简·萨默斯日记2:岁月无情-注释
首页 上一章 目录 下一章 书架
    [1]法国谚语“Si jeunesse savait, si vieillesse pouvait”意思是如果年轻人就能拥有经验,老年人还能身体力行,那该多好啊。题记原为英译,本书的标题即意译自该法谚英译的后半句,直译为“如果老年人能够……”。

    [2]英国高中课程(General Certificate of Education Advanced Level)是英国的全民课程体系,也是英国学生的大学入学考试课程。学生年满16岁时先参加普通考试,合格后再学习三门或四门主科课程,18岁时参加高级考试,考试合格即可进入大学就读。

    [3]此处用了英语习语“a chip off the old block”,形容一个模子印出来般相像,意思近似“有其父必有其子”。

    [4]此处指摄政公园,同前文提到的汉普斯特(Hampstead)和瑞士小屋(Swiss Cottage)区域都位于伦敦西北二区。

    [5]位于泰晤士河畔,是伦敦最负盛名的豪华酒店,历史悠久,其出色的餐饮和娱乐服务常年吸引众多社会名流。

    [6]帕丁顿(Paddington),伦敦西敏市的一个地区,此处指的是位于帕丁顿地区的帕丁顿车站,英国国家铁路局与伦敦地铁的铁路车站。

    [7]也译作“住家诸郡”(Home Counties),指伦敦外围包括赫特福德郡(Hertfordshire)和肯特郡(Kentshire)在内的地区,因距离伦敦大约一小时车程,许多在伦敦工作的人都在此安家。

    [8]圣詹姆士公园(St.James's Park)位于伦敦西敏市圣詹姆士区的南端,毗邻白金汉宫,是伦敦最古老的皇家公园之一,园中有圣詹姆士公园湖和鸭岛、西岛两座小岛。

    [9]维多利亚和阿尔伯特博物馆(The Victoria and Albert Museum,简称V&A),位于英国伦敦,是世界上最大的工艺美术、装置及应用艺术博物馆。

    [10]谷物早餐品牌。

    [11]里维埃拉(Riviera),法国东南部和意大利西北部的地中海沿岸区域,是度假胜地。

    [12]珍妮特·瑞格(Janet Reger),英国知名内衣品牌。

    [13]《天堂的孩子们》(Les Enfants du Paradis),法国爱情电影的经典之作,曾获第19届奥斯卡金像奖。

    [14]布哈拉(Bukhara),乌兹别克斯坦西部城市。

    [15]布帛之家(Casa Pupo),家居用品品牌,以瓷器、玻璃器皿、地毯和床上用品为主。

    [16]多尔多涅(Dordogne),法国阿基坦大区的一个省。

    [17]家务帮手(Home Help),受地方当局雇佣上门来帮助老年人或残疾人的保姆,类似于钟点工。

    [18]好邻居(Good Neighbour),指在社团安排下,帮忙关照附近的独居老人并定期为其提供生活帮助的人。

    [19]萨默塞特(Somerset)和多塞特(Dorset)都是英格兰西南部的郡。

    [20]位于伦敦苏荷地区的街道。

    [21]佛蒙特(Vermont),美国东北部新英格兰地区的一个州,绿山山脉从南向北纵贯该州,全州约77%的面积是森林。佛蒙特州的山林进入秋季会被糖枫树叶染成红色、橙色和金色,景色迷人。

    [22]科特·盖格(Kurt Geiger),英国高级鞋履品牌。

    [23]戈尔韦(Galway),爱尔兰西部城市,被誉为爱尔兰的文化首都和西部之都。

    [24]安东尼·特洛勒普(Anthony Trollope),英国维多利亚时代最为出色的长篇小说家之一。

    [25]此处为拉丁文“mementoes mori”。

    [26]韦奇伍德(Wedgwood),英国传统陶瓷艺术的代表品牌,价格昂贵,为英国皇室御用瓷器供应商。

    [27]该句出自苏格兰诗人乔治·麦克唐纳(George Macdonald,1824—1905)的《宝贝》一诗。

    [28]德古拉(Dracula),吸血鬼之王,许多恐怖片中的角色,最初由爱尔兰作家布拉姆·斯托克在长篇小说《德古拉》中创造。

    [29]第二经济,更多时候被称作“灰色经济”,是非正式、非正规的经济,并未被列入国民价值总决算的范畴。由于逃避正式经济的税收、社会保险费、行政管理负担和国家调控,又被称为“地下经济”。

