作曲:比才
作词:阿列维和梅拉克根据梅里美的同名小说改编
首演:1875年3月 3日,巴黎喜歌剧院
人物:卡门(Karmen)——吉卜赛姑娘(次女高音)
唐霍塞(Donjosé)——青年卫兵下士(男高音)
埃斯卡米洛(Escamillo)——斗牛士(男中音)
米凯拉(Micaela) —— 农村姑娘, 唐霍塞的未婚妻(女高音)
当凯勒(El Dancairo)——走私贩(男高音)
雷门达多(El Remendado)——走私贩(男高音)
苏尼加(Zuniga)——警卫长(男低音)
莫拉莱斯(Morales)——下士(男低音)
弗拉斯吉塔(Frasquita)——吉卜赛姑娘,卡门的女友(女高音)
梅赛黛斯(Mercédès)——卡门的女友(次女高音)
酒店主人、向导、女工、士兵、走私者、吉卜赛人和街头顽童等
时间:大约1820年
地点:西班牙的塞维利亚
创作背景
19世纪30年代,法国作家梅里美到西班牙做考古研究,遇到一个叫唐霍塞的强盗。梅里美给了他一些钱,取得他的信任以后,根据他提供的线索,找到吉卜赛走私犯们经常活动的地方,遇到一个叫卡门塞塔的吉卜赛女人,她美丽泼辣、放荡不羁,梅里美根据他们的故事写了为他赢得世界声誉的小说《卡门》。卡门成了他塑造的一个举世闻名的人物形象。
后来,比才的老师弗洛门塔尔·阿列·梅拉克把《卡门》改编成歌剧剧本。这个剧本引起了比才很大的兴趣,他决定完成它的音乐创作。
比才的歌剧《卡门》完成于1874年秋,是比才的最后一部歌剧,也是当今世界上上演率最高的一部歌剧。
这部歌剧在当时是被认为趣味低下、伤风败俗的,它以女工、农民、士兵甚至走私者为主人公,虽然在今天看来是难能可贵的,但是在当时,却是不被资产阶级社会所接受的。而且比才的音乐,也被认为不合章法。这出歌剧于1875年3月3日在巴黎喜歌剧院首演时,观众的反应十分冷淡。首演的失败使比才痛苦异常,据说当晚他在巴黎冷清的街道上绝望地徘徊了一整夜,他不断地问:“为什么呢?为什么呢?”此后一直情绪消沉。三个月后比才由于心脏病猝发去世,还不满三十七岁。在他死后四个月,也就是1875年10月23日,这部歌剧又在维也纳公演,获得极大成功。
这部歌剧受到尼采、圣-桑、柴可夫斯基、德彪西等的高度评价。柴可夫斯基预言:“《卡门》十年以后将成为世界上最流行的歌剧。”
1904年12月,在巴黎举行了歌剧《卡门》上演一千场纪念公演。
作者风采
乔治·比才(GeorgesBizet,1838-1875),法国作曲家。生于巴黎,九岁起即入巴黎音乐学院学习作曲。后到罗马进修三年。他还是一个很优秀的钢琴家,被李斯特称为当时欧洲的三大钢琴家之一。但是他最终放弃了音乐会的演出而潜心从事作曲。
比才探索各种作曲方法,尝试不同音乐形式,谱写交响序曲、清唱剧、钢琴曲等,为歌剧创作做准备。1863年完成第一部歌剧《采珍珠者》,而后推出《帕思丽珠》,但两部歌剧并没有得到太大的反响。继之创作了《嘉米蕾》,虽然还是没有成功,但已经找到自己的风格。不久,他为都德的话剧《阿莱城的姑娘》配乐,大获好评。1870年,比才新婚不久便参加了国民自卫军。退役后一直在塞纳河畔的布日瓦勒从事写作。1873年初,比才开始歌剧《卡门》的写作,1875年3月3日在巴黎喜歌剧院首演,惨遭失败。仅三个月后的1875年6月3日,他即因心脏病猝发在布日瓦勒逝世,年仅三十七岁。
剧情简介
卡门是一个热情美丽、敢恨敢爱的吉卜赛女郎,她是一个烟厂的女工。在一次下工后,她因为打伤了另一个女工,被关了起来。看守她的是唐霍塞,一个英俊的青年士兵。
