不安的樱花-注释
首页 上一章 目录 下一章 书架
    [1]即昭和五十八年,公历的一九八三年。

    [2]日本的报警电话也是“110”。

    [3]“纱纪”的发音是“Saki”,拖长音之后就变成了“纱亚纪”的发音“Saaki”。

    [4]日语中,“船”“舟”二字的训读音相同。

    [5]日本的“县”相当于中国的“省”。

    [6]神风突击队是二战时期,由日本青少年组成的自杀性质的空中敢死队,所驾驶的都是满载炸药的简陋飞机。尽管“神风”曾在战争末期重创美国海军,但所使用的自杀战术却遭到了世界各国的强烈谴责。

    [7]在日本,未成年人购酒、饮酒和向未成年人销售酒类制品都是违法行为。

    [8]“水原纱纪”的片假名拼作“ミズハラサキ”。

    [9]日本女性出嫁后,按照习俗会将本家的姓氏改为夫家的姓氏。

    [10]“Saki(さき)”这个读音在日语中还可以写作“咲”,代表花朵绽放。

    [11]相机胶片上感光剂的主要成分是碘化银,碘化银可以溶于氰化钾溶液中,故而低浓度氰化钾溶液有时可以用作在冲洗暗室中销毁底片的配方溶剂。

    [12]“汽油”一词属于外来语,在日语中写作“ガソリン”。

    [13]长岛茂雄:一九五八年至一九七四年效力于东京读卖巨人队的著名棒球运动员,是球队的核心击球手,曾获得日本棒球先生的荣誉。

    [14]日本的车辆规定靠道路左边行驶。

    [15]这首歌是ZARD乐队于一九九三年发行的《揺れる想い》(《飘荡的思绪》),歌词开头的第一句是“ゆれる想い(飘荡的思绪哟)”,但是和彦却故意唱成了“ゆれい想い”,这样一来,歌词的前几个发音就和“幽灵(ゆうれい)”基本同音了。和彦是在故意用这样的唱法讽刺水原纱纪“是一个幽灵”;后面和彦又说“好像不对劲呢”实际上是一句日本惯用的双关语,表面上是在说“歌词唱错了”,实际上则是想表达“你根本不是幽灵”。

    [16]这段对白出自《罗密欧与朱丽叶》的第二场,罗密欧读完开头的一句台词后,听到呼唤的朱丽叶便从窗棂中现身。

    [17]为了防止警察的名片被私自挪作他用,递交名片时,警员都会在名片的背面手写当天的日期和调查事由。

    [18]日本公民并没有数字编码的身份证,所以能够证明身份的东西五花八门,但最常用也是最有效力的是国民保险证,其次是驾照。另外可以证明身份的还有谷米通账(购买粮食的证件,一九九〇年前广泛使用)、职员证、学生证以及护照等合法证件。

