周作人作品精选集-半日之闲,可抵十年尘梦:周作人译文精选集(25)
首页 上一章 目录 下一章 书架
    四十七 狮子与狐狸与鹿

    生了病的狮子睡在一个山洞里。他对那亲近的、向来要好的狐狸说道:“你若是要我健康,要我活下去,请你去把那住在森林里的顶大的鹿,用了你的甜言骗他,引到我的手里来,因为我很想他的那肚肠和心脏吃哩。”

    那狐狸走去,看见那鹿正在树林子里跳着,对他说好话,问讯了之后,说道:“我来报告你一个好消息。你知道,我们的国王狮子是我的邻居,他生着病,快就要死了。他正在考虑,动物之中哪一个可以继他为王。他说那野猪无知识,熊是懒汉,豹太暴躁,老虎架子大,只有鹿是最适宜于为王,他的个子高,年龄又大,他的角是蛇所怕惧的。我何必还对你多说呢?你的为王是一定的了。可是对于这第一个告诉你的我,你给些什么呢?说吧,我正忙着哩,不要让他(狮子)再在哪里找我,因为一切事件他都和我商量的。但是假如你听我这老婆子的话,我劝你前去,等着他的临终。”

    狐狸这样地说了,那鹿的心给这话糊涂住了,便走进那洞里去,没有想到什么要发生的事情。那狮子赶快来袭击他,单用了他的脚爪撕下了他的耳朵。鹿赶紧逃走到树林里去了。那狐狸辛苦一番还是徒然,只拍着她的两手。狮子大声吼叫,表示叹惜,因为他是饥饿,也很懊恼。请求狐狸再去想什么方法,用了狡计把他引来。狐狸说道:“你吩咐我的是很艰难的事,可是我总将给你去办一下。”

    她同猎狗似地找着脚迹,心里打算着恶计,她问牧人们见到一只带血的鹿么,他们告诉他是在树林子里。她看见鹿正在休息,便毫不羞怯地站在他的面前。

    那鹿生了气,毛都竖了起来,说道:“坏东西,你休想再来糊弄我了!你若是走近我来,我不让你活着。你去狐媚别的无经验的人,叫别个做王,去激怒他吧。”

    狐狸说道:“怎么你是这样懦怯卑劣的呢?你是这么地怀疑我们,怀疑你的朋友的么?那狮子抓住你的耳朵,只是垂死的人想要关于那么宏大的王位给你一点忠告与指示罢了。你却是连那衰弱的手的一抓都受不住。现在那人对于你非常生气,要将王位给了那狼哩。啊呀,那坏主人呀!来吧,不要担心,像羊那么样好了。我凭了一切的叶子和水泉对你立誓,你决不会从狮子那受到什么害。我将来也专是伺候你一个人。”

    她这样地骗那可怜的鹿,说服他再去。他进了那洞窟的时候,狮子就有了一顿食吃,把他所有的骨头、脑髓和肚肠都吃光了。狐狸站在那里看着,那颗心脏掉下来了,她偷偷地拿了,把这吃了,算作她的辛苦的酬劳。那狮子检查了一切之后,在找寻那一颗心。狐狸远远地站着,说道:“他真是没有心的,你不要再寻了,因为他会两次走到狮子的家和他的手里来的,怎么他会有心呢!”

    这是说,对于名誉之爱把人心蒙蔽了,不再感觉了冒险的灾难了。

    四十八 狮子与〔报恩的〕老鼠

    狮子睡着,有老鼠跳上他的身来。他站起来,把他抓住,想要吃了。老鼠请求饶命,说假如得了救,将来报他的恩,狮子笑着,就放了他去。这以后不久,狮子却因为老鼠的好意得救了性命。因为那时他被一个猎人所捕获,用绳索捆在一棵树上,那老鼠听到了他的悲叹,走来把绳索咬断,放免了他,说道:“你那时笑我,以为你不会受到我的报答,现在可知道,就是在老鼠也会得报恩的。”

    这故事说明,在时运变更的时候,非常有力的人会得需要力弱的人的。

    四十九 狼与小羊

    狼看见一只小羊在河里喝水,他想用了什么巧妙的口实把他吃了。因此他站在上游,责备小羊,说把河水弄浑了,不让他喝水。小羊回答说他是紧靠在河边喝着,而且站在下游,也不能把上面的水弄浑了。狼得不到这个口实,便又说道:“但是你去年骂过我的父亲哩。”小羊说,那时他还没有生呢,狼对他说道:“即使你辩解得很好,反正我不能放过你。”

