人人都爱弗兰琪-注释
首页 上一章 目录 下一章 书架
    [1]原文中分priest(牧师)和father(神父)两种称谓,陈述中使用前者,对话中使用后者,故中文版予以保留。

    [2]原著中有部分词用了斜体表强调,中文版保留这一习惯。

    [3]“酒鬼互戒协会”。

    [4]特许会计师。

    [5]特许公认会计师。

    [6]西方常规一客分量的烈酒为1.5盎司,约45毫升。

    [7]俄罗斯风味鱼肉馅饼。

    [8]意大利语。

    [9]DV——托上帝之福——。

    [10]羊肉土豆泥馅饼。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架