唐霍塞已经有一个来自农村的未婚妻,但是他被卡门的美貌和火一样的热情迷住了,而卡门也爱上了英俊潇洒的唐霍塞。唐霍塞受不了她的诱惑,就私自放走了卡门。
唐霍塞因为放走卡门而被监禁。刚刚放出来这一天,正好有一场盛大的斗牛比赛。勇敢的斗牛士埃斯卡米洛也爱上了卡门,卡门有些心动,但她还忘不了放走她的唐霍塞。
回营的号声响起,但卡门要唐霍塞跟她走,唐霍塞拿不定主意。
唐霍塞和莫拉莱斯为了卡门争执起来,并且动了刀子。唐霍塞因为对长官动刀,会受到严厉的处分,他走投无路,只好跟卡门进山去,加入了走私的行列。
卡门性格的另一面是不安分,甚至有点水性杨花。她又爱上了埃斯卡米洛,为此,唐霍塞与埃斯卡米洛进行了决斗。
斗牛场上,埃斯卡米洛又取得了胜利,受到群众的欢呼。卡门也狂热地爱上了埃斯卡米洛,唐霍塞想拦住卡门,并且拔出刀来威胁她,但是卡门却不愿意再回头,她想要跑出去见埃斯卡米洛,绝望的唐霍塞把刀刺进了卡门的胸膛。
剧情欣赏
第一幕 西班牙的塞维利亚城
这是一个热闹的街头广场。不远处有一家烟厂,近处是士兵的岗哨。小贩们叫卖着,顽童们打闹着,行人悠闲地从这里走过。
一个农村姑娘东张西望地走来。她穿着朴素的长裙,戴着又长又厚的围巾,一看就知道是个老实人。岗哨上的卫兵莫拉莱斯迎上去,问她有什么事。原来,这姑娘是来找唐霍塞下士的。莫拉莱斯告诉她,再过一会儿唐霍塞就要来换岗了,不妨在此等候。可姑娘觉得跟陌生人在一起很不自在,就先告辞了。
突然,孩子们喧闹起来——要换岗了。在平淡的生活中,每天的这个时候是很让他们高兴的。小号和小军鼓奏响了,一列士兵的队伍颇有几分庄严地走上场来,可是由于一队顽童跟在后面,他们嘴里还嘀嘀嗒嗒地模仿着鼓号声,使这庄严的气氛变得很滑稽,认真的换岗仪式像是在做游戏似的。
新上岗的士兵里有我们的男主人公唐霍塞。这是一个好青年,从他的脸上就可以看出来。当他听说家乡有个姑娘来找他,感到十分高兴。他告诉警卫长苏尼加,这个可爱的姑娘米凯拉正是他爱慕的对象。
烟厂那边响起了午休的钟声。广场上也一下子热闹起来了,一群小伙子出现在这里,他们是专门等着来和烟厂的女工们调情的。瞧,她们从厂房拥出来了,那样子真是迷人:懒散的眼神,婀娜的身段,还都在指间夹着根烟卷。烟雾缭绕中,她们的神情更有一种说不出来的魅力。作曲家为姑娘们写了一段很好听的合唱:
“烟雾随风飘荡,我们的目光也随着烟雾飘向天上。”
小伙子们围上去和姑娘们搭讪,其中的一个问道:
“卡门怎么没来?”
随着轻快的音乐,女主人公卡门登场了。你如果仔细听的话,会发现这音乐就是序曲里的“命运主题”,可此刻它绝不悲伤,而是十分明朗欢愉。
卡门什么样?她真是与众不同。衣裙虽然有点破旧,却极其合体,把她性感的身姿衬托得淋漓尽致。她丰满的胸前插着一枝金百合花,嘴里漫不经心地也叼着一枝。而最明亮的,还是她的眼睛——她谁都不看,可谁都没法不被她吸引。
小伙子们围着卡门,殷勤地唱道:
“卡门,卡门,请你告诉我们,什么时候和我们谈谈心,把爱情赐给我们?”
看来卡门对这群小伙子根本没有兴趣,她的眼光落在了岗哨那边——正在擦枪的唐霍塞,他很英俊,也很矜持。卡门突然有一种欲望,要去征服这个士兵。她轻轻地晃动着身子,唱起哈巴涅拉舞曲节奏的歌:
要问什么时候?不知道就不能许愿。
也许永远说不,也许就在今天。
今天没有希望,这很明显。
……
爱情是一只倔强的小鸟,你休想把它关起来,
叫它喊它都没有用,它要是拒绝就不会来。
不管你哀求或是恐吓,它都给你一个不理睬。
这迷人的歌声使得唐霍塞不由得抬起头来,他的目光和卡门火辣辣的眼神对上了,他赶紧重新低下头,继续摆弄他的枪支。这姑娘竟能扰乱人心!
