曰:“虽吾公室,亦季世也。戎马不驾①,卿无军行,公乘无人②,卒列无长,庶民罢弊,宫室滋侈,道殣相望,而女富溢尤③。民闻公命,如逃寇雠。栾、郤、胥、原、孤、续、庆、伯④,降在皂隶⑤。政在家⑥门,民无所依,而君日不悛⑦,以乐惂⑧忧。公室之卑,其何日之有!谗鼎⑨之铭曰:‘昧旦丕显,后世犹怠⑩。’况日不悛,其竜久乎?”

    晏子曰:“然则子将若何?”

    叔向曰:“人事毕矣,待天而已矣!晋之公族尽矣。肸闻之,公室将卑,其宗族枝叶先落,则公从之。肸之宗十一族,维羊舌氏在而已,肸又无子,公室无度,幸而得死,岂其获祀焉!”

    [注释]

    ①戎马不驾:战马不能驾车了。古代实行车战,所以驾车要用战马。②古代乘车,君主居中,御者在左,骖乘居右。骖乘都是勇力之士,其任务是执干戈御敌,或车遇障碍时下来推车。③女富溢尤:受宠爱的女子家里更加富足。④这八姓都是晋的旧臣。⑤皂隶:卑贱的官吏。⑥家:指大夫之家。⑦不悛:不改。⑧惂:通“韬”,藏。⑨谗鼎:谗是鼎的名。⑩铭文大意是,清晨起来就致力于声名显赫,到了后代尚且会懈怠。竜:不成字。这句意思是,同一祖先的有十一族。同一祖先的叫“宗”。

    [译文]

    叔向说:“就连我们的晋侯公族,也处于生死存亡的关键时刻了。战马不能拉动战车,卿大夫也不能指挥军事,战车上没有打仗的士兵,士兵的队伍没有领导的人。百姓疲乏,民生凋敝,宫廷生活越来越糜烂,道路上饿死的人比比皆是,而公室却越来越富贵无比。百姓听到君主下达命令,就如同躲避贼寇仇敌一样躲开。栾郤、胥原、孤续、庆伯这些晋国功臣的后代,已经沦为贱臣,国家的大权落入大夫的手中,百姓没有生活的依托,而君主却始终不悔改,用取乐来掩藏担忧的内心。公室的衰败,指日可待!谗鼎上的铭文说:‘为了使声名显赫,天未亮就起身勤于事务,后世子孙还是会懈怠。’更不用说,君主始终不悔改,晋国能长久吗?”

    晏子说:“既然这样,那您打算怎么办?”

    叔向说:“我已经尽了我最大的努力了,只有等待上天的安排了!晋国的公族将要灭亡了。我听说,公室将要衰败的时候,它的宗族就像枝叶一样率先凋落,然后国家随之凋零。我的宗族有十一族,只有羊舌氏一族如今还存在,我没有贤能的儿子,国家又失去法度,我能够寿终正寝就很满足了,哪里还敢奢望得到后人的祭祀。”

    叔向问齐德衰子若何晏子对以进

    不失忠退不失行第十八

    [原文]

    叔向问晏子曰:“齐国之德衰矣,今子何若?”晏子对曰:“婴闻事明君者,竭心力以没其身,行不逮则退①,不以诬持禄②。事惰君者,优游③其身以没其世,力不能则去,不以谀持危④。且婴闻君子之事君也,进不失忠,退不失行。不苟合以隐忠,可谓不失忠;不持利以伤廉,可谓不失行。”叔向曰:“善哉!《诗》有之曰:‘进退维谷。’其此之谓欤!”