    [19]日本学校的新学期开学是在每年的四月份。

    [20]草加市:与东京接壤的埼玉县市区,位于埼玉县的东南方。

    [21]在日本,一般来说,一周内的每一天都会有垃圾车来回收不同类型的垃圾,不属于这一类型的垃圾则不可以在这一天丢弃。

    [22]日本的文件档案一般按照五十音图的顺序排列。

    [23]在日本的小学和中学里面,学生进入教学区的时候需要换上干净的鞋子,自己的鞋子则存放在专门的柜子中。

    [24]日本的公用电话可以随时投入硬币,用以延长通话时间;不投入硬币的话,通话时间用完后电话就会被自动切断。

    [25]警视厅的最高长官“警视总监”同时也是日本警察系统中的最高警衔;东京警视厅厅长则是直接管辖警视厅的最高长官,警衔为警视监。

    [26]“糖”在日语里写作“あめ(ame)”,第一个发音就是纱纪所展示的“あ(a)”。

    [27]“谢谢”在日语里写作“ありがとう”。

    [28]“SAKURA”这个发音在日语里的含义是“樱花”;而“纱纪”的名字“さき(Saki)”在日语中则恰好是“花朵绽放”的含义。

    [29]在日本,临近高中或大学的升学考试之前,学校方面和班级里的老师会根据每名学生实际情况的不同,去详细地建议他们报考哪个学校或者是学习什么专业。

    [30]灵媒师:又叫通灵师,在日本传统中,这一类人能与鬼魂直接交流,并且掌握抑制、封印鬼魂的方法。

    [31]江户时代:日本历史上最后一个封建统治时代,时间是一六〇三年至一八六七年。前句中的“平成年代”则是现阶段的日本纪元年号,平成纪年始于一九八九年。

    [32]叠:日本常用的房屋面积计量单位,“一叠”即指一张榻榻米的面积,约为一点六五平方米。

    [33]暖桌:也叫“被炉”,一种固定有棉被的桌子,桌下有电加热设备,冬天时一家人可以围坐在桌子旁,将腿伸进被子里,是日本传统的取暖用具。

    [34]落语戏:又称“落语”,日本传统的曲艺形式之一,类似于单口相声。

    [35]“端村(はじむら)”用罗马字写作“Hajimura”;“水原(みずはら)”用罗马字写作“Mizuhara”。因为在日语中,Za行浊音“じ”不读成“Zi”而是读成“Ji”,所以“端村”的读音“HaJimura”在重新组合之后就可以构成“水原”的读音“Mizuhara”。

    [36]因为不能公布具体姓名,所以为了区分,警方以每个名字的罗马字首字母来指代这四名少年。“少年S”即取自“樱庭贵志(さくらばたかし,罗马字为Sakuraba Takasi)”的首字母“S”,其他则分别为“天岛秀濑(あましまひでせ,罗马字为Amasima Hidese)”的代称“少年A”、“三舟木和彦(みふねきかずひこ,罗马字为Mifuneki Kazuhiko)”的代称“少年M”和“久史淳也(ひさふみじゅんや,罗马字为Hisafumi Jyunnya)”的代称“少年H”。在日本,这种命名方法常用于称呼不便于公布姓名的嫌疑人。

    [37]“崛越”在日语中写作“ほりこし(Horikosi)”,这个词前半段的发音“ほり(Hori)”恰好也是外来语“ホリデー(Horidee)”(即Holiday,含义为假日)的前半段发音;而后半段的“こし(Kosi)”又与“けし(Kesi)”(日语中含义为抹除、消失)的发音类似,将这两个词放在一起(即“ホリけし”)后,意思就变成了“消除假期”。

    [38]深田恭子:日本知名女演员,曾就读于崛越高中。

    [39]木村拓哉:日本知名男歌手、演员,毕业于东京都立代代木高等学校定时制(非全日制授课,修满学分即可毕业)。

    [40]原文为“ばかこ”。在日语中,“知香子”的发音是“しかこ(Sikako)”;替换第一个假名之后,这个发音就变成了“ばかこ(Bakako)”,后者在日语中是“笨蛋、傻瓜”的意思。

    [41]盂兰盆节:即中国农历的中元节,这个节日在日本是与元旦并列的盛大的节日,每年的八月中旬节庆期间,都会举办庆祝的活动或者祭典,这个时间也恰好是学生们的暑假。

    [42]即一九七四年。

    [43]丰臣秀吉:日本战国末期的封建领主,完成了统一日本的大业。

    [44]“犬猿之仲”是一句日本谚语,表示不共戴天的仇敌关系;不过在日本家喻户晓的民俗故事《桃太郎》中,白狗与猴子(日语中的“猿”即指“猴”)又是一同冒险的伙伴。

    [45]氰化物注射液:用以施行安乐死的主要药物。

    [46]在日语中,“纱纪”和“樱”放在一起,恰好是“绽放的樱花”的含义。

    [47]日语中,“百合子”和“由里子”的发音同为“Yoriko”。

    [48]日语中,“咲”字和“纱纪”的发音同为“Saki”;此外,“咲”字还有花朵开放的含义。

    [49]料亭:价格高昂的正宗料理店的统称,一般只接待熟客。

    [50]法务省:日本中央法律机关,负责制定法律和维护法制。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架