    这故事说明,对于那些预定要做不公正的事情的人,正当的辩解也无效力。

    注释

    [1]下驮即木屐之和名。

    [2]白无垢是日本女子出嫁时的衬服,又为入殓时的装束。

    [3]三弦一类的乐器,多用于歌舞。

    [4]缺齿的顽皮(Misoppa no amattare)——顽皮原意是发娇,又Misoppa(味噌齿)专指小孩毁齿以前,门牙碎落,仅存黑色牙根之称。“哥儿”东京语作Bocchan,源出Bôsan,义云和尚。此处所用为Bonchi,系大阪语,含嘲弄之思,故本文云云。

    [5]藤姊本应作Fujinesan省作Jinêsan,又转作Chinêsan;所以本文中这一句申明其故。

    [6]花霞(Hanakasumi),谓花盛开时,花光映发,远望如红霞,大抵形容櫻花时节的景色。

    [7]夜衣(Kaimaki),如棉衣而大,被之一种。

    [8] 一席长六尺,宽三尺,十席即一百八十方尺的面积。

    [9] 佛坛即死者的神位,日本通称死者曰佛(Hotoke)故云。

    [10] 日本大多数奉佛教,死后别取法名镌石,俗名略而不书,或则书于碑的阴侧。

    [11] 曲亭马琴,日本十八世纪的有名的小说家。

    [12] 浪花节是日本一种歌曲,多讲武士的故事。云右卫门是现代一个唱浪花节的人,专门鼓吹武士道。又新地本是新开路的意思,但关西俗语当作游廓的名称。

    [13]永万是二条天皇的第四个年号,这时是一一六五年。

    [14]忠仁公是藤原良房的谥法。

    [15]玉帘锦帐指天皇的后宫,就是说在那里的所有后妃。

    [16]延历寺在京都比睿山上,因为是延历四年(七八五年)所建,故名。兴福寺在奈良,是藤原氏一族的寺;这两个寺在平安朝末期,就是平氏那个时代,在政治上有相当势力,并各拥有“僧兵”,时有争斗,政府亦无可如何。白河上皇至有“贺茂河的水,双陆的骰子,山上的法师,就是这些不能顺从我的意思”之叹。大众即是僧侣。

    [17]这里京都与奈良原文是“南北二京”,因为奈良相沿称为“南都”,京都则云“北京”,上文的两寺亦称作“南都北岭”,所谓“北岭”即是京都的比睿山。

    [18]淡海公即是藤原不比等。

    [19]山门的大众,即指延历寺的僧众,延历寺在比睿山故称作“山门”,与这相对,园城寺则称为“寺门”。

    [20]金堂是指安置本尊的佛堂,兴福寺有好几个金堂,这是西边的一个。

    [21]恶僧是说有名勇猛的和尚,或者像《西厢记》里的惠明。

    [22]观音房势至房的名字或者是“坊”字的转变,即是“坊主”之略,意思也就是和尚罢了。

    [23]长刀,原云薙刀(naginata),乃是一种长柄大刀,适于远战而不宜于近攻,所以这里说很短的拿着,便是准备砍斫。

    [24]据《百炼抄》上说,火烧清水寺的时日是永万元年八月九日,这里提前了十天,使得小说化了,觉得事件更是紧凑。

    [25]清盛的长子重盛,因为住在京都东山区小松谷,故称小松公。

    [26]这两处都利用《观音经》(即是《妙法莲华经·观世音普门品第二十五》的略称)经文,作为问答。经末有长偈,其中有云,“念彼观音力,火坑变成池”,今清水的观音院被烧,却是怎么的。答语亦用偈中语,“历劫不思议”,谓观音利生属于永远,神变无穷,凡人之力所不能解。

    [27]西光乃是藤原师光之法名。

    [28]这盖是成语,亦是“天听自我民听”的意思。

    [29]这是劝人慎言的一句成语,盖是从《诗经》的“耳属于垣”变化来的,俗语也说,“隔墙防有耳,窗外岂无人。”

    [30]汉王是指汉武帝。

    [31]汉昭帝是武帝的儿子。

    [32]李广乃是李陵的祖父,所以这里所说乃是时代错误。本节所说故事本是流传日本的一种传说,与历史不合之点甚多,此外不一一举正了。

    [33]延喜(九〇一至九二二年)乃是醍醐天皇的年号,天历(九四七至九五六年)是村上天皇的年号,在日本历史上算是太平盛世。

    [34]殿守是主殿寮的一种低级职员,主殿寮职司打扫庭院,以及薪炭灯烛等事。

    [35]缝殿寮是宫中的一个机关,专司裁缝的事,因为在这近旁有一个卫所,所以便称为缝殿卫所。

    [36]《和汉朗咏集》卷上“秋兴”中有白居易的诗句云:“林间暖酒烧红叶,石上题诗扫绿苔。”题目是《题仙游寺》。

    [37]安元(一一七五至一一七六年)是高仓天皇的年号,即是治承以前,高仓上皇卒于治承五年,年二十一,那么这就是说他十五六岁的时候的事情。

    [38]避忌方角,原文云“方违”,这是一种出于阴阳家的迷信,据说有“天一神”,常居世间,为世人阻塞不吉的方角。六十日中于己酉日始自东北(术语称之曰鬼门),凡阅六日,转至正东,居五日,以次至南西北,共四十四日,至癸巳日乃由正北归于天上,至己酉日乃复下降。对于是日天一神所在的方向,一切作为皆属不吉,称为方向阻塞,出行尤为不宜,必当避忌方角,即预先寄宿他处,改换方向方可。

