梦之书-注释
首页 上一章 目录 下一章 书架
    [1]Robert Creeley(1926-2005),美国当代著名诗人、小说家、编辑,与查尔斯·奥尔森(Charles Olsen,1910-1970)、罗伯特·邓肯(Robert Duncan,1919-1988)、丹尼斯·莱弗托夫(Denise Levertov,1923-1997)等人一起被称作“黑山派诗人”(Black Mountain Poets),对后现代诗歌产生了深刻影响。

    [2]Albuquerque,美国新墨西哥州中部大城市。

    [3]City Lights,1953年由“垮掉一代”代表诗人之一费林盖蒂(Lawrence Ferlinghetti,1919—)和彼得·马丁在旧金山北海滩开设的美国第一家专门出售平装书的书店,1956年因出版艾伦·金斯堡的诗集《嚎叫》而闻名于世,反主流文化的独立反叛精神使之成为美国先锋文学的圣地。

    [4]佛教术语。阿赖耶识又名“阿梨耶识”,佛教唯识派八识中之第八识,是根本识。末那识又名“我识”,指潜意识,末那是梵文manas的音译,意译为意,区别下文提到的第六识“意之识”(mono vijnana)。根据佛教说法,末那识是意识的根本,它是执取阿赖耶识的见分或其种子为我,使意识产生自我意识。

    [5]凯鲁亚克行文中多用破折号代替句号,通过在词句之间制造某种浑然天成的节奏感来达到模仿即兴爵士乐韵律的效果。译文中予以保留。

    [6]原句为“that's where your Wolf is ten times worse than preetypop knows”,根据上下文,词首大写的“Wolf”取“麻烦”之意。“etypop”一词则是“Eat Till You Pop”(吃饱撑死)的意思。

    [7]Cincinnati,美国俄亥俄州西南部城市。

    [8]Philarkadelphia拼写错误,应为“Philadelphia”(费城,美国宾夕法尼亚州东南部港市)。

    [9]Frohio,疑为“Florida”(佛罗里达州)与“Ohio”(俄亥俄州)的混拼。

    [10]Beelzabur,Beelzebub(撒旦,魔王,弥尔顿《失乐园》中的堕落天使)的误拼。

    [11]此指Finnegans Wake,《芬尼根的守灵夜》,爱尔兰作家詹姆斯·乔伊斯的经典之作。

    [12]法文,啊好,这一次他活不长了!

    [13]Provincetown,马萨诸塞州东南部小镇,位于科德角的尖端。

    [14]Monterrey,墨西哥东北部城市。

    [15]此为夸张说法,指过河拆桥,没有退路了。

    [16]美国独立日。

    [17]Fellaheen,fellah的复数,fellah意为阿拉伯国家的农民和劳动者。

    [18]Aramean,使用闪米特语(阿拉米语)部落联盟成员之一,公元前11至前8世纪生活在阿拉姆(叙利亚北部广大地区)。

    [19]Rosario,阿根廷东部港市。

    [20]Guadalajara,墨西哥西部一城市。

    [21]Oldsmobile,美国通用汽车公司的一个品牌。奥兹莫比尔八八是其1949年至1999年出产的一款车,也是1950年至1974年间该品牌销量最佳的车型。