    [注释]

    ①行不逮则退:谓安国利民,达不到目的就引退。逮,到。②不以诬持禄:不用欺骗行为白拿俸禄。③优游:即独善自身之意。④不以谀持危:不用阿谀奉承的手段去支持危亡。

    [译文]

    叔向问晏子说:“齐国的德义已经衰败了,如今先生怎么打算?”晏子回答说:“我听说侍奉圣明的君主,就全心全意去办事直到身死,假如治国利民达不到目的就隐退,不用欺骗行为去白拿俸禄。侍奉的是懈怠昏庸的君主,就独善其身直到身死,力量不能胜任就退去,不用阿谀奉承去坚守危亡的局面。再说,我听说君子侍奉国君,做官不失去忠心,引退不失去德行。不搞失去原则的附和从而隐没自己的忠诚,才可以谈得上不失去忠心,不贪图私利来伤害廉洁,才可谈得上不失去德行。”叔向说:“好啊!《诗经》上说:‘进退两难’,你的话就是说得就是这个意思呀!”

    叔向问正士邪人之行如何晏子对以使下顺逆第十九

    [原文]

    叔向问晏子曰:“正士之义、邪人之行何如?”

    晏子对曰:“正士处势临众而不阿私①,行国足养而不忘故。通则事上使恤其下,穷则教下使顺其上。其事君也,尽礼行忠,不为苟禄,不用则去而不议。其交友也,论身义②行,不为苟戚,不同则疏而不诽③。不毁进于君,不以刻民尊于国。故用于上则民安,行于下则君尊。故得众,上不疑其身;用于君,不悖于行。是以进不丧己,退不危身。此正士之行也。

    “邪人则不然。用于上则虐民,行于下则逆上。事君苟进不道忠,交友苟合不道行。持谀巧以正禄,比奸邪以厚养。矜爵禄以临人,夸体貌以华④也。不任于上则轻议,不笃于友则好诽。故用于上则民忧,行于下则君危。是以其事君近于罪,其交友近于患,其得上辟⑤于辱,其为生偾⑥于刑。故用于上则诛,行于下则弑。是故交通则辱,生患⑦则危。此邪人之行也。”

    [注释]

    ①不阿私:不偏袒自己所爱的人。②义:通“议”。③诽:非议。④华:通“哗”。⑤辟:同“譬”,近。⑥偾(fèn):仆倒。⑦生患:给民众造成祸害。

    [译文]

    叔向问晏子说:“正直的人所谓的道义、邪僻的人所谓的品行是怎样的?”

    晏子回答说:“正直的人掌握权力管理百姓的时候,不偏爱自己亲近的人;他的主张在国内实行的时候,自身供养充足但不忘之前的旧友。所以,他们处境好就侍奉君主,让君主体恤百姓;处境不好就教化百姓,让他们顺从君主。侍奉君主尽自己臣子该有的忠心和礼节,不计较官爵俸禄。不被任用就隐退,不妄加议论。他们结交朋友,先评论朋友的品行,不随随便便去亲近;志向不同就疏远,但不加批评。不靠诋毁别人,取信于君主,不靠苛刻百姓在国内取得尊贵地位。因此,他们一旦被君主任用,百姓就安定;一旦在百姓中推行教化,君主就尊贵。因此,他们得到众人爱戴的时候,君主也不质疑他们;他们被君主任用的时候,行为也不乖戾。因此,当官的时候,不会丧失自己的品格,隐退的时候,不会危害自身安全。这就是正直的人的品行。

    “邪僻的人却不是这样。他们一旦被君主任用,就残害百姓:一旦在百姓中推行自己的主张,就会和君主背道而驰。侍奉君主苟且求得重用,不按照忠君的指示行事;结交朋友苟且求合,不按照交友的准则行事。他们靠阿谀机诈来索取俸禄,靠朋党营私来求得丰厚的供养。炫耀高官厚禄来治理百姓,自夸体态容貌来哗众取宠。一旦不被君主任用,就轻率地加以议论;不被朋友亲近,就喜欢加以指责。因此,这种人一旦被君主任用了,百姓就会忧虑;让他们在百姓中实行其主张,君主就会有危险。因此,他们侍奉君主如同犯罪,他们结交朋友如同遭难,他们得到君主的信任如同受辱,他们治理民事如同受刑。因此,他们如果被君主任用,最终会被君主杀掉;他们如果在下面实行其主张,最终会被百姓杀死。因此,他们去结交诸侯,一定会给国家带来耻辱;他们处理民事,一定会给百姓带来危害。这就是邪僻的人的品行。”

    叔向问事君徒处之义奚如晏子对以大贤无择第二十

    [原文]

    叔向问晏子曰:“事君之伦、徒处①之义奚如?”