    [39]《和汉朗咏集》卷下“禁中”,有都良香作《漏刻策》句云:“鸡人晓唱,声惊明王之眠,凫钟夜鸣,响彻暗天之听。”

    [40]箱子盖,原本是衣箱的盖子,古时也就拿来作装运物事之用,有如包袱的样子。

    [41]据《说苑》卷一云:“尧舜之人,皆以尧舜之心为心,今客人之为君也,百姓各以其心为心,以是痛也。”

    [42]平德子是高仓天皇的中宫,及后进赠建礼门院的称号。事在治承五年即安德天皇的养和元年,高仓上皇去世之后了。

    [43]葵姬,原文云“葵之前”,“前”为古时对于女子的敬称,或从音读则为“御前”。别本或题作“葵女御”,唯此本系私下戏呼的名称,因为她实在还并未成为女御。

    [44]这里所说即根据白居易的《长恨歌》,这两节本是陈鸿《长恨歌传》里的文句,原本云:

    [45]女御为嫔妃之一种。

    [46]国母就是天皇的生母,所谓仙院者是赠有院号的女人,如平德子即以中宫而受建礼门院的徽号。

    [47]松殿是当时的关白藤原基房,至治承三年(一一七九年)冬天始左迁流贬。

    [48]这是一句随口应付的话,是迟疑踌躇的口气。

    [49]这首古歌乃是平兼盛所作,见于《天德歌合》中,在村上天皇的天德四年(九六〇年)三月在清凉殿举行“歌合”,即作歌比赛,分为左右两组,竞作和歌,末后由人评定左右的胜负。

    [50]隆房为藤原隆季的儿子,任大纳言,是入道相国的长婿。

    [51]二句见白居易《新乐府》第四十篇《井底引银瓶》中,原本这底下还有“寄言痴小人家女,慎勿将身轻许人”。这才结出题目“止淫奔也”的本意来,此地引用原诗的两句,颇觉不甚适合。

    [52]此故事见于《贞观政要》的《直谏篇》里,原本云将以郑氏女为充华,这乃是九嫔之一,而本书里却作进元观殿中,或又改为元和殿,今本改从《政要》原书。

    [53] 榜文,原文云“高札”,系用木板写字,钉在柱子上,竖立路旁。这里“拍拍”云云,即是表示钉板的声音。

    [54] 原文云“胜负师”,即是赌徒。这里三个残疾的人都是赌徒出身,但在词句上却分作三样不同的说法,这里因为没有适宜的译语,所以只好引申意译了。

    [55] 这一节系谣曲《熊野》一篇中的文句。即此可见狂言虽然与谣曲配合演唱,但它的著作年代大概要比谣曲为晚了。此外所唱小曲,大抵取自民谣或儿歌,其出处不能详知。

    [56] 啊呀嗨,系意译,原文乃是表示松风的声音,应云“飒飒飒”,但是后来变作欢呼的话,用于酒宴中,如上下文两处均是,不能用风声的飒飒来表示,所以改译了。这里虽是原意,但也不好单特直译,只得仍然沿用前文。

    [57]疝气,原文如此。小孩不会有疝气,只是诙谐的表示乳母张皇时乱说而已。

    [58]金山寺据说应当是径山寺,因这种酱的制法是从那里传过去的。在豆瓣酱中加入切碎的蔬菜,如萝卜、茄子、青瓜等,是极好的素菜。粗酱油系酱油制成,未经滤过者。

    [59]酱脆瓜,原名奈良渍,以地方著名,系用盐酒腌嫩青瓜。腌辣椒,原名南蛮渍,与称番椒义近。

    [60]伊势屋系用地名作为店号,伊势人节俭善于经商,市上多伊势屋的名称,故成为代表店名了。差使是封建时代用语,店徒每晨向顾客家兜生意也就沿用。

    [61]酒店应顾主的需要送酒前来,照例装在陶制酒瓶内,称为德利,随后再由徒弟收回。

    [62]净土宗的规矩,每年阴历十月初六日起,至十五日止,凡十日间高唱佛号,大有功德,通称十夜。宿山原名通夜,是说信徒聚集寺院,守夜念佛。

    [63]打发是说各商家的定期布施。万宝屋原名万屋,如意屋原名叶屋,今从意译,叶用作协字,在中国不大通行。

    [64]野和尚,原文只作“和尚”,但因伙计差别待遇,当有殊异。三田村谓当系因度牒无缺而在候补的“志愿和尚”,出口则云是贱民部类的毛和尚,或更近似。他们不剃头,在乡间也作法事,助丧葬,地位较平民为低云。

