你们的主张是注定要失败的。古建筑必然会走上坎伯兰老教堂的老路。一八六一年它矗立在本地;一八六五年时它是广场上以及附近一带唯一的建筑物。它比战争还要坚强,比北军少将旅长切尔默斯以及他的炮兵、他手下拥有炸药、撬棍以及一桶桶煤油的全体工兵还要坚强。可是它不如一台现金出纳机响起的铃声坚强。它必须给拆掉——拆散、铲走、不留下一丝痕迹——以便从波特兰、缅因到俄勒冈覆盖全美国的那条无处不及的章鱼,能把待处理的便宜货、香蕉与手纸输入本地。
他们把这叫做进步。可是他们没有说这是通往何方;再说我们当中还有一些人很想借这个机会说上一句,我们愿不愿意搭这辆车前往那还得另说呢。
威廉·福克纳
(原载一九四七年三月十三日《奥克斯福鹰报》。)
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源