“能说会道的我不喜欢,那沉默的人儿我最喜欢。”
这不明摆着是说唐霍塞吗?
爱情好比流浪儿,对法律它根本不搭理。
你不爱我,我也要爱你,我爱上你,你可要当心。
当你以为把鸟儿抓牢,它拍拍翅膀又飞走了,
爱情离开你,等也等不到,可你不等它,它又回来了。
你想抓住它,它就逃避,你想回避它,它又来惹你!
爱情好比流浪儿,对法律它根本不搭理。
你不爱我,我也要爱你,我爱上你,你可要当心。
挑逗的歌声使小伙子们按捺不住了,他们对着卡门一个劲儿地表白爱慕之情,可是卡门推开众人,径直走向唐霍塞,并把胸前的那枝金百合花摘下来,扔向唐霍塞。花儿掉在地上,人们都笑了起来。唐霍塞尴尬地站起身来,不知该做什么好。卡门一转身,走了。姑娘们也都离去了,因为午休结束,又该干活儿了。
唐霍塞悄悄地捡起那朵花,神情迷茫地自言自语道:
“这朵花好比一颗子弹,打中了我的心。要是世界上真有女巫害人,我看她就是其中的一个。毫无疑问。”
有人走过来,是米凯拉。唐霍塞把花藏到怀里,迎上前去。
米凯拉脸上充满了喜悦,同时又有些害羞。她把一封信交给唐霍塞,又取出一个小钱包,说这都是唐霍塞的母亲托她带来的。拿着还带有米凯拉体温的信和钱包,唐霍塞感到十分幸福。他情不自禁地握着姑娘的手,注视着这张可爱的脸。米凯拉不好意思了,可她鼓足了勇气,对唐霍塞叙述道:
“我和你的母亲在教堂做完祷告,她抱住我亲吻了一下。她对我说:请你到不远的塞维利亚城,将我的儿子找寻。“你告诉他,母亲心里日夜牵挂,思念他,盼望他,原谅他,等待他,所有这些,亲爱的,都以我的名义告诉他。还有我给你的这个吻,也请你亲自带给他。”
米凯拉踮起脚尖,满脸羞赧地给了唐霍塞一个小心翼翼的、母亲般的吻。
唐霍塞十分感动,他凝视着米凯拉纯洁的眼睛,仿佛回到了家乡。猛然间,他想起了刚才的一幕,不禁向烟厂的方向瞟了一眼,自言自语地说:“那是个什么样的妖精,我差点进了她的圈套!”
米凯拉感到奇怪:“什么妖精?什么圈套?”
唐霍塞打断她的问话,对她说:
“请你转告我的母亲,我对她非常热爱而且尊敬。她的儿子品行端正,请她尽管放心。”
他温柔地揽过米凯拉,给了她一个吻:“请把这个吻,带给我的母亲。”
作曲家为这对年轻人写了一段真挚感人的二重唱,与卡门那首放荡不羁的哈巴涅拉舞曲《爱情像一只自由的鸟儿》形成了鲜明的对比。
他们恋恋不舍地告别了。唐霍塞拿出母亲的信准备认真地读一读,他发现怀里还藏着卡门给他的花,刚想扔掉,突然,从工厂那边传来一阵吵闹声。女工们边喊叫边冲了过来,她们向站岗的卫兵们叽叽喳喳地申诉着。警卫长好不容易才弄清楚,原来,是卡门和一个女工打起来了,而且把人家给打伤了。
卡门被人推到岗哨前。女工们纷纷指责她,可是她满不在乎,嘴里还啦啦地哼着歌。警卫长吩咐唐霍塞去捆起她的手。唐霍塞面带难色,他不愿意接近这个放荡的姑娘,可是卡门却主动把手背在背后,示意他捆。唐霍塞迅速地完成了指令。警卫长又吩咐他把卡门带进警卫室看管起来。然后,他驱散女工,自己去向上级请示处理办法。
警卫室里只有卡门和唐霍塞两个人。唐霍塞不打算搭理她,可卡门却厚颜地说:“你应该把我放掉,长官的命令并不是不能违反。既然你已经爱上了我,为了我,你就什么都能干。”
唐霍塞哭笑不得:“我已经爱上了你?”
“对,唐霍塞,我给你的花,你不是还没扔掉吗?”