    [65]野和尚说吉祥话求布施,这里大概手里拿着土制的稻荷神像,颂祝丰收与幸福。稻荷本系农神,第二字解作“负荷”的“荷”,因狐狸为神使,后乃转讹即以稻荷为狐神,像亦成为狐形了。

    [66]好久不来,语气未完,意云所以请给布施吧。和尚是整个赚头,原系民间俗谚,“整个”的原文与“圆”双关,现在野和尚利用俗语,加上“早上”字样,作为吉祥话,原意虽是挖苦和尚的,今乃转用为恭维店家了。

    [67]丁字带在日本称作裈(fundoshi),亦称下带,系将横长的带子系在腰间,直长的一条由前转到后边,兜住阴部,便扱入横带上。着时先系横带,不让直条拖在地上,拿起来却夹在下巴底下,大概在著者写作的时候一般已不如此,所以称为旧式。

    [68]笠帽本来是遮避太阳的用具,平常也有人使用,特别是帽沿稍深,为的好掩盖眉眼,不让人家看见,容易认识。

    [69]神田明神每年五月出巡境内的时候,先有人着外褂,戴长鼻妖怪天狗的假面,撒布印有牛头天王四黑字的红纸小片,口中高唱道:“天王老爷爱嚷嚷,小孩们嚷吧,哇哇地嚷吧!撒吧,撒吧,捡拾吧!嚷呀,嚷呀,哇哇地嚷吧。”以此一名云哇哇天王。

    [70]小笠原流系旧时讲究礼节的一种流派。最是正宗,也最烦琐讨厌。

    [71]茶粥是用茶汁所煮的粥。

    [72]佛教徒称人死为成佛,死人亦均称佛爷,这里所说即是祖先的忌日。

    [73]八杯豆腐的做法是用水四杯,酱油酒各二杯作汤,薄片细切的豆腐加入共煮。

    [74]鲣亦称松鱼,取背肉蒸制晒干,称为鲣节,用时刨成薄片,加菜肴中为调味料,中国名为木鱼,因其形如木头。

    [75]日本俗名惠比须,亦写作“夷”字,系七福神之一,古衣冠,腋下挟大头鱼,右手持钓竿,商家多奉事以求得利。每年正月二十日及十月二十日定为惠比须祭,招集亲戚故旧,置酒宴享。

    [76]糯米煮粥,入曲令发酵,加热喝用,配以姜汁,甘美可口,为夏季普通饮料之一,因系热吃,故担卖者必携带一个铜锅,参看注[19]。

    [77]萨摩炒米系于炒米中加入切碎的山芋,再加白糖酱油煮成,山芋俗名萨摩芋,故名。

    [78]原文云“冥利”,神佛信徒的口气,谓冥冥之中所给与的利益。

    [79]日本房屋多用木造,惟当作库藏的房间乃用砖墙,故名土藏,其掘地造成者则名穴藏。

    [80]俗语谓人因浪费金钱的结果,受到恶报,名为金罚。

    [81]股子,原语云“株”,据说旧时江户澡堂有定额。共计五百七十余户,澡堂股子每株值银三五百以至一千两云。这里是说伙计在本堂入有股本。

    [82]北京称油条为果子,今借用与股子双关。原文云“大头菜”,只有买了来做酱汤,大头菜(写作“芜”)与股子的“株”读音相同。

    [83]意思不明白,大概是说爱漂亮的人厌弃厚棉袄,改用薄棉,是奢华的起头。

    [84]江户时代,《二十四孝》在日本很流行,这里说的即是孟宗的事,却又传讹,与郭巨混在一起了。

    [85]参看注[10]。紫铜俗语云唐铜,这里在讲唐人的故事,用语亦含有双关的意味。

    [86]原文云“上下”,用古文应作“帔”吧,在正式衣裳装束的上面,加上背心似的东西,算是旧时的大礼服。

    [87]艺妓直译应称“卖艺的”,因为她们号称卖艺不卖身,是与妓女有别的。帮闲原文意云“掌鼓的”,据出口氏注说,六斋念佛会以金鼓为节,二人分掌,不能相兼,清客侍奉财主游玩,自己不出钱,用掌鼓的不掌金的双关语,乃有是名。