    [30]布伦(Boulogne),法国北部港口城市。

    [31]海格特(Highgate),伦敦北部一区,修建在海格特山上,附近众多老房子引人入胜。

    [32]《斯图尔皮特》也称作《爆炸头皮特》,是19世纪海因里希·霍夫曼创作的德国儿童作品,在整个欧洲都广受欢迎。此书由一系列插图故事组成,每个故事通过夸张的手法来表现不良习惯带来的后果,向儿童传达了要注意个人卫生、保持整洁的寓意。

    [33]《楼上楼下》(Upstairs, Downstairs),英国70年代电视剧,讲述“楼下”的仆人们和“楼上”的主人们的故事,展现了20世纪初英国社会生活的变化。

    [34]乔克法姆(Chalk Farm),伦敦西北部的一个区域。

    [35]阿兹特克人(Aztec),墨西哥印第安人,具有高度文明,11世纪开始进入墨西哥中部,1521年为西班牙殖民者征服。

    [36]波士酒(the Bols),诞生于荷兰的利口酒,颜色绚丽,口味丰富,常用来调制鸡尾酒。

    [37]勃鲁盖尔,16世纪尼德兰画家,善画农村景色,反映农民生活和社会风俗,代表作有《农民的婚礼》《盲人的寓言》等。

    [38]汉普顿宫(Hampton Court),泰晤士河北岸的一座豪华宫殿,除了建筑精美,里面的花园和迷宫也都很有名。

    [39]康尼马拉(Connemara),爱尔兰西部戈尔郡一行政区,近海多山。

    [40]圣奥尔本斯(St Albans),英格兰赫特福德郡的一个镇。

    [41]七姐妹路(Seven Sisters Road),伦敦的一条马路。

    [42]阿卡狄亚(Arcady,亦作Arcadia),古希腊的一个内陆城邦,那里群山环绕,与世隔绝,悠闲的田园生活带给诗人们灵感,是田园诗中最令人神往的地方。此处用来形容之前天天出去游玩,日子过得很逍遥。

    [43]敦提(Dundee),英国苏格兰东部港口城市,泰赛德区首府。

    [44]比莉·哈乐黛(Billie Holiday),美国爵士乐女歌手,被公认为20世纪最重要的爵士乐歌手之一。

    [45]骑士桥(Knightsbridge),伦敦中部一行政区,位于肯辛顿和威斯敏斯特之间,以高档商店和精美房宅著名。

    [46]威廉·马斯特斯(William H.Masters)和弗吉尼亚·约翰逊(Virginia E.Johnson),美国性学研究专家,2013年热播的美剧《性爱大师》即以他们二人为原型。20世纪六七十年代,他们组成的研究小组使用了许多生理学研究常用的仪器设备记录性交双方的生理变化,将性事还原成一个纯粹的生理过程,避免人为因素对研究结果的影响。

    [47]指1940年纳粹德国对伦敦的闪电战空袭。

    [48]罗兰·爱思(Laura Ashley),英国家居饰品知名品牌,以浪漫、充满女性纤细感性特质的印花图案与色彩,以及深具英国传统特色的高雅设计风格著称。

    [49]米德尔塞克斯医院(Middlesex),英格兰伦敦中部的大型教学医院,建于1745年。

    [50]此处又用了前文中形容吉尔酷似简娜的那个成语“a chip off the block”。

    [51]波卡洪塔斯(Pocahontas),北美印第安波瓦坦族部落首领之女,曾搭救过英国殖民者,后来与英国移民结婚,在英国受到上流社会礼遇。迪士尼动画片《风中奇缘》讲述的就是波卡洪塔斯的故事。

    [52]布莱克法尔(Blackfriars),伦敦市区的一个区域,位于伦敦中心城区的西南方向。

    [53]欧得韦奇(Aldwych),伦敦西敏市的街道,著名的欧得韦奇剧院即坐落在这条街上。

    [54]有花堪折直须折(Gather ye rosebud while ye may),17世纪英国诗人罗伯特·赫里克(Robert Herrick)最著名的诗句开头。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架