1993年初,我退休赋闲家中,直到2002年老伴去世,在这十年间,由于老伴体弱多病,无暇顾及《黄金》,因此也就尘封了将近十年。在此期间,我并没有忘记《黄金》,经常想到一定要使《黄金》与我国读者见面,以了我的心愿,使我国读者在俄罗斯文学中能见到新的人物。
2003年开始,我将《黄金》仔细审校了一遍,准备寻找出版社出版。为慎重起见,我将全稿交给好友天津外国语学院老师、《世界文化》杂志副主编、天津译协秘书长陆家齐先生,请他在文字和修辞用语上审校润色,尽量使之完善。陆老师在文字素养上很有造诣,为我改正了不少繁体字和别字;为了使稿件文字清晰工整,他又为我找打印社电脑打印,又逐字逐句校对,为我节省了大量时间和精力,而他自己却付出了辛劳的汗水。因此,我衷心感谢陆家齐先生和百花文艺出版社为《黄金》能与我国读者见面所做出的巨大努力。
最后要说明的是,马明-西比利亚克这部著作写的是西伯利亚地区发生的故事,用了不少当地的方言土语、谚语、俚语、俗语以及下层劳动群众的用语,颇为费解,有些词字典里无法查找,我虽作了妥善处理,但难免有不妥甚至谬误之处,敬请读者批评指正。
程鹿峰
2006年4月于天津华苑小区
本书根据前苏联国家文艺出版社1957年版本译出
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源