德国小镇-注释
首页 上一章 目录 下一章 书架
    [1]Adenauer,德意志联邦共和国(西德)第一任总理。——译者注,下略

    [2]Whitehall,英国的政府部会。

    [3]Chequers,英国首相的乡间别墅。

    [4]Harold Macmillan,英国首相。

    [5]此处指波恩。

    [6]Danny the Red,1968年巴黎五月学运的领导人。

    [7]Baader-Meinhof,1970年代的西德恐怖集团。

    [8]圣徒节日为天主教的圣徒纪念日,通常是一个圣徒的逝世忌日。杏仁蛋白软糖猪是猪造型的大型杏仁蛋白糖果,为圣徒节日的应景食品。

    [9]Alex Springer,德国最具影响力的新闻出版集团的老板。

    [10]Grosvenor Square,位于英国伦敦。

    [11]英国为加入欧洲经济共同体而在布鲁塞尔与各成员国举行的条件谈判。

    [12]Guest Keen,英国主要的工程公司集团。

    [13]Krupp,德国钢铁军火集团。

    [14]英国在德国的驻军。

    [15]莱茵河西岸的通称。

    [16]指巴德戈德斯堡(Bad Godesberg)。

    [17]汽油券是大使馆补贴员工的加油票,科克这里是暗示利奥偷了一些秘密档案去卖钱。

    [18]不可知论者是指对上帝是否存在问题抱不肯定、不否定态度的人,有别于无神论者。

    [19]Haliday-Pride,英国在布鲁塞尔谈判团的首席代表。

    [20]“另一个岌岌可危的政府”是指当时的西德联合政府,此语亦暗指当时的英国政府岌岌可危,随时有垮台之虞。

    [21]指他们很好认,一眼就可以看出是便衣警察。

    [22]帆船横帆的边缘。

    [23]Surrey,位于英格兰南部。

    [24]Low Church,英国国教的一派。

    [25]指克莱武(Robert Clive)的雕像,他是英国首任孟加拉国行政长官,是英国在印度霸权的缔造者。

    [26]指外交部大楼,与圣詹姆斯公园隔着一条街。

    [27]第二次世界大战前夕,国际上有过一波救援德国犹太孩子的行动。这些孩子离开父母,远渡重洋,由寄养家庭抚养。

    [28]指共产党。

    [29]指他们一起来德国。

    [30]即帮助寻找失踪侨民的事务。

    [31]犹太人被强制集中居住的聚居区。

    [32]这是《圣经·新约》里的话,耶稣把基督徒比喻为世上的盐。

    [33]这是特纳出国前在电话里对小姨子说的话。

    [34]北欧神话中的侏儒族,后被瓦格纳写入歌剧《尼伯龙根的指环》。

    [35]罗蕾莱(Lorelei)为传说中的莱茵女妖,专门用曼妙歌声蛊惑水手,诱使他们把船驶向岩礁,最后船毁人亡。

    [36]与波恩一河之隔的柯尼希斯温特由七座山丘(又称“七峰山”)构成,以下提到的彼得斯堡和龙岩是其中两座。

    [37]英国首相张伯伦对纳粹德国采取姑息政策,1938年9月曾经三次造访德国,为了消弭英德发生战争的可能性,他几乎完全让步,等于是把捷克拱手让了给希特勒。

    [38]北欧神话人物、歌剧《尼伯龙根的指环》里的角色。

    [39]指第一次世界大战结束、德皇逊位后在魏玛(Weimar)成立的德国共和政府,是一个野心家如鱼得水的政府。

    [40]Poujade,法国群众运动领袖人物。

    [41]指神圣罗马帝国皇帝腓特烈一世。巴巴洛萨是他的别号,意指红胡子。

    [42]Oswald Mosley,20世纪初英国法西斯主义者同盟的领袖。

    [43]Belgrade,前南斯拉夫首都。

    [44]一个由苏联主导的经济组织,总部设在莫斯科。

    [45]即彼得斯堡。

    [46]指在轮盘赌中把注押在红色格的数字上,机会约为二分之一。特纳这里是建议科克选定一种股票就不再去想它。

    [47]指黑廷日记的内容让他联想到克拉尔牧师。

    [48]Paul de famerie,1688—1751,美国银器界大师。

    [49]Viscount Palmerston,英国首相(任期1855—1865),曾说过英国没有永恒的盟友,只有永恒的利益。

    [50]指卡费尔德。

    [51]德语,意指“西布克龙,你当时不也是在汉诺威吗!”