    [22]Dorchester,英格兰南部城市。

    [23]Sunnyvale Calif,加州西北部城市。

    [24]Greensboro,美国北卡罗来纳州中北部城市。

    [25]Hal,Halvar(霍尔瓦)的呢称。

    [26]Hosannahd,《圣经》中对上帝的赞美。

    [27]法文,他们耍了你们。

    [28]Albany,纽约州首府。

    [29]San Mateo,加利福尼亚西部一城市,位于旧金山东南偏南。

    [30]美国汽车制造商威利斯1948年推出的一款敞篷运动吉普车。

    [31]Ignazio Silone(1900-1978),Secondo Tranqwilli(1900-1978)的笔名,意大利作家和政治家。

    [32]Fenway Park,波士顿棒球场,最古老的大联盟棒球场。

    [33]Claude Debussy(1862-1918),法国作曲家,被看作是印象派音乐的奠基人。

    [34]El Paso,得克萨斯州靠近墨西哥的西端城市。

    [35]Apache,美国西南部印第安人部落。

    [36]Navajo,居住在亚利桑那、新墨西哥和犹他州东南部的美洲印第安人。

    [37]Mutt and Jeff,美国漫画家费舍尔(Bud Fisher,1885-1954)创作的美国第一部成功的连载连环画。

    [38]文中多处章节作者未加段末标点,编者依据中文标点规范予以补上。后文不再一一说明。

    [39]法文,可怜的罗兰。

    [40]Dylan Thomas(1914-1953),以游唱的独音节诗而著名的威尔士诗人,以《佛恩山》(1946年)等与人性有关的诗而闻名。

    [41]Bela Lugosi(1882-1956),电影演员,以在经典恐怖片《德拉库拉》中扮演举止高雅的吸血鬼而著名。

    [42]Falstaff,莎士比亚在《亨利四世》和《温莎的风流娘儿们》中塑造的一个肥胖、机智、乐观、爱吹牛的骑士。

    [43]Kinston,北卡罗来纳州中部偏东一城市,一个烟草市场。

    [44]Acapulco,墨西哥南部港市。

    [45]Sinclair Lewis(1885-1951),第一位获诺贝尔文学奖(1930年)的美国作家。

    [46]Lynn,马萨诸塞州东北部一城市,波士顿近郊住宅区和工业郊区。

    [47]Go,约翰·克莱隆·霍姆斯(John Clellon Holmes,1926-1988)由斯克布里纳出版社于1952年推出的长篇小说。它被认为是首部垮掉派小说,以作者本人与杰克·凯鲁亚克、尼尔·卡萨迪、艾伦·金斯堡等友人的生活为原型创作的。

    [48]Call Me Madam,美国21世纪福克斯1953年出品的电影。

    [49]West Haven,美国康涅狄格南部一城市,为纽黑文市的居民郊区。

    [50]Lombard,美国伊利诺斯州东北部一村庄,芝加哥市郊的居住区。

    [51]Allen Tate(1899-1979),美国诗人、教师、小说家,“新评论派”的主要代表人物,曾主编过《塞瓦尼评论》,尤以其诗作而出名,代表作包括《南军死难将士颂》(1926年)。

    [52]法文,喂,可恶!

    [53]Dracut,美国马萨诸塞州东北部的一个小镇。

    [54]Vera Cruz,墨西哥中东部一城市。

    [55]Galveston,美国得克萨斯州东南部港市。

    [56]Jenny Gerhardt,即Jennie Gerhardt,美国自然主义作家西奥多·德莱塞(Theoclore Dreiser,1871-1945)的小说,被认为是其代表作《嘉莉妹妹》的姊妹篇。

    [57]Saratoga,美国加利福尼亚西部一城市,位于圣何塞西南部。

    [58]法文,驯鹿的血。

    [59]San Remo,意大利西北部一城市。

    [60]mara,一种生活在阿根廷中部和南部灌木沙漠和草原上豚鼠属的,生有长耳长腿的豚鼠。

    [61]Atlantis,传说位于大西洋中的一神秘岛屿,最先由柏拉图提及,臆断在直布罗陀海峡以西,据说最后陆沉海底。

    [62]Cannastra(1922-1950),纽约垮掉派的早期成员之一,以性情“狂野”著称,是霍姆斯小说《走吧》中的阿加特桑与凯鲁亚克的《科迪的幻象》(Visions of Cody)中的菲尼斯特拉的原型。另外,金斯堡的《嚎叫》(Howl)一诗中对他也有描述。

    [63]英国小说家罗伯特·路易斯·史蒂文森(1850-1894)的代表作《化身博士》(Dr. Jekyll and Mr. Hyde)中的主人公,具有集善恶于一体的两面性,是“双重分裂人格”的集中体现。

    [64]Raskolnikov,陀思妥耶夫斯基小说《罪与罚》的核心人物。

    [65]Mardou,此指凯鲁亚克在纽约曾经短暂爱过的非裔美国女孩玛尔多·福克斯,这段经历在他的小说《地下人》(The Subterraneans,1958)中有所反映。