    晏子对曰:“事君之伦,知虑足以安国,誉厚足以导民,和柔足以怀众,不廉上以为名②,不倍③民以为行,上也。洁于治己,不饰过以求先,不谗谀以求进,不阿以私,不诬所能,次也。尽力守职不怠,奉官从上不敢隋④,畏上故不苟,忌罪故不辟⑤,下也。三者,事君之伦也。及夫⑥大贤,则徒处与有事无择也,随时宜者也。”

    “有所谓君子者,能不足以补上,退处不顺上,治唐园⑦,考菲履⑧,共⑨恤上令,弟⑩长乡里,不夸言,不愧行,君子也。不以上为本,不以民为忧,内不恤其家,外不顾其身游,夸言愧行,自勤于饥寒,不及丑侪,命之曰狂僻之民,明上之所禁也。进也不能及上,退也不能徒处,作穷于富利之门,毕志于畎亩之业,穷通行无常,处之虑佚于心,利通不能,穷业不成,命之曰处封之民,明上之所诛也。”

    “有智不足以补君,有能不足以劳民,俞身徒处,谓之傲上。苟进不择所道,苟得不知所恶,谓之乱贼。身无以与君,能无以劳民,饰徒处之义,扬轻上之名,谓之乱国。明君在上,三者不免罪。”

    叔向曰:“贤不肖,性夫!吾每有问,而未尝自得也。”

    [注释]

    ①徒处:独处,指不做官。②不廉上以为名:不把对君主有棱角作为取得好名声的手段。③倍:通“背”。④隋:通“惰”,懒惰,懈怠。⑤不辟:不干邪僻的事。⑥及夫:等于说“至于”。⑦唐园:池塘和园囿。唐,通“塘”。⑧考菲履:敲打着编织草鞋。考,叩,敲。菲,草名。编织草鞋时,边编边敲打,可以使草鞋结实。⑨共:同“恭”。⑩弟:但,只。愧:通“傀”,怪,怪异。处封:固步自封的意思。俞身:使自己从容愉快。俞,通“愉”。与君:帮助君主。

    [译文]

    叔向问晏子说:“侍奉君主的道理,独自隐居的道义是怎样的?”

    晏子回答说:“侍奉君主,就要才智谋虑足以用来安定国家,声誉厚重足以用来教化百姓,和顺平缓足以招来民众,不以故意冒犯君主来获取名声,不以违背百姓的意愿作为行动准则,这是上等的做法;侍奉君主,坚守自己的廉洁,不掩盖自己的过失来超过他人,不靠进谗言阿谀来得到高官厚禄,不因为是自己亲近的人就徇私枉法,不以自己虚假的能力去欺骗他人,这是次一等的做法;侍奉君主,尽自己的能力做好本职工作而不敢懈怠,服从上级而不敢懒惰,畏惧上级而不苟且,害怕获罪而不敢为非作歹,这是下等的做法。这三种情况,就是侍奉君主的道理。至于有大贤德的人,他们独自隐居和从政为官之间没有差别,根据时势的变化采取适当的做法。

    “另外,被称为君子的人,他们的才能不足以用来辅助君主,引退独处又不甘心顺从俗吏,修治池塘园圃,编织草鞋,恭敬地让长辈满足,在乡里与平辈的人友好,不夸夸其谈,没有怪异的行为,这就是君子。还有一些人,不把君主当作人生的依托,不把百姓的疾苦当作自己疾苦,对内不能关爱自己的家人,对外不能顾及朋友,夸夸其谈,行为怪异,只为自己免于饥寒而行事,从不顾及别人,这种人被叫作狂僻的人,这是明君最不会重用的人。还有一些人,做官不能顾及君主,引退又不能独善其身,只想凭借富贵人家的财势改变自己的处境,他们荒废农事,无论困窘、显达都不按常道行事,一味放纵自己的心意,显达时不能做有利于别人的事情,困窘时不能立业,这种人被叫作处封之民,这是明君所要惩罚的一类人。