她扬扬得意,不管唐霍塞怎样让她闭嘴,她还是唱起了歌,并且用没有受到约束的赤裸的双脚、袅娜的腰肢,还有那迷人的眼睛,和着歌曲的节奏跳起了赛吉蒂亚舞:
塞维利亚城墙旁边,是我的朋友帕斯蒂亚开的酒店。
我们常去跳赛吉蒂亚舞,去喝曼扎尼亚酒。
唉,独自一人多么寂寞,成双成对才真正快乐。
我得有个知心人儿,有个情人来陪着。
我的追求者有一大群,但我挑不出一个意中人。
如今周末又来临,谁若有意,我亦有情,他可以带走我的灵魂。
唐霍塞被这姑娘弄得心慌意乱,他只能一次又一次地让她闭嘴。可是卡门像没听见似的,接着唱道:
我在想一位军官,他已经把我爱上。
这个军官并不是一位营长,也不是连长,他只是个小班长。
对一个吉卜赛姑娘来说,这已经够了。
知足常乐,我就凑合点吧。
卡门的眼睛比歌声更加迷人,唐霍塞的心被她搅乱了。他竟然不知不觉地走了过去,为卡门松了绑。只听他“嘴”不由己地对卡门说:“卡门,我已经好像是喝醉了酒……我若帮助了你,你会不会不讲信义?你会不会爱我,如果我真心爱你?”
卡门心满意足地边唱边往门口溜。突然唐霍塞叫住了她:“中尉来了!”
卡门赶紧倒背双手,表现出一副规规矩矩的样子。警卫长把拘捕令交给唐霍塞,让他押解卡门去监牢。卡门快活地冲着唐霍塞挤挤眼睛,便跟着他走出了警卫室。
广场上有许多人。女工们也已经下班了,她们聚在这里看热闹。唐霍塞押着卡门从人群中穿过,只见卡门高高地昂着头,嘴里还哼着歌,突然,她猛地转过身来,一下子把唐霍塞推倒在地,迅速地跑掉了。女工们哈哈大笑,讥讽唐霍塞是个傻瓜。警卫长苏尼加气得瞪大了眼睛。
第二幕 在卡门所说的帕斯蒂亚的酒店里
一群人在这里喝酒,谈笑。其中有我们已经熟悉的卡门和警卫长苏尼加。两个吉卜赛姑娘在跳舞,卡门看得高兴,站起身来,为大家唱起了热烈快活的吉卜赛歌曲:
那吉他琴声多悠扬,它带着清脆的金属声响,听到这奇妙的音乐,吉卜赛姑娘跳得更欢畅。
音乐越来越热烈,卡门直到跳得气喘吁吁,满头大汗,才一下子坐到椅子上。
苏尼加告诉卡门,唐霍塞因为放走了她,关了禁闭。不过现在他已经自由了。他还对卡门说,他很喜欢她。卡门还没答话,只听到门外一片喧腾,姑娘们都伸长了脖子向外张望。啊,斗牛士来了!
在人们的簇拥下,一个身材高大、神气十足的斗牛士走进酒店。人们对着他欢呼赞美,这使他更加自豪,他接过一位士兵递过来的酒杯高声唱道:
干一杯,英勇的战士们,请接受我衷心的祝贺。
因为斗牛士和诸位当兵的,都一样从战斗中得到快乐。
他叙述起斗牛的紧张和乐趣来:
竞技场如节日般热闹,从上到下坐满男女老少。观众简直昏了头脑,叫喊声汇成了巨大的浪潮。
忽然间,大家都默不作声,因为铁栏里冲出来一头牛。它满腔怒火,撞倒马上的长枪手。众人跃过栅栏逃命,现在就轮到斗牛士来显威风!
人们热烈地合唱:
斗牛士,快准备起来,
在英勇的战斗中,你要记着,
有一双黑色的眼睛在等待着!