    [88]这译语不很确切,原文只是茶屋,但这在吉原却并不是吃茶的地方,旧时游客先到茶屋,招集艺妓等人,酒宴歌唱之后,由茶屋的人送到妓馆去,有些高等妓女专在茶屋接客云。其实也可译作“拉纤的茶馆”,但很易误会,所以索性改为意译了。

    [89]“滑倒了躺下了”,原是俗语,说这样那样地出了许多事情,今依照前后口气,保留直译。

    [90]出口氏注云,大概在完啦之下戏加大明神之称,或者当时有读音相似的神名,所以模仿来说亦未可知,但未能査明。

    [91]茶磨子的本事,谓学无专长的技艺,这里又双关下文茶室。挂在鼻子上,原意只是傲慢自夸,但因保存滑稽意味,故今保留直译。

    [92]旧时举行茶道仪式的小房间,造得朴素而很讲究。

    [93]俗谚云,“读《论语》的不懂得《论语》”,讥刺读书人。今又转讹,丰后(Bungo)地名,以歌曲丰后调著名,读音与“论语”(Rungo)相近。

    [94]平清盛系十二世纪时将军,因患伤寒而死,相传说是火症,川柳讽刺诗有清盛进浴池去,嗤的一声,形容水沸云。原歌尚有下句,云我们乃是因了妒忌的气的病,原是女人的口气。

    [95]这里是双关的游戏语。上文澡堂烧水的锅炉原文云“铁炮”,盖谓形似。此处连带的说及吉原附近的“铁炮店”,乃是下等妓女,代价系分为二百文一段,若住夜则定为四五段,又别有花费,所耗或过于吉原。吉原旧例有嫖客欠钱不能付给,由人跟随同去,设法借钱偿付,其人称为跟马。

    [96]日本旧时饭后饮茶,以腌菜一片为下茶之物,茶太热时或即以菜(或瓜类)入茶中搅动之,三田村氏云这里所说即指此事。出口氏则云系利用傻女婿的民间故事,本事大概分布颇广,只记得《北安昙郡乡土志稿》中记有一则,说傻子住邻家洗浴,因浴汤太热,大叫“请拿一点腌菜来”云。

    [97]据三田村氏注,此乃是民间流行歌,见于一八〇八年出版的《小歌志汇集》中,惟首句作“从对面走近来的”。所说系有名旧戏《忠臣藏》中的事情,伊吾为天河屋的徒弟,见原戏第十段。吉松盖是来访的女人阿园的爱儿,歌词即从戏文演绎而出。

    [98]这也是民歌,下文尚有“竹的柱子茅草的屋顶,我是一点都不嫌”两句。

    [99]这里畜生一语并非骂詈,乃是感动悦服的意思,所以接下去是激励的话了。

    [100]日本俗信,人的魂灵在空中飘荡,状如火焰,形圆有尾,盖因磷火而联想出来的吧。

    [101]睾丸一语,日本除音读之外又读若金弹,此处利用双关,说到象棋的上边去。日本象棋与中国的似是而非,主帅曰王将,又有金将银将,近似中国的士相,即本文所说的是。马即棋子之称,在敌我之间着一棋子以阻隔之,称为连马。下句则说在敌方隔着一格相并放着的金与金之间,即在其直下着一银将。屁股与丁字带等,则因与睾丸双关而连带使用出来的。

    [102]飞车与中国的车相似,角亦称角将,其作用与马相似,而更是有力。因为并不限定两格。

    [103]据出口氏注,原文“鹈”训作“鸬鹚”,是捕鱼的水鸟,它的羽毛没有什么特别的地方,这里乃是借用同音的关系应读作“兔”的略训,因为兔毛极细,即是说一丁点儿。

    [104]鬼儿子的意义一是性情或容貌凶恶如鬼的小儿,二是鬼所生的。日本旧说不像父母的是鬼儿子,大抵是第二义吧。又小儿生下来就生了牙齿的也有此称,古时往往即遭杀害,不肯留养。

    [105]旧式小说未脱说书时代的习气,作者常在书中露面,对读者说话,发表他的意见,即其一例。

    [106]据出口氏注云,此系女乞丐求乞之词。用在此处的意义未能详知。

    [107]日本旧时瞎子多习音曲,随其技艺高下,定有禄位,最低为座头,后来便相沿成为瞎子的通称,以上是勾当及检校两级。瞎子照例都剃发,形似和尚,故有此瞎子和尚之称,虽然他们过的全是俗人生活。

