诗经楚辞鉴赏-国风
首页 上一章 目录 下一章 书架
    周南

    关雎关关雎鸠[1],王雎儿嘧嘧地对唱,在河之洲。在那河中的沙洲上。

    窈窕淑女[2],美丽善良的姑娘,君子好逑[3]。小哥想和她成双对。

    参差荇菜[4],长短不齐的荇菜,左右流之[5]。这边那边来捞它。

    窈窕淑女,美丽善良的姑娘,寤寐求之[6]。睡梦里都在追求她。

    求之不得,追求她呀、追不上,寤寐思服。睡梦中都把她想。

    悠哉悠哉[7],长长的夜、夜长长,辗转反侧。翻来覆去不能忘。

    参差荇菜,长长短短的荇菜,左右采之。这边那边来采它。

    窈窕淑女,美丽善良的姑娘,琴瑟友之。弹着琴瑟来亲近她。

    参差荇菜,长长短短的荇菜,左右芼之[8]。这边那边来拣它。

    窈窕淑女,美丽善良的姑娘,钟鼓乐之[9]。敲着钟鼓来娱乐她。

    【注释】[1]关关:嘧嘧,和鸣。雎鸠:王雎,似凫雁。[2]窈窕:美。淑:善。[3]逑:配偶,伴侣[4]参(cēn)差(cī):长短不一。[5]流:求,捋取。[6]寤寐:梦寐。[7]悠:长久。[8]芼(mào):择。[9]乐(yuè):喜乐。

    【赏析】这首诗,是《诗经》中的第一篇;也是中国第一部诗歌总集的第一篇,人们自古以来都非常重视,也因此有多种不同的说法,比如说它是歌颂后妃之德,或者说它是讥讽康王晏起等等。不过我们欣赏原诗,就会感觉这些都是主题之外的意思,与本诗主体毫无瓜葛,所以此说法不可取。《诗经》作为文学被我们阅读,其内容与技巧是我们研究的重点,它的社会效果也要被我们考虑到。这样,阅读这首诗,可以得到较正确的理解,而欣赏它的美学趣味。不过我们也不忽略前人对这首诗的较正确的解说,如说它是人伦之始,又说它是乐而不淫,这就可以给我们一些启发,来揣测它的内涵。这首诗,毫无疑问是一首男女的恋歌,男女的婚姻大事确是人伦之始,而含有成家立业的意思。求食求偶,直接关系到人类生存繁衍的问题,这一重大问题被诗篇接触到,又在第一部诗集里最早出现,人们怎能不重视呢?至于本诗的写作技巧,兴而有比,含而不露,又以赋的手法,直入其中,反复吟咏,实是一篇完美的诗篇,呈现出中国诗歌良好的开端,的确是给我们很多启发的。

    葛覃

    葛之覃兮[1],长长的葛藤,施于中谷[2],山沟沟里延伸,维叶萋萋[3]。叶儿密密层层。

    黄鸟于飞[4],黄雀飞飞成群,集于灌木,聚集在灌木林,其鸣喈喈。叽叽呱呱不停。

    葛之覃兮,长长的葛藤,施于中谷,山沟沟里蔓延,维叶莫莫[5]。叶儿阴阴一片。

    是刈是蒌[6],葛藤割来煮过,为夥为萌[7],织成粗布细布,服之无萌[8]。穿起来舒舒服服。

    言告师氏[9],告诉我的保姆,言告言归[B10]。我告了假要走娘家。

    薄污我私[B11],洗洗我的内衣,薄纺我衣[B12]。洗洗我的外褂。

    害莱害否[B13]?该洗的是啥,甭洗的是啥归宁父母[B14]。我就要回家看我爹妈。

    【注释】[1]覃:延长。[2]施(yì):蔓延。[3]维:发语词。萋萋:茂盛的样子。[4]于:语助词。[5]莫莫:茂密状。[6]夥(huǒ):煮。煮葛取其纤维织布。[7]蒌(chī):细葛布。萌(xì):粗葛布。[8]萌(yì):厌。[9]言:语助词。师氏:保姆。[10]告归:告假回家。[B11]薄:句首助词,有时含有“勉力”之义。污:搓揉去污。私:内衣。[B12]纺(huǎn):洗濯。衣:外衣。[B13]害:同“曷”,哪些。[B14]归宁:女子回娘家探亲。“宁”是慰安的意思。