这大合唱是我们在一开始的序曲中就听到过的爽朗、舒展的旋律,它真是令人振奋。
卡门被斗牛士埃斯卡米洛吸引住了,而斗牛士看起来对她也很有兴趣,唱歌的时候眼睛总是朝着卡门这边。当一曲结束,他走向卡门请教芳名,说是在遇到危险的时候,就呼唤她的名字。卡门很高兴地告诉了他,但没答应他的求爱。埃斯卡米洛并不气馁,他说他将等待,然后在人们的簇拥下走了。警卫长苏尼加对卡门的冷淡也颇感遗憾,悻悻地跟着走出小酒店。
这里安静了下来。两个走私贩在小声地议论行动计划。他们要求卡门和她的两个女伴一同前往。那两个姑娘爽快地答应了,可卡门有点犹豫,她辩解说这是因为爱情。大家立刻嘲笑起她来,同时努力地劝说她一起去。正在这时,门外传来唐霍塞愉快的歌声,那几个人便揶揄地笑着走开了。
唐霍塞和卡门热烈拥抱。原来,他因卡门逃跑被关了整整两个月,这才刚刚获得自由。卡门十分感动,她不知如何报答他,便拿起一副响板站到大木桌上边唱边跳起舞来。唐霍塞动情地欣赏着,忍不住上前亲吻她的衣裙。
可是,有什么声音打断了他的满腹柔情——是催促战士回营房的号角声。卡门不愿意放他走,仍然唱着,跳着。唐霍塞无可奈何地告诉卡门,他必须走了。卡门不高兴了,拿起唐霍塞的剑和军帽朝他扔去:“真是愚蠢!为了爱情,我又唱又跳,你却要回什么军营!”
唐霍塞跟她解释,可她根本不听。他从怀里取出一朵早已枯萎了的金百合花,对着卡门深情地倾诉起来:
这是你扔给我的花朵,在铁窗中我一直将它珍藏。
虽然它已经枯萎凋谢,可它还留着迷人的芳香。
不论在什么时刻,只要我把眼睛闭上,
那醉人的花香,就透进我的心房。
……
我本该咒你骂你,再也不想念你,
可是我的唯一心愿,就是再见到你!
作曲家为唐霍塞写的这首咏叹调实在是优美动人,它和卡门唱的那些充满舞蹈节奏的、带有民间气息的旋律完全不同。你会从中感受到唐霍塞的炽烈而缠绵的爱情。卡门被打动了,她要唐霍塞别再回军营,永远也不要和她分离。她说,不如去大山的那一边,过自由自在的生活。但是唐霍塞还是想回去,他要当一个好军人,这也是他的母亲所期望的。
卡门真的火了,她大叫:“我再也不爱你!”
唐霍塞愤然拿起剑和帽子向外走去,却被猛然打开的门拦住了,进来的是警卫长苏尼加。他看到屋子里只有唐霍塞和卡门,不禁妒火中烧。而此时又有人闯了进来,是那两个走私贩和一群吉卜赛人。他们上前夺下苏尼加手里的武器,请他“做一次散步”,原来,他们拿他做了人质。
第二幕就结束在走私贩和众吉卜赛人得意的合唱声中。
第三幕 在夜色迷蒙的大山里
我们再看见卡门和唐霍塞,已是在夜色迷蒙的大山里了。
唐霍塞没能脱身,他现在也成了一名走私贩。他和那群吉卜赛人一道小心翼翼地走在崎岖的山路上。
领头的当凯勒让大家休息一会儿,他要去前面探路。于是,有人点起篝火,围坐起来聊天。
唐霍塞沉默寡言的,这让卡门好不舒服。她问这是为什么,唐霍塞回答说,是因为想起了住在离这儿不远的母亲。他觉得自己辜负了母亲的期望,实在是无地自容。
卡门对此大加嘲讽,她劝唐霍塞回老家去陪妈妈,别再谈什么爱情。听到这话,唐霍塞非常生气,他握住卡门的胳膊说:
“咱俩分手!听着,卡门,你若再说一句……”
“怎么?你就杀了我?!哼,一切都得听从命运!”
另一边,吉卜赛姑娘弗拉斯吉塔和梅赛黛斯在算命,看自己将会嫁给什么人。卡门走过来,也摆起了纸牌。天哪,全是不祥的征兆——死亡!她不愿相信,便重新再算一次。可是,还是死亡!
作曲家用序曲中的那个代表命运的主题给我们以暗示,你的心会不由得跟着紧张起来——到底卡门的命运是怎样的呢?
当凯勒回到休息的地点,招呼大家搬运货物,而唐霍塞则被指令留在这里放哨。
夜色深沉,四周静悄悄的。有两个身影无声无息地出现在小路上,这是米凯拉和一位向导。当向导走了以后,米凯拉轻声唱起了一首咏叹调。
这姑娘外表柔弱害羞,可内心是坚强的。她一个人到深山里来,是为了找回唐霍塞,在这段动人肺腑的咏叹调里,她不断地祈求道:
“请你给我胆量吧,请你保护我,上帝!我要从那妖精手里,夺回我所爱的人!”