    “还有一类人,他们有智慧但不足以用来补益国君,有能力但不足以用来为百姓做事,只图自己悠闲自在的生活,这就叫作傲上。再有,他们为了做官,就不择手段,希望获得高官厚禄,就不惜一切,无恶不作,这种人叫作乱贼。还有,他们自身没有能力协助君主,没有能力为百姓做事,对自己隐居的行为,说得非常崇高,大肆宣扬自己轻视君上的名声,这种人叫作乱国。圣明的君主治理国家,这三种人是不能免于治罪的。”

    叔向说:“贤能与不贤能,是人的本性啊!我每次有疑问,但都不能够解决自己的疑惑。”

    叔向问处乱世其行正曲晏子对以民为本第二十一

    [原文]

    叔向问晏子曰:“世乱不遵道,上辟①不用义,正行则民遗②,曲行则道废。正行而遗民乎,与③持民而遗道乎?此二者之于行何如?”

    晏子对曰:“婴闻之,卑而不失尊④,曲而不失正⑤者,以民为本也。苟持民矣,安有遗道?苟遗民矣,安有正行焉?”

    [注释]

    ①辟:同“僻”,邪僻。②民遗:失掉人民。③与:还是,选择连词。④卑而不失尊:地位低下但不失掉尊严。⑤曲而不失正:处境不好但不失掉正直。

    [译文]

    叔向问晏子说:“世道混乱不符合正道礼法,君主邪僻背弃道义。行为端正就失去百姓,行为乖僻就偏离正道。是要行为端正而失去百姓呢?还是保持住百姓而偏离正道呢?这两者究竟应该怎样抉择呢?”

    晏子回答说:“我听说,地位卑贱却不丧失自尊,处境困穷而不丧失正直的人,是把百姓看作根本。假若能保持住百姓,怎么会偏离正道呢!假若失去了百姓,哪里还会有端正的行为呢?”

    叔向问意孰为高行孰为厚晏子对以爱民乐民第二十二

    [原文]

    叔向问晏子曰:“意孰为高①?行孰为厚②?”

    对曰:“意莫高于爱民,行莫厚于乐民③。”

    又问曰:“意孰为下?行孰为贱?”

    对曰:“意莫下于刻民,行莫贱于害身也。”

    [注释]

    ①意:指思想。孰:哪个,哪一样。②行:指品行。厚:淳厚。③乐民:使人民快乐。

    [译文]

    叔向问晏子道:“哪一种思想最崇高?哪一种品行最淳厚?”

    晏子回答说:“众多思想中没有比爱护百姓的思想更高尚的,各种品行中没有比让百姓安定更淳厚的。”

    叔向又问:“哪一种思想最低下?那一种品行最卑贱?”

    晏子回答说:“众多思想中没有比苛待百姓的想法更低下的,各种品行中没有比危害百姓的行为更卑贱的。”

    叔向问啬吝爱之于行何如晏子对

    以啬者君子之道第二十三

    [原文]

    叔向问晏子曰:“啬、吝、爱①之于行何如?”

    晏子对曰:“啬者君子之道,吝、爱者,小人之行也。”

    叔向曰:“何谓也?”

    晏子曰:“称②财多寡而节用之,富无金藏,贫不假③贷,谓之啬;积多不能分人,而厚自养,谓之吝;不能分人,又不能自养,谓之爱。故夫④啬者,君子之道;吝、爱者,小人之行也。”

    [注释]

    ①爱:指富有钱财,既不舍得帮助别人,又舍不得自己花销,俗称守财奴。②称:量。③假:借。④夫:语气词,无实义。

    [译文]

    叔向问晏子说:“啬、吝、爱三者对于品行怎么样?”