    [52]德语,意指“你可以相信这一点”。

    [53]法国和德国同是北约和欧共体里的伙伴。

    [54]玛塔·哈里(Mata Hari),荷兰舞女、名妓,第一次世界大战时曾以女色为法国人套取德国情报,后又反过来成为德国间谍。

    [55]英语中的connoisseur一词是从法国引入的外来语。

    [56]欧共体成员国一直认为英国可以从新西兰这些英联邦国家输入廉价农产品,自应对欧共体的农业基金分摊较大比例。

    [57]这是错的。

    [58]这里不是指色情报刊,而是指格调不高的小报。

    [59]用玻璃围建起来的日照廊或日照起居室。

    [60]开在厨房与饭厅间的窗口,用以传递饭菜。

    [61]指饭厅与大厅之间的出入口。

    [62]表示这些月报曾先后收藏于不同单位。

    [63]1948年6月,占领东柏林的苏联军队因故对西柏林实施封锁,切断西方与西柏林之间的一切水陆交通,英美两国为维持西柏林居民的生活,实行了长达十一个月的物资空运行动。

    [64]《圣经·旧经》里的人物。

    [65]指两人有同性恋倾向。英国公学常传出男同性恋丑闻,故云。

    [66]Sherborne,位于英国。

    [67]由四个占领国共同组成的机构。

    [68]此处作者暗示特纳小时候曾从树上之类的高处坠下、昏迷(大概头皮还缝了几针)。

    [69]Leopoldville,刚果民主共和国首都金沙萨1966年以前的旧称。

    [70]Aden,也门一城市,曾是英国殖民地,1968年经过长期斗争后获得独立。

    [71]这些是输送暖气的热水管,需要包裹保护层保温。

    [72]第二次世界大战时伦敦为了降低德国轰炸的命中率,晚上实施灯火管制。

    [73]这是特纳对珍妮·帕吉特说过的话,但不是原话。

    [74]巴比伦、索多玛和俄摩拉都是《圣经·旧约》中的万恶之城。这里科克是说示威者会把英国大使馆视为邪恶中心。

    [75]Koblenz,德国联邦档案局所在地。该局藏有大量纳粹档案文件。

    [76]Queen Soraya,阿富汗国王阿曼努拉的王后。

    [77]指德国代表团是因为没有得到英国任何具体利益的承诺才会退出布鲁塞尔谈判。

    [78]指英国大使馆。

    [79]The Wittelsbachs,德意志贵族世家。

    [80]魏斯(Weiss)和察赫尼(Zachary)的头字母分别是W和Z。德国人的名字常以W或Z起头,所以普兰什科才会说英国人不喜欢二十六个英文字母的后半截。

    [81]指审判纳粹罪行的纽伦堡大审判。

    [82]指这些纽扣是集中营里囚犯之间拿来当货币用的。

    [83]指第二次世界大战前英国人与纳粹在桌面下互通声气的老把戏。

    [84]“三手”指联邦德国政府、卡费尔德和苏联。

    [85]Yrmouth,位于英国。

    [86]德国第一次世界战战败后被迫签署的和约,条件极为苛刻,造成德国人普遍的怨怼情绪。希特勒的得势和他呼吁单方面撕毁《凡尔赛和约》有关。

    [87]德累斯顿为德国城市,第二次世界大战末期英美曾出动八百架飞机对之进行大规模轰炸,城市几乎全毁。

    [88]指莱茵军。

    [89]即东德的土地。

    [90]对社会主义者的蔑称。

    [91]指“我是个老人了!不多久我就会是个老人!”这两句话。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架