她看到了不远处的唐霍塞,便向那边叫喊他的名字。可奇怪的是唐霍塞正举起枪,向一个方向瞄准。只听见一声枪响,她吓得连忙躲进暗处。一个高大的男子走了过来,嘴里念叨着:
“稍稍瞄低一点儿,我就没命了。”
唐霍塞也走过来了,他紧张地询问:“你是什么人?”
走到近处,他们才看清了对方,高个子是斗牛士埃斯卡米洛。唐霍塞奇怪怎么会在这里遇见他,埃斯卡米洛便坦率地告诉唐霍塞,自己爱上了一个吉卜赛姑娘:“为了见到我的美人,我宁可丢掉性命。”唐霍塞赶紧问那个姑娘的姓名。埃斯卡米洛回答道:
“卡门。她曾有个情人是个士兵,那家伙为了她做了逃兵。但他们的爱情已经结束。要知道,卡门的爱情从来超不过半年光景。”
唐霍塞愤怒地回唱道:
我就是那个逃兵!
我的怒火终于找到了发泄的对象,
我希望鲜血不久就会流淌!
埃斯卡米洛觉得很纳闷儿:
“多么愚蠢,真要笑死人,我来找情妇,却碰上她的男人!”
两人抽出刀来,开始决斗。就在这时,卡门和那些朋友向这边走来,喝住了他们。在众人的劝解下,埃斯卡米洛决定离开,他还邀请大家到塞维利亚城去看他几天后的一场斗牛表演。临走,他对卡门再一次表白了爱慕之情。
一场冲突避免了。可是唐霍塞的内心更加痛苦了,他希望卡门对自己热情一点儿,卡门却耸耸肩,走开了。有人发现了暗处的米凯拉,一把将她拉了出来。众人发现这是个女人,不由得十分吃惊。面对不解的唐霍塞,米凯拉诉说着:
在那边有一间茅屋,有人在祈祷不停;
那是一位母亲,在哭她的儿子。
她伸出颤抖的双手,呼唤着你的名字。
唐霍塞,请你跟我回去,快快随我起程。
卡门在一旁以嘲讽的口吻劝唐霍塞赶快走,可是唐霍塞固执地不肯离去。他推开苦苦哀求的米凯拉,对卡门大声宣布:
你别想趁机去找新情人。
我爱你,该死的女人!
我和你永远也不会分开,这是命中注定。
我决不走,哪怕是送掉我的性命!
可是米凯拉说出了让唐霍塞震惊的事实:他的母亲就快要死去了。他大吃一惊,立刻决定回家去。他对卡门说了声后会有期,就匆匆跟着米凯拉走了。让他不放心的斗牛士还没走远,他在不知什么地方唱着那支斗牛士的歌。
卡门倾听着,靠在岩石上一动也不动。
第四幕 塞维利亚城的斗牛场外
在有比赛的日子里,人们总是很兴奋的:小贩们在大声兜售扇子、橘子;有人在卖节目单;打扮得花枝招展的女人挽着男士的手臂款款走进斗牛场。这差不多就是一个节日。
警卫长苏尼加也来了,他此时已俨然是吉卜赛人的朋友、走私贩的保护人了。他向陪伴着的吉卜赛姑娘弗拉斯吉塔和梅赛黛斯打听卡门,她们告诉他,现在卡门爱的是埃斯卡米洛,而且爱得发狂,而她从前的情人唐霍塞也不肯罢休。苏尼加说,用不着为卡门担忧,已经下令逮捕逃兵唐霍塞了。只是目前还没抓住他。
进行曲辉煌地响起来了,这就是序曲一开始的那段令人兴奋的旋律。在欢呼声中阔步走来的,是一队勇敢的斗牛士和他们的助手。埃斯卡米洛出场的时候,广场上一片骚动:不仅是因为他的名气,还因为他身边走着一位鲜艳夺目的姑娘——卡门。她打扮得太漂亮了,身穿新做的大红裙子,头上还戴着大大的花冠。
斗牛士该进场了。埃斯卡米洛和卡门吻别,消失在大门里面。
梅赛黛斯快步走向卡门,说唐霍塞可能也在这里,要她多加小心。卡门满不在乎,她心里现在只有埃斯卡米洛一个人。她要在这里等待他胜利的消息。
人们陆续走进斗牛场,而卡门一个人留在了广场上。也许她是想最后一次见见唐霍塞,跟他彻底了结这段感情。唐霍塞真的来了。他满脸胡须,神情憔悴,衣服也十分肮脏破旧,和衣着艳丽的卡门相比,他显得十分凄惨。
这时的音乐相当精彩,作曲家让乐队一方面兴高采烈地奏着斗牛士进行曲,一方面又不时地插入可怕的半音下行乐句,暗示着将要发生的悲剧,两者巨大的反差令人胆战心惊。
唐霍塞对卡门仍存有希望,他恳求卡门跟他走。卡门冷冷地回答说:绝不可能。卡门从不说谎骗人。你和她之间,一切都已完结。
唐霍塞苦苦恳求:“哦,我的卡门,让我来挽救你。我挽救你,就是挽救我自己。”
“为什么你还想要这颗心,它早就不属于你!”