    【赏析】这是一首欢快的女子归宁之歌。在古代,回娘家几乎就像是已婚女子们的一个节日。不但可以和久别的亲人团聚,而且可以在熟悉的旧时环境中重温少女时代的生活,包括陶醉于大自然和诗意劳作的欢愉。理解这首诗的关键是对归宁的强烈向往,它也是全诗的灵魂,尽管此诗写的是归宁前的情景。首章描绘出美好的山间景象:长满茂密叶子的葛藤蜿蜒伸展,黄雀叽叽呱呱地上下飞鸣,在灌木林上聚集。这景象,动静相间,声色并茂,朴素和谐,生机盎然,呈现出一片绿意和生命活力。接下来一章,图景上出现的便是劳动者的身影。一群少女一边割着葛藤,一边唱着歌儿:“葛藤割来煮过,织成粗布细布,穿起来舒舒服服。”汇成一片的是宛转的歌声与那黄雀的鸣叫,融为一体的是少女的身影与那山间的翠绿。这该是多么令人陶醉流连的景象啊

    卷耳

    采采卷耳,采呀采呀卷耳莱,不盈顷筐。不满小小一浅筐。

    嗟我怀人,心中想念我丈夫,置彼周行[1]。浅筐丢在大道旁。

    陟彼崔嵬[2],登上高高土石山,我马虺蓷[3]。我马跑得腿发软。

    我姑酌彼金镭[4],且把金杯斟满酒,维以不永怀。好浇心中长思恋。

    陟彼高冈,登上高高山脊梁,我马玄黄。我马病得眼玄黄。

    我姑酌彼兕觥[5],且把大杯斟满酒,维以不永伤。不让心里老悲伤。

    陟彼跙矣[6],登上那个乱石冈,我马圖矣[7]。马儿病倒躺一旁。

    我仆曝矣[8],仆人累得走不动,云何吁矣[9]!怎么解脱这忧伤

    【注释】[1]周行(hánɡ):大路。[2]陟彼崔嵬:陟(zhì),登上;崔嵬(wéi),高山。[3]虺蓷(huǐ tuí):马疲不能升高之病。[4]金镭(léi):铜铸的酒器。[5]兕觥(sì ɡōnɡ):用兕角做的酒杯。[6]跙(jū):多石头的山。[7]図(tú):马病。[8]曝(pū):因疲劳过度而病。[9]吁(xū):同“恤”,忧愁。

    【赏析】这是《诗经》中一首别具一格的思妇诗。之所以说它别具一格,原因之一它不像《伯兮》那样直接倾诉自己“甘心疾首”的刻骨相思,虽然明明是妻子思念远征的丈夫,但却相反大写丈夫如何思念自己;其二它不像《君子于役》那样通过黄昏暮色、牛羊下山等环境描绘和气氛渲染来表现自己的孤独和惆怅,虽然明明是现实劳作中怀人之作,但却展开想象的翅膀来想象丈夫的仆病马疲之态和长吁短叹之声。伟大的莎士比亚曾慨叹过诗人的这种神奇的想象,他说:“诗人的眼睛在神奇狂放的一转中,便能从天上看到地下,从地下看到天上。想象会把虚幻的事物用一种形式呈现出来,诗人的笔再使它具有如实的形象、居处和名字。”这种神奇而狂放的一转在(《仲夏夜之梦》第五幕)《卷耳》中的这位思妇的眼神里就具有,于是长期以来思念不已的丈夫出现在高高的山冈上,似乎在向她诉说自己的征途之苦,在向她倾诉自己的思恋之深。这种通过神奇的想象,以丈夫思妻来曲写妻子思夫,不言妻子思念之苦而愈见其苦,不言妻子思念之深而愈见其深,不言而胜于言的表现手法,确是很出色的。