    [108]净琉璃系日本旧式音曲的通称,略似弹词,最初只用折扇作拍子,后来改用三弦及琵琶,有各种流派,近代有竹本义太夫加以改革,最为有名,此派演艺现今即袭用义太夫的名字,等于说净琉璃。净琉璃本系弹词中女主人公的名字,原名《净琉璃十二段故事》,为十六世纪中作品,叙英雄源义经少时从京都往奥州(今之仙台属于当时奥州),去投奔藤原秀衡,中途在三河地方寄宿一大家,与其女净琉璃姬相识,后来在东海道上经过好些患难,走到奥州。义经年少英勇,与兄赖朝共报父仇,打倒平氏军阀,大有功劳,却为赖朝所嫉,终被秀衡的儿子谋害,在日本民间最被爱尊,可以说是英雄的代表。

    [109]利用唐朝储光羲句“大道直如发,春日佳气多”,引起下文的“发”字。

    [110]表示《浮世理发馆》的著作与《浮世澡堂》相关联,故将此二者连在一起。

    [111]一丈二尺指入口狭隘,齐腰的纸门系临街的门,下半用木板,仅上半用格子糊纸,或为经久计,纸上涂桐油。

    [112]日本旧时,男子皆梳髻,须用头油,故因油字引起糊口字样。

    [113]永字八法,系旧时习字规则,因永字具备八种点划。飞白为一种镂空的笔划,近似空心字体,日本灯笼店善于用各种字体题字。

    [114]市房,原文云“长家”,谓接连的构造,但亦各为门户,故与中国的大杂院有别。市房多在小胡同内,鲜有在大道旁者。

    [115]大峰山在奈良东部,古来为真言宗修验道的灵场,凡修道者跋涉山野,积修行之功,通达咒法,称为“先达”,亦称“山伏”。谓伏处山野也。有末先达,正先达,大先达之别,亦有小先达者,系是辅助性质的人。这里所说系是门口的招牌,论理应该是大先达才对,但此处要与上边的大峰山相对,故而特地把它利用了小先达了。

    [116]“忏悔忏悔,六根清净”,系修验道者朝山时口号,身着白衣,手执币束,祈祷时所用,即名为梵天。

    [117]雨淋日晒,谓修验者的招牌,木板经雨淋,而文字尚存,虽木板不免受损。

    [118]三文钱一朵的花,乃花中最廉价者。假话八百,系成语,谓诳话之多。

    [119]桂庵或写作庆庵,系介绍所俗称,专为人家介绍佣工,亦管做媒,往往信口开河,不可凭信。

    [120]原文上两句,读音相近,似是游戏语,实却不是打诨。

    [121]此为两种招贴,各写错一字,本应为“御町使”,意云跑街差使,及“小便无用”,即是不许小便,今将两字对调,致成可笑的错误了。

    [122]《易经·系辞》,“尺蠖之屈,以求信(伸)也。”形容暂时伏居陋巷,预备他日的起来。

    [123]原文云“九尺二间”,九尺言房间开阔,二间即一丈二尺,则房间的长度,总计为平方一丈。外边却用宋朝书法,装模作样的学中国式题作某人寓舍,乃是儒生的风气。

    [124]“渴不饮盗泉之水”,陆机《猛虎行》中句。又《说苑》,“邑名胜母,曾子不入。”此处云水店,言售水之屋,多少滑稽化了。

    [125]颐为《周易》六十四卦之一,卦象为震下艮上,“山下有雷”。正义云:“山止于上,雷动于下,颐之为用,下动上止,故曰山下有雷颐。人之开发言语,咀嚼饮食,皆动颐之事,故君子观此颐象,以谨慎言语,裁节饮食。先儒曰,祸从口出,患从口入,故于颐养而慎节也。”居住于市房之中,比邻多亲子打架之事,与居于胜母之里不差什么,但与山雷颐的卦象关系终不甚明白,这样说了,却为下文引出卜卦者方便计,乃是必要的。

    [126]日本古代医术系用汉方,称内科曰“本道”,犹言正路,盖别于外科而言。

    [127]“也是”大夫乃指庸医,谓其医术不足凭信,不过也是算一个大夫而已。

    [128]本朝字体与上面宋朝书法相对,圆转的笔势令人想起医生盛药的匙来,这里译作“刀圭”了。日本医生从来供给药品,出诊时携带药箱,当场取药给病人吃。

    [129]《书法正传》系古来讲习字的俗书,由中国传去,这里说房东写招贴很规矩,可以想见其为人亦是如此。

    [130]招牌的字靠左边写,意思是说灸点也恐不正确,偏在一边。

    [131]此浆糊系米粉打的浆子,用于浆洗衣服,卖的地方挂一圆板,大写一“糊”字,挂在门外。

    [132]响板是一种木板,上挂短棒或能发响声之物,挂于门口,有人出入便响,使人警觉,小胡同的入口常有此种设备。此处说三角的板,引出下文的三弦。

    [133]尺八为乐器名,乃一种箫类,长一尺八寸,故名。

    [134]八百万户,极言其多,古代神话如《古事记》常言八百万众神。

    [135]神道家即日本神道教的学者,据神话上说神的住处在“高天原”,这里引用借以说房租的“高”,即是说贵,大祓亦是神道教的一种仪式,此处说每到三十日要付房租,故以为苦。