“可是我爱你!我崇拜你!”
“这全是没用的废话。”
“好吧,为了讨你喜欢,我再去做盗贼,我愿做一切你喜欢的事情,只要你不离开我。亲爱的卡门,请你想想我们相爱的岁月!”
“你难道不知道,卡门从不向任何人低头屈服。她生得自由,也将死得自由。”
斗牛场里传来人们的喝彩声,卡门眼睛发亮,她的心已经飞到场内的斗牛士身边了。
唐霍塞发狂了,他紧紧盯着卡门:“你应该和我在一起。”
“请你离开我,唐霍塞,我决不愿意跟你走。”
“你一定要去找他吗?你真的爱他?”
“是的,我爱他,我爱他,即使是面对死亡我也要说这句话——我爱他!”
又是一阵欢呼声,卡门按捺不住,想进场去观战。唐霍塞一把拉住她:“你休想离开我!你必须和我在一起!”
“不,永远不!你要么让我死,要么给我自由!”
就在热烈的欢呼声中,悲剧主题越来越强烈了。唐霍塞吼叫道:“我问最后一句话,魔鬼,你不跟我去吗?”
“不!”
卡门说着,从手指上褪下一枚戒指,扔在地上:“拿去吧,这是你从前给我的!”
唐霍塞完全失去了理智,他从怀里抽出一把明晃晃的匕首,逼向卡门。
“好吧,你这该死的!”
就在人们狂热的胜利欢呼声中,他把匕首猛地刺进了卡门的胸膛。
斗牛场的大门敞开了。人们拥出来,被这可怕的一幕惊呆了。
只听见唐霍塞疯狂地大叫:
“逮捕我吧,是我,是我,杀死了亲爱的卡门!哦,我崇拜的卡门!”
他扑倒在卡门身上。
音乐欣赏
《卡门》中有许多段音乐都是脍炙人口,到现在仍然是音乐会中经常表演的曲目。
前奏曲
《卡门》没有像其他歌剧一样,有一个用交响方式缩写或提示歌剧内容的序曲,而只有一个前奏曲。这个前奏曲也不复杂,它主要就是刻画一种节日般欢乐的气氛,而以剧中斗牛士的音乐形象为主题。斗牛士在本剧中并不是最重要的角色,但斗牛的场面却是非常火爆热烈的。而比才为斗牛士和斗牛场面所写的音乐非常成功。
前奏曲开始采用的是第四幕的间奏曲和斗牛士上场的音乐。A大调,2/4拍,小快板。一开始,就是第四幕斗牛士上场的音乐,单三部曲式,第一主题气势雄壮。
这一主题由弦乐、木管和打击乐器奏出,进行曲式,所以单独演出时又被称为《斗牛士进行曲》。旋律轻快活泼,非常阳光,把斗牛士入场时英气勃勃的形象和斗牛场中兴奋热烈的气氛刻画得非常生动。
接下来,是四个小节的八分音符和休止符节奏,然后转入F大调,在铜管的伴奏下,弦乐器奏出《斗牛士之歌》的旋律。
这是第二幕中卡门后来爱上的斗牛士埃斯卡米洛在热烈的欢呼声中上场所唱的歌中的旋律,节奏非常鲜明,坚定有力,刻画了斗牛士英姿挺拔的形象。当乐队加入,并提高一个八度出现时,情绪更为热烈。
紧接着,音乐的气氛突然变了,在弦乐器颤音的伴奏下,大提琴和管乐器奏出一段不稳定而又沉重的悲剧性命运主题。
这段旋律预示着戏剧的悲剧性结局。在没有痕迹的情况下,它紧接着歌剧的第一幕音乐。这个前奏曲非常有名,后来被改编为管弦乐曲《卡门第一组曲》单独演奏,但去掉后面的命运主题,加上第二幕中唐霍塞哼唱的《阿尔卡拉龙骑兵》、第二幕和第三幕之间的间奏曲、第三幕和第四幕之间的间奏曲《阿拉贡舞曲》,构成一个完整的音乐会演出曲目。
爱情像一只自由的鸟儿(卡门的咏叹调)