    晏子回答说:“啬是君子的原则,吝和爱是小人的品性。”

    叔向说:“为什么这么说呢?”

    晏子说:“衡量钱财的多少而节约使用,富裕了就把钱财分给穷人,不积攒金钱;贫困了就节衣缩食,不向人借贷,这叫作啬。积攒了很多钱财,却不分给穷人,一心想着厚待自己,这叫作吝。钱财不能分给穷人,又舍不得自己使用,这叫作爱。所以说啬是君子的原则,吝和爱是小人的品性。”叔向问君子之大义何若晏子对以尊贤退不肖第二十四

    [原文]

    叔向问晏子曰:“君子之大义何若?”

    晏子对曰:“君子之大义,和调而不缘①,溪盎②而不苛,庄敬而不狡③,和柔而不铨④,刻廉而不刿⑤。行精而不以明污,齐尚而不以遗罢⑥,富贵不傲物,贫穷不易行,尊贤而不退不肖。此君子之大义也。”

    [注释]

    ①缘:循,顺着。②溪盎:指用心深邃。③狡:通作“绞”,急。④铨:通“跧”,卑。⑤刿:这里是伤害的意思。⑥罢:通“疲”,此指疲困之人。

    [译文]

    叔向问晏子说:“君子的大义是什么?”

    晏子说:“君子的大义,与世俗和睦协调但不循俗,面临危难但不苟且偷生,庄敬从容但不急迫,和平柔缓但不卑下,奉行廉洁但不伤人,行为清白但不彰显别人的污浊,崇尚同一但不遗弃无能,富裕显贵但不傲视别人,贫苦穷困但不改变操守,尊重贤能但不背弃愚笨。这就是君子的大义了。”

    叔向问傲世乐业能行道乎晏子对以狂惑也第二十五

    [原文]

    叔向问晏子曰:“进不能事上,退不能为家,傲世乐业,枯槁为名①,不疑其所守②者,可谓能行其道乎?”

    晏子对曰:“婴闻古之能行道者,世可以正则正,不可以正则曲。其正也不失上下之伦,其曲也不失仁义之理。道用,与世乐业;不用,有所依归。不以傲上华③世,不以枯槁为名。故道者世之所以治,而身之所以安也。今以不事上为道,以不顾家为行,以枯槁为名”。

    “世行之则乱,身行之则危。且天之与地而上下有衰④矣,明王始立而居国为制矣,政教错而民行有伦矣。今以不事上为道,反天地之衰矣;以不顾家为行,倍先圣之道矣;以枯槁为名,则世塞政教之途矣。有明上不可以为下,遭乱世不可以治乱。说若⑤道谓之惑,行若道谓之狂。惑者狂者,木石之朴⑥也,而道义未戴⑦焉。”

    [注释]

    ①枯槁为名:即“以枯槁为名”,靠把容貌弄得憔悴获取好名声。②不疑其所守:对自己所遵循的原则不怀疑。③华:通“哗”。④衰(cuī):差等,差别。⑤若:此。⑥朴:本色,这里指没有经过雕治。⑦戴:通“载”,这里是具备的意思。

    [译文]

    叔向问晏子说:“当官却不能辅佐君主治国,不当官也不能治理家庭,并以傲视当世作为乐事,以身形憔悴瘦瘠来博取名声,对自己所实行的原则从不加以质疑,这样的人可以称作能实行道义吗?”

    晏子回答说:“我听说过去能按道义行事的人,对社会的不良现象量力而行,能纠正的就予以纠正,不能纠正的就委曲求全。他们纠正不良现象的时候,从不违背君臣上下的伦理关系,他们委曲求全的时候,从不违背仁义的准则。如果道义能实行,就和世人一起安居乐业;如果不能实行,就修身养性。他们不把傲视君主当作哗众取宠的资本,不把隐居避世形容枯槁当成获取名声的手段。因此,道义是社会安定,自身平安的根本原则。当今的百姓,从把不侍奉君主当成有道义,也把不照顾家庭当作有品行,靠隐居避世形容憔悴瘦瘠博取好名声。