    樛木

    南有樛木[1],南边弯弯树,葛藟累之[2];葛藤缠着它;乐只君子[3],快乐的人儿,福履绥之[4]。幸福降临他。

    南有樛木,南边弯弯树,葛藟荒之[5];葛藤荫盖它;乐只君子,快乐的人儿,福履将之[6]。幸福佑护他。

    南有樛木,南边弯弯树,葛藟萦之;葛藤围绕它;乐只君子,快乐的人儿,福履成之[7]。幸福陪随他。

    【注释】[1]樛(jiū)木:树干弯曲的树。[2]葛藟(lěi):葛和藟是两种草本蔓生攀援植物。一说是一种草,状如葛藤,故称“葛藟”,亦可通。累:缠绕。[3]只:语助词。[4]福履:福禄,幸福。绥:通“妥”,下降的意思。《礼记·曲礼》“大夫则绥之”句,“疏”曰:“绥,下也。”[5]荒:掩蔽。[6]将:扶助,帮衬。[7]成:与“就”互训,“就”是接近的意思,有主动来亲近的涵义,如“就近”、“移樽就教”之“就”。

    【赏析】这是祝贺新婚男子的赞歌,三章反复回环,体式、句法完全相同,略加变化之处只不过是在每章二、四两句各换了一个字,诗意集中,节律整齐统一。

    在以男性为中心的社会中,女子出嫁后就会像藤萝之依附树木那样依附丈夫,因此古代常连类设比。同时,藤和树的缠绕也可象征关系的亲密无间。《文选》潘岳《寡妇赋》有“顾葛藟之蔓延兮,托微茎于楞木”一句,李善注道:“言二草之托樛木,喻妇人之托夫家也。”李注正是用这首诗来解释潘赋的。传统的解释说这首诗是姬妾赞美后妃,称颂她能宽容和庇护下人,而没有嫉妒之心,《诗序》和朱熹的《诗集传》都是如此。朱熹特意将诗中“乐只君子”一句(分明是指男子)曲解为“君子,自众妾而指后妃,犹言‘小君内子’也”,为之穿凿弥缝。直到清人戴震,虽然不同意《诗序》和朱说,但仍认为是“下美上之诗”。崔述《读风偶识》又据此揣测为“或为群臣颂祷其君亦未可知”。如果要依此来穿凿解释,那么这首诗应该是一首明里称颂暗中讽刺的诗,因为“樛木”是下端弯曲的恶木,把君王形容成樛木,不是讽刺是什么。

    螽斯

    螽斯羽[1],蝗虫的翅膀,诜诜兮[2]。排得密密满啊。

    宜尔子孙[3],你多子又多孙,振振兮[4]。家族真兴旺啊。

    螽斯羽,蝗虫的翅膀,薨薨兮[5]。群飞嗡嗡响啊。

    宜尔子孙,你多子又多孙,绳绳兮[6]。后代绵延长啊。

    螽斯羽,蝗虫的翅膀,揖揖兮[7]。群集不松散啊。

    宜尔子孙你多子又多孙,蛰蛰兮[8]。团聚好欢畅啊。

    【注释】[1]螽(zhōnɡ):蝗虫。斯:语助词,犹“之”。羽:翅。[2]诜(shēn)诜:众多的样子。[3]宜:马瑞辰说:“古文宜作窃,窃谓宜从多声,即有多义……‘宜尔子孙’,犹云多尔子孙也。”(《毛诗传笺通释》)。[4]振振:盛多的样子。[5]薨(hōnɡ)薨:虫群飞声。[6]绳绳:绵延不绝的样子。《韩诗外传》作“承承”,意思同。[7]揖揖:通“集集”,会聚的样子。[8]蛰蛰:群聚欢乐的样子。