这是第一幕卡门出场后,她的美丽的容貌、性感的身材立刻引来小伙子们围着她大献殷勤。于是,卡门唱了这一首非常著名的《爱情像一只自由的鸟儿》的咏叹调。
这首咏叹调采用的是哈巴涅拉舞曲的形式。哈巴涅拉舞曲本是非洲黑人的民间舞,后来在古巴得到发展,后来又传到西班牙,深受大众喜爱。它的特点是2/4拍节奏,基本型是大家熟悉的古巴民歌《鸽子》就是哈巴涅拉节奏。
这首咏叹调是D大调,2/4拍。采用哈巴涅拉舞曲的节奏型,但比才对它进行了大胆的加工改造。一开头,他采用了一系列的三连音,而且以下行半音阶行进,非常动听,带有一种略带迷蒙的温情。同时,这种鲜明的节奏,又很符合卡门的性格描写。在旋律进行中,还采用了许多滑音,跨度大到八度。
第二段转入B大调,中部是很典型的哈巴涅拉舞曲节奏。热情开朗。
乐队的伴奏和男女声的伴唱也很有特色。
在四小节分解和弦的哈巴涅拉舞曲节奏型,然后从头反复一次。
据说比才原来并没有想一开头就安排这么有特色的唱段,但应扮演卡门的演员加莉·玛丽的要求,才把这一个唱段安排在刚开头的地方。不过,这一唱段却起到先声夺人的效果,让观众一开始就对卡门有非常深刻的了解和印象。
斗牛士之歌(埃斯卡米洛的咏叹调)
这是第二幕中斗牛士埃斯卡米洛的一个唱段。
在一个小酒馆里,人们正在饮酒作乐,其中有军人,也有吉卜赛人。门外传来欢呼声,原来是著名斗牛士埃斯卡米洛到来了。斗牛是西班牙最受欢迎的传统运动,斗牛士在人们的心目中是最受尊敬的英雄,尤其是那些著名的斗牛士,更是人们心中的偶像。
酒店中的人们也拥到门外,热情地邀请埃斯卡米洛进来喝酒。
埃斯卡米洛走进小酒店,举起酒杯,感谢大家的盛情邀请,唱起了这首著名的咏叹调。他在歌声中,向大家描述了斗牛时紧张刺激而又惊险的场面。
歌曲分两个部分。
(第一部分)为bA调,一开始,旋律几乎在半音上行进,带有朗诵的性质,但曲调雄壮有力,带有很强的男性阳刚之气。
(第二部分)转到F大调,先表现了自己自豪的心情,然后表达了斗牛士的爱情。
版本推荐
卡拉扬指挥维也纳爱乐乐团版,RCA公司,片号:RCA6199-2-RG
卡拉扬的歌剧指挥功力很深厚,这一款《卡门》是大家比较推崇的版本。普莱斯演绎的卡门唱段也非常精彩。录音的现场感很强,这是1963年的录音,获《日本唱片艺术名曲名盘300》推荐。
卡拉扬指挥柏林爱乐乐团版,DG公司,片号:DG410188-2
这是卡拉扬1982年的录音,除了卡拉扬的指挥功力和柏林爱乐乐团的演奏水平以外,世界三大男高音之一的卡雷拉斯和著名女高音芭尔札的出演,也是本唱片极大的亮点,获《日本唱片艺术名曲名盘300》推荐。
伯恩斯坦指挥大都会歌剧院乐团、合唱团版,DG公司,片号:DG471750-2
这是DG公司出版的伯恩斯坦指挥《卡门》的两个版本之一。伯恩斯坦的诠释和卡拉扬的诠释差别很大,但都是值得欣赏的版本。
阿巴多指挥伦敦交响乐团版,EMI公司,片号:EMI763074-2
这个版本,贝尔冈察与多明戈的演唱非常迷人,他们的音色优美,演唱技巧纯熟,阿巴多的诠释也相当精彩,与歌者的配合极为协调,被《日本唱片艺术名曲名盘300》评为最佳名片。
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源