    “社会上都如此效仿,那么国家就会发生混乱,个人这样行事,那么自身就会遭遇危险。再说,天与地上下之间是有差别的,圣明的君主登上王位统治国家,就依照天地上下的差别制定了等级制度,这种教令一旦实行了,百姓的行为就有规矩可循了。如今百姓不把侍奉君主当作道义,就违背了天尊地卑的等级制度;不把照顾家庭当作是好的品行,就违背了古代圣贤制定的原则;靠隐居避世形容憔悴瘦瘠博取好名声,那么就堵塞社会上实行政策教令的途径了。其结果是,虽有圣明的君主却不能治理百姓,遭逢乱世却不可以治理混乱。鼓吹上述原则的叫作惑乱,实行上述原则的叫作狂妄。惑乱的人和狂妄的人,就如同没有经过加工雕琢的木材石材一样,是不具备道义的。”

    叔向问人何若则荣晏子对以事君亲忠孝第二十六

    [原文]

    叔向问晏子曰:“何若则可谓荣矣?”

    晏子对曰:“事亲孝,无悔往行;事君忠,无悔往辞。和于兄弟,信于朋友。不过①,不责得。言不相坐②,行不相反。在上治民,足以尊君,在下莅修,足以变人。身无所咎③,行无所创。可谓荣矣。”

    [注释]

    ①:隐藏。②坐:争论是非曲直。③咎:罪责。

    [译文]

    叔向问晏子说:“人怎样做就可以称得上荣耀了?”

    晏子回答说:“侍奉长辈,并对他们孝顺,对以往的行为从不悔恨;侍奉君主,并对他忠诚,对以往的言辞从不悔恨。对弟兄和睦,对朋友讲信用。不隐瞒自己的过失,不贪求富贵。说话不自相矛盾,行为不前后不一致。身居上位能够管理百姓,足以使君主尊贵;身居下位主持教化,足以使百姓向善。做人没有什么可以指责的,行为也没有什么可以惩诫的。这样就可以叫作荣耀了。”

    叔向问人何以则可保身晏子对以不要幸第二十七

    [原文]

    叔向问晏子曰:“人何以则可谓保其身①?”晏子对曰:“《诗》曰:‘既明且哲,以保其身,夙夜匪懈,以事一人。②’不庶几③,不要幸④,先其难乎而后幸,得之时其所也⑤,失之非其罪也,可谓保其身矣。”

    [注释]

    ①保其身:保护他自身。②“既明”四句:见《诗·大雅·蒸民》篇。意思是:聪明有智慧,用来保自身,从早到晚不懈怠,用来侍奉周天子。③不庶几:不怀希望。④要幸:侥幸。⑤得之时其所也:谓成功是适得其所。得之,谓取得成功。

    [译文]

    叔向问晏子说:“一个人怎样行事才可以说明哲保身?”晏子回答说:“《诗经》上说:‘知识渊博又明理,可以明哲保身,从早到晚不懈怠,以它侍奉周天子。’不怀希望,不求意外之财,先艰难困苦而后得福,得到是他所应得到,没有得到的不是他的过失,可以说能明哲保身了。”曾子问不谏上不顾民以成行义者晏子对

    以何以成也第二十八

    [原文]

    曾子①问晏子曰:“古者尝有上不谏上,下不顾民,退处山谷,以成行义者也?”

    晏子对曰:“察其身无能也,而托乎不欲谏上,谓之诞意②也。上惛乱,德义不行,而邪辟朋党③,贤人不用,士亦不易其行④,而从邪以求进。故有隐有不隐,其行法士也,乃夫议上,则不取也⑤。夫上不谏上,下不顾民,退处山谷,婴不识⑥其何以为成行义者也。”

    [注释]

    ①曾子:曾参,孔子的学生。②诞意:虚情假意。诞,荒诞,虚假。③朋党:结党。④不易其行:不改变这些邪僻的行为。⑤这几句文字多有脱误,很难讲通。⑥不识:不知道。

    [译文]

    曾子问晏子说:“古代曾有对上不劝谏君主,对下不顾念百姓,退隐在山水之间,而成就洁行高义的人吗?”

