To appeal to an inner court of revision makes things safe.Especially when the course of action is not clear,you gain time either to confirm or improve your decision.It affords new grounds for strengthening or corroborating your judgement.And if it is a matter of giving,the gift is the more valued from its being evidently well considered than for being to promptly bestowed;long expected is highest prized.And if you have to deny something,that gains you time to decide how and when to mature the no so that it may be made palatable.Besides,after the first heat of desire is passed the repulse of refusal is felt less keenly.But,especially when people press for a reply,it is best to defer it,for as often as not that is only a feint to disarm attention.
107.三思而行
向内心的重审法庭上诉,就能让事情变得更稳妥。尤其是当行动路线尚不清晰的时候,你要争取时间来确认或改进你的决定。它为你巩固或确认自己的判断提供了回旋的余地。如果是赠与之事,那些明显经过慎重考虑的礼物,要比仓促出手的礼物更受人重视;长久的期待会得到最高的奖赏。如果不得不拒绝,你要争取时间以决定在什么时候、用什么方式说“不”,以便让它变得更容易接受。此外,在渴望得到的热情消退之后,对拒绝的憎恶感就会显著减少。尤其是当人们迫切要求答复的时候,你最好是推迟答复,因为往往只要虚晃一招就能消除别人的关注。
第137章 Better mad with the rest of the world than wise alone.
So say politicians.If all are so,one is no worse off than the rest,whereas solitary wisdom passes for folly.So important is it to sail with the stream.The greatest wisdom often consists of ignorance,or the pretense of it.One has to live with others,and others are mostly ignorant."To live entirely alone one must be very like a god or quite like a wild beast.”But I would turn the aphorism by saying:Better be wise with the many than a fool all alone.There be some too who seek to be original by chasing chimeras.
108.宁与他人一起疯狂,也不独自清醒
政治家们都这么说。如果人人都疯狂的话,多一个疯狂的人并不会更糟,反之,独善其身的智者反倒被视为愚蠢。重要的是随波逐流。最高的智慧,常常就包括无知,或者假装无知。你不得不与他人一起生活,而他人大部分都是无知的。“要完全离群独居,你必须要么完全像一个圣人,要么彻底像一头野兽。”但我要把这句格言改一下:与其一人独傻,不如与大家同智。也有人追逐奇思妙想,为的是要标新立异。
第138章 Post yourself in the center of things.
So you feel the pulse of affairs.Many lose their way either in the ramifications of useless discussion or in the brushwood of wearisome verbosity without ever realizing the real matter at hand.They go over a single point a hundred times,wearing themselves and others,and yet never touch the all important center of affairs.This comes from a confusion of mind from which they cannot extricate themselves.They waste time and patience on matters they should leave alone,and afterward there is no time spared for what they have left alone.
109.把自己置于事情的核心
这样你就可以感受到事务的脉动。很多人误入歧途,迷失于无益讨论的岔道和喋喋不休的灌木丛,永远也认识不到手头事情的真正本质。他们总是纠缠于一点,虽百遍而不厌,让自己和他人疲于奔命,却从未触及事务的重要核心。这源自于他们自己无法挣脱的头脑混乱。他们总是把时间和耐性浪费在那些本该丢下不管的事情上,然后却没有多余的时间去做他们已经丢下不管的事。
第139章 The sage should be self-sufficient.
He that was all in all to himself carried all with him when he carried himself.If a universal friend can represent us to Rome and the rest of the world,let a man be his own universal friend,and then he is in a position to live alone.Whom could such a man want if there is no clearer intellect or finer taste than his own?He would then depend on himself alone,which is the highest happiness and like the Supreme Being.He that can live alone resembles the brute beast in nothing,the sage in much and like a god in everything.
110.贤者自足
集万有于己身者,一切都随身携带。一位全知全能的朋友,能够用罗马和世界的其余部分代表我们,让你成为自己的这样一位朋友吧,那么你就能够独自生活了。这样一个人会需要谁呢?如果他并不比自己更聪明、更有品位的话。那么,你就只能依靠自己,这是最高的快乐,就像是至高的上帝一样。能够独立生活的人,与野兽毫无相似之处,与圣哲贤士相似之处颇多,在每件事情上都像神一样。
第140章 Find the good in a thing at once.
This is the advantage of good taste.The bee goes to the honey for her comb,the serpent to the gall for its venom.So with taste-some seek the good,others the ill.There is nothing that has no good in it,especially in books,as giving food for thought.But many have such a scent that amid a thousand excellences they fix upon a single defect,and single it out for blame as if they were scavengers of people's hearts and minds.So they draw up a balance sheet of defects,which does more credit to their bad taste than to their intelligence.They lead a sad life,nourishing themselves on bitters and fattening on garbage.They have the luckier taste who amid a thousand defects seize upon a single beauty they may have hit upon by chance.
111.立刻发现事情中好的一面
这是良好品位的优势。蜜蜂为它的蜂房而酿蜜,毒蛇为它的毒液而酿毒。品位也是如此——有人追香,有人逐臭。任何事情中都有好的东西,尤其是书籍,因为它为思想提供食粮。许多人有这样一种嗅觉:在一千个优点里他们总是盯着一个缺点,把它挑出来就是为了责备,仿佛他们就是人的心灵和精神的清道夫。他们就是这样编订缺点的资产负债表,这张负债表,把更多的信用委托给他们糟糕的品位而不是他们的智力。他们过着悲哀的生活,用苦涩滋养自己,用垃圾肥沃自己。那些在一千个缺点中抓住他们碰巧发现的一点美的人,有着更幸运的品位。