    [66]法文,穿着小学生的制服。

    [67]grain,美国惯用体系的重量单位,一常衡单位等于0.002285盎司(0.065克)。

    [68]法文,我不喜欢明天。

    [69]法文,我也是,我的天使。

    [70]Golem,希伯来传说中的有生命的泥人。

    [71]法文,一打吉……鸡蛋。

    [72]法文,凯鲁亚克家客厅里的死尸。

    [73]Santos,巴西港市。

    [74]法文,我梦到了爸爸。

    [75]Armageddon,《圣经》中世界末日善恶决战的战场。

    [76]Bayonne,新泽西州东北部城市,纽约湾北部的一座半岛。

    [77]Rock Island,美国伊利诺斯州西北一城市,位于密西西比河上。

    [78]Pomo,加利福尼亚土著居民。

    [79]John Steinbeck(1902-1968),美国现实主义作家,曾获1962年诺贝尔文学奖,其代表作为《愤怒的葡萄》。

    [80]法文,这是些蟑螂。

    [81]Treton,美国新泽西州首府。

    [82]Genêt(1910-1986),以荒诞主义戏剧闻名的法国作家。

    [83]Confirmed,基督教的坚信礼是一种在教堂中举行的接收洗礼教徒为正式成员的仪式。

    [84]Damon Runyon(1884-1946),美国作家,因其对百老汇和纽约下层社会风格化独特的故事而著名。

    [85]Sigmund Rombergs(1887-1951),匈牙利裔美籍音乐喜剧作曲家。

    [86]英文单词“年鉴”(annals)与“肛门的”(anal)的词干只差一个字母,作者在此以文字游戏的方式表达幽默和讽刺的意味。

    [87]原文是“below”(下面),而不是“blow”(吹,俚语中亦作“口交”),疑为作者笔误。

    [88]Georges Seurat(1859-1891),后印象主义绘画大师。

    [89]Surangama Sutra,大乘佛教经书,对中国佛教的禅学有重要影响。

    [90]Arhat,永入涅槃不再受生死果报的僧人。

    [91]W.C. Fields(1880-1946),美国表演家,以其刺耳的嗓音、蒜头鼻和爱讥讽的性格而知名。

    [92]原文“the Szelnicks”疑为“the Selznicks”的误拼,可能指的是将《飘》、《永别了,武器》等多部文学名著改编成电影的导演戴维·奥利弗·塞尔兹尼克(David Oliver Selznick,1902-1965),凯鲁亚克曾在《达摩流浪者》的第九章(The Dharma Bums,1958)提及他的名字。

    [93]karma,意为行为,在印度哲学中,指一个人的过去行为对他的来生或再生的影响。

    [94]GHAT,南亚北部常用词,指通向水域,尤其是圣河的台阶。

    [95]Bataan,菲律宾巴丹半岛上的省份。

    [96]Eden,美国北卡罗来纳州北部一城市。

    [97]Samadhi,意为完全的自我集中,在印度教和佛教哲学中,指一个人尚受肉体束缚时所能达到的最高的精神集中状态。

    [98]Barbary,北非一地区,濒地中海海岸,在埃及与大西洋之间。

    [99]houseboat,一种供居住的船只。

    [100]Giorgio de Chirico(1888-1978),意大利画家,“形而上绘画派”奠基人之一。

    [101]Turhan Bey(1922-2012),奥地利出生的美国演员,父亲为土耳其人。1940年代,杜亨常出演好莱坞的阿拉伯传奇故事片。

    [102]Sinaloa,墨西哥西部太平洋沿岸一州,西邻美国加州。

    [103]“Beatific”(赐福的)一词的词干与“Beat”(垮掉的)重合,此为双关语。

    [104]Kalif,即Caliph,穆罕默德的继承人,中世纪政教合一的阿拉伯国家和奥斯曼帝国国家元首的称号,1924年被废除。

    [105]Manolete(1917-1947),西班牙斗牛士。

    [106]Los Gatos,圣何塞郊外的居民区。

    [107]Edom,巴勒斯坦的一个古国,位于死海与亚喀巴湾之间。

    [108]Arcady,古希腊一山地牧区,以境内居民生活淳朴与宁静著称。

    [109]法文,他妈的。

    [110]El Dorado,美国阿肯色州南部城市,靠近路易斯安那州边界,1921年这一带发现石油。又指理想中的黄金国,传说中的宝山。

    [111]St. Gloom,根据词义,圣格鲁姆意为阴郁,圣怀尔德意为野蛮,克雷齐意为疯狂。

    [112]西班牙文,黑人女人。

    [113]Jain,耆那教(Jainism)公元前6至前5世纪在印度与佛教同时兴起,反对祭祀,戒杀生,实行苦行主义,主张灵魂轮回说。

    [114]Sioux,又称达科他人,北美大平原印第安民族或民族联盟。

    [115]法文,主啊,你为什么向我展示这样的图像?

    [116]Carthage,非洲北部的古代城邦国家。

    [117]Tangier,摩洛哥北部港市。

    [118]法文,盖恩斯先生在家吗?

    [119]Dieppe,法国东北部城市。

    [120]Le Havre,法国北部一港市。

    [121]Tehuantepec,墨西哥东南部。

    [122]Chelan,美国华盛顿州中北部一县,内有州内最大天然湖泊奇兰湖。

    [123]Big Sur,美国加利福尼亚州卡门和蒙特雷南部的太平洋沿岸的旅游胜地。

    [124]Atlas,古希腊罗马神话中的巨人神,力大无比。

    [125]英文,完美。

    [126]西班牙文,男子,复数形式。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架