    晏子回答说:“在我看来,这种人本身没有什么才能,却托辞说不愿劝谏君主,这叫作妄诞欺人。君主昏庸无能,不能实行德政和仁义,邪僻的人结党营私,贤德的人得不到任用,士人也没有试图去改变这样的状况,而跟着干邪僻的事以求得做官的机会。因此有隐居的也有不隐居的,这都取决于士人自己的意愿。对上不劝谏国君,对下不顾念百姓,退隐在山水之间,我不明白这些人是怎么成就洁行高义的。”

    梁丘据问子事三君不同心晏子对以

    一心可以事百君第二十九

    [原文]

    梁丘据问晏子曰:“子事三君①,君不同心,而子俱顺焉,仁人固多心乎②?”晏子对曰:“婴闻之,顺爱不懈③,可以使百姓,强暴不忠,不可以使一人。一心可以事百君,三心④不可以事一君。”仲尼闻之曰:“小子识之⑤!晏子以一心事百君者也。”

    [注释]

    ①子事三君:晏子一生,先后侍奉过齐灵公、齐庄公、齐景公,故梁丘据说他事三君。②多心:几个心。③顺爱不懈:顺君爱民不懈怠。④三心:三心二意,不专一。⑤识(zhì志):记住。

    [译文]

    梁丘据问晏子说:“先生先后侍奉过灵公、庄公、景公三个国君,三个君主的执政理念都不相同,而先生侍奉他们都很顺利,仁智的人本来就有几个心吗?”晏子回答说:“我听说,顺君爱民不懈怠,可以役使百姓,强横暴虐不忠诚,就不能使唤一个人。一心一意可以侍奉好一百个君主,三心二意不可能侍奉好一个国君。”孔子听说这些话后说:“学生们记住这些话!晏子是能用一颗心侍奉一百个国君的人了。”

    柏常骞问道无灭身无废晏子对以养世君子第三十

    [原文]

    柏常骞去周之齐①,见晏子,曰:“骞,周室之贱史也,不量其②不肖,愿事君子③。敢问正道直行则不容于世,隐道危行则不忍。道亦无灭,身亦无废者何若?”

    晏子对曰:“善哉,问事君乎!婴闻之,执二法裾④则不取也,轻进苟合则不信也,直易⑤无讳则速伤也,新始好利则无敝也⑥。且婴闻养世之君子,从重不为进,从轻不为退。省行而不伐,让利而不夸。陈物而勿专,见象⑦而勿强。道不灭,身不废矣。”

    [注释]

    ①之:往,到……去。②其:这里称代自己。③君子:指晏子。④执二法裾:指实行两种法则,即按两种不同法则行事。裾,通“据”。⑤直:径直。易:轻慢。⑥新始好利则无敝也:此句颇费解。意思是,变故图新,贪财好利,那就没有不遭到失败的。⑦象:法象,法。

    [译文]

    柏常骞离开周王室到齐国去,见到晏子说:“我仅仅是周王室的一个地位卑下的史官,不自量力,前来侍奉您。请问坚持正道行为端正,就不能被世人所容纳,违背正道行为不正,那又不忍心这么做。假如想不偏离正道,洁身自好,应该怎么做?”

    晏子回答说:“您问的是侍奉君主的事情吗?问得好啊!我听说,粗率不恭,就不会被君主所采纳;轻率地妄加附和,就不会被君主所信任;率直没有忌讳,很快就会受到伤害;喜欢废旧图新贪求名利,终究会失败。再说,我听说立志于匡济世人的君子,承担大事不是为了做官,承担轻易的事不是为了隐退,时常反省自己的行为而不自夸,见到好处谦让而不自傲,陈说论列事物而不不自以为是,看见上天显现的吉兆就顺从而不强行违背。这样的话,正道就不会偏离,也能洁身自好了。”

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架