    [136]奉佛教的人也要遵守一定的规则,不由自主,只是如是我闻罢了。

    [137]日本武士照例有一主人,称为“奉公”,如遇主人获罪或战败,致失寄托,又或自己被逐,便成为浪人,即是失业的武士。

    [138]武士希望跻身青云,现在失败了,正如踏失了路旁沟板,也从青云的阶梯上掉了下来了。

    [139]《高砂》为谣曲篇名,内容说神官友成路经高砂,遇翁媪为述连理松的故事,后知此二人乃松树的精灵,古来用于祝贺,称为吉祥之曲,此处前后引用松树的典故,即是为此。

    [140]此所云板窗系指防雨窗板卸下时安放之处,通称“户袋”,附着于外,此盖指无此设备者。

    [141]封建时代旧制,家主年老或因事退休,称为隐居,由其长子袭位为家主,老人也就为隐居老太爷。后来此制亦通行于商家,凡不管家事店事的老人,不问男女,均用此名。纸衣乃以旧纸接合,上涂柿漆,用代布帛,作为外套。圆顶头巾,亦名沙锅头巾,以形似得名,为老人常用之物。

    [142]用纯净豆沙加入白糖及石花,凝结而成,其色深紫,云源出中国,旧名羊肝饼,转为羊羹。有中间加米粉者为蒸羊羹,这里所谓西洋羊羹,盖即指此,平常的一种则即是本地羊羹也。满月饼如茯苓饼的做法,惟中夹豆沙,原名“最中”,意言中央,即指其形如中秋之月。绢面饼系糯米饭捣作糕,表面光洁如绢绸,故名。日本糕饼同训,普通称饼的东西实际上却是一样的糕。

    [143]戏言,系指熊公。

    [144]宿醉未醒的人接连吃酒,称云“迎接酒”,谓能使酒意发散,今吃点心故戏言“迎接糕饼”。

    [145]狐狸颜色即棕色,因点心名为狸子饼,故意的说狐狸。

    [146]并无此种点心,因上文狐狸而引出来的戏语。

    [147]美作饼本系美作地方祝贺礼品,传于江户而加以改良者,乃椭圆形有馅的糕饼,染成红绿二色。小鹿儿饼系含馅的饼,煮赤小豆附着在上里,状如鹿斑,故名。

    [148]牛蔓饼未详。葛粉馒头乃以葛粉中包豆焰,表皮透明。

    [149]红梅以麦粉加糖及鸡蛋,作成梅花形,染成红色。浅茅软糖系牛皮糖之类。

    [150]水仙卷以葛粉加糖制成,略如鸡蛋卷的样子。中华馒头以麦粉和鸡蛋为皮,中裹豆馅,作扁平形,蒸烤而成。

    [151]栗壳饼外着米粒,状略似栗壳。莺饼裹豆馅,捏成菱形,外糁青色米粉,取其状似黄莺。薄雪馒头以麦粉鸡蛋制成,外糁白糖。阿倍川饼系以地名,内系年糕,外以黄豆粉加糖糁之,略如北京的驴打滚。

    [152]狸子饼未详,疑系指颜色而言。驴打滚,原云“馅转饼”,谓在馅中滚转,即是裹馅在外面。

    [153]至妓院游玩时,付不出钱时,留一人作抵押,自己先归来了。

    [154]中西善三注云,言无法可施。此盖系俗语,究竟如何关系,仍属未详。

    [155]即期支票谓到处有效,熊公自己夸示面子之大。

    [156]上去,谓到里边去,指店堂内的一间,系铺有席子的住室,也即是吃饭的地方。

    [157]此指工人打扮,平常人穿长的和服,只系一条短的袴衩,劳动者则着短衣,底下便用长的袴子。

    [158]日本人相见招呼,常用天气作材料,如早晚冷暖,只是一种习惯语句罢了。

    [159]原语只是说“今天好好的”,下文隐藏着,但意思不能明白,所以补足说明了。

    [160]巳刻四点即上午十时。

    [161]此节与上文不相连接,其间盖有缺文,用“又”字起头,可知是同类记事之一则,盖是说速须佐之男命被放逐后漂流事迹也。

    [162]本地的神犹言国土的先住人民的首领,故足名椎、手名椎二人下文亦称二神。

    [163]形容大蛇可怕的眼睛乃云“像红的酸浆”,其幼稚处也是从民间故事来的。酸浆之实鲜红可爱,为儿童所喜,但以形容大蛇的目光,则是很特别的。酸浆是书本的名号,俗名灯笼草或云红灯笼。

    [164]这里所说的“惶恐”与上文问他名字的时候所说,同样的意义,都是用于长上的客气话,犹中国古代的“诚惶诚恐”。

    [165]加重的酒,谓以酒再酿,原文“八盐折之酒”,即绞取酒汁,重酿更浓郁之酒也。

    [166]草薙大刀普通多写作“草薙剑”,依据《日本书纪》上说:“中有一剑,此所谓天丛云剑也。”其命名缘起,据《古语拾遗》云:“大蛇之上常有云气,故以为名。”

    [167] 水引是半红半白的纸捻,有赠与时,以此横缚物品上。

    [168] 羊羹是一种点心,以豆沙和糖及石花汁煮后凝结而成的。

    [169] 日本一里约当中国六里,三十六町为一里。

    [170] 六尺为一间,六十间为一町。

    [171] 照古法点茶,仪式甚繁,饮第三口时,旋转茶碗引尽,故云。

    [172] 日本旧有的袜子与中国的旧袜相像,用白布与蓝布所做,高仅至足踝,因为穿木屐的缘故,大指与次指之间开叉,后跟也开直缝,穿上后用铜瓣扣住。近代人力车夫,工人农夫多用橡皮底袜子,便于行路,因此亦称下地袜,本篇即以此为名,今改从意译。旧法量袜以文计,原系钱文的意思,谓一文钱的长度,现今约当六分余,五文半约计三寸半。运动鞋有种种不同,这样橡皮底的是普通的一种,与下地袜相似,所以本篇中便说作一起了。

    [173] 壶井荣即是《新小说选集》编者壶井繁治的夫人。本文中关于袜子的,注已见前。第一节中“只有这身衣服的小鸟儿”原文云“著切雀”(Kitakiri Suzume),系由有名的童话“舌切雀”(Shitakiri Suzume)转出来的俗语,取其声音相近,今只译其大意罢了。

    [174]这同类的故事在中国也有,名字就叫作“老虎怕漏”。但日本却不说老虎,因为日本内地没有老虎的缘故吧,因此这里说是“虎狼”,从这里看去,或者是从中国传去的也未可知。

    [175]日本相信狐狸与狸子貉子都能够变幻作怪,不过狸子与貉子伎俩较小,此外老猫也能作变怪,此类故事颇多。

    [176]古来日本人做错了事,常以出家表示谢罪。

    [177]一分是旧日银价,约值银五角,一分又分为四铢,每铢值一角二分半。

    [178]原作“枪难”,谓室中有杀人的事。

    [179]日本老妇人因信佛教,年老往往落发,作尼僧状。

    [180] 英译本注,松明(Päireä)是有脂的松木小片,在芬兰稍贫人家用代火把或蜡烛。

    [181] 宙斯(Zeus),希腊神话与宗教上天上人间的最大主神,罗马则称优披德耳(Jupiter),后世混而为一。

    [182]赫耳美斯(Hermes)为宙斯的儿子,是众神的使者,行旅贸易之神,罗马称为默耳库利乌斯(Mercurius),后世讹称麦鸠利。

    [183] 蜣螂原文作堪嗒洛斯(Kantharos),字典及英法本相承作甲虫,今案本文中可以断定为中国之蜣螂,此虫在埃及及古代甚见崇拜,有些金玉印均作蜣螂形。

    [184] 寓言中常称众神,此则中说“主”(Kyrios),盖是基督教人手笔,古代只作家主讲,不以称神也。

    [185]乩示(manteion)在希腊甚多,有凭了树根流水声,树叶风声,或铜锣声,由祭司传译神意,在台耳波伊的是亚坡隆所主,女祭司坐鼎上,吸入石缝中喷出的硫黄气,渐以昏醉,辄作谵语,转译以告乞示的人。

    [186]雅典娜(Athena)是宙斯的女儿,为雅典市的守护神。

    [187]雅典的一千块钱,原文是“一千特拉赫美(drakhmē)”,此系银币,每个值铜币六阿婆洛斯,约合英国九便士云。

    [188]赫拉(Hēra)是宙斯的妻。

    [189]退勒西亚斯(Teiresias)是古代有名的先知,在神话上很有名。

    [190]普路妥斯(Ploutos)是财神的神格化,在神话中别无什么故事。

    [191]乌鸦类常见的有好几种,不知道适当的俗名为何,今姑于乌鸦外用燕乌大鸦分别之。

    [192]冠雀(korydalos),据云系云雀之有冠者,今意译如此,不是原有的名称。

    [193]田螺(kokhlia)英法本多作蜗牛,中国蜗螺可分,故如此译。希腊称蜗螺类为带屋的(phereoikoi),此处云你们的家都烧了即为此引申。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架