    【赏析】关于这首诗的主旨,《诗序》以为是“后妃子孙众多也,言若螽斯。不妒忌,则子孙众多也”。对此,姚际恒斥之“附会无理”(《诗经通论》);方玉润进而指出诗人“其措词亦仅借螽斯为比,未尝显颂君妃,亦不可泥而求之也。”

    这首诗通篇作比体,以物拟人,而不出正意,今人称为借喻。这可以看作是后世咏物类比体诗的发端。《诗经》用同一虚词作韵脚诗篇的通例就是每章二、四句押韵,除同用虚词“兮”为韵外,还以这两句倒数第二字相押,此两字韵脚叫做“富韵”。不过本篇略有不同,各章韵句倒数第二字韵脚又是叠音词,这类在《诗经》中不多,《魏风·十亩之间》的一、二句也是这一形式。这样的韵脚,节奏更显得舒缓,有着一唱三叹的韵味。

    桃夭

    桃之夭夭[1],小桃长得真姣好,灼灼其华[2]。红红的花儿多光耀。

    之子于归[3],这姑娘要出嫁了,宜其室家[4]。家庭的生活定美好。

    桃之夭夭,小桃长得多姣好,有梅其实[5]。红白的桃儿多肥饱。

    之子于归,这姑娘要出嫁了,宜其家室。家庭的生活定美好。

    桃之夭夭,小桃长得真姣好,其叶蓁蓁[6]。绿绿的叶儿多秀茂。

    之子于归,这姑娘要出嫁了,宜其家人。家人的生活定美好。

    【注释】[1]夭夭:言桃之少而好。[2]灼灼:鲜明繁盛。[3]之子:犹言这位女子,指新婚女子。归:妇人谓嫁曰归。[4]宜:和顺。室家:室谓夫妻所居,家谓一门之内。[5]梅(fén):指桃实的圆大。一说“梅”古音读作斑,“有梅其实”,即有斑其实,意谓桃实将熟,红白相间,其实斑然。[6]蓁蓁:树叶茂盛的样子。

    【赏析】这是一首颂婚诗,诗中着重表现的是对新婚女子美丽、纯洁的歌颂和对她婚姻幸福的祝愿。汉儒论诗,不少诗的主题遭到歪曲,普遍认为只不过是美刺两端,《诗序》认为《桃夭》与《关雎》一样,是“美后妃之德”的作品,清人方玉润对此说批驳得很有力,认为这种说法“迂论难通,不足以发明诗意”(《诗经原始》),并正面指出:“盖此亦咏新婚诗,与《关雎》同为房中乐,如后世催妆坐筵等词。特《关雎》从男求女一面说,此从女归男一面说,互相掩映,同为美俗。“方玉润的看法,可谓卓见。”

    《桃夭》共三章,每章四句,反复吟咏对新娘子的祝愿,其采用的是复沓的形式。实际上祝愿的中心意旨不过是一句话:即婚后家庭生活美满幸福,“宜其室家”,“宜其家室”,“宜其家人”,三句之中或两字颠倒,或更换一字,其旨归是相同的。《桃夭》在艺术上的又一特色,是善于炼字,巧于变化,虚实结合。用“灼灼”形容桃花,千百年来,赢得人们的交口称赞。

    兔罝

    肃肃兔罝[1],繁密整齐大兔网,斮之丁丁[2]。丁丁打桩张地上。

    赳赳武夫[3],武士英姿雄赳赳,公侯干城[4]。公侯卫国好屏障。

    肃肃兔罝,繁密整齐大兔网,施于中逵[5]。四通八达道上放。

    赳赳武夫,武士英姿雄赳赳,公侯好仇[6]。公侯助乎真好样。

    肃肃兔罝,繁密整齐大兔网,施于中林[7]。郊野林中多布放。

    赳赳武夫,武士英姿雄赳赳,公侯腹心[8]。公侯心腹保国防。

    【注释】[1]肃肃:整齐而严密的样子。兔罝(jiē,亦读jū):捕兔的网。兔一说同“榘”,南方称虎为“榘”,榘网即捕虎的网。[2]斮(zhuó):敲打。丁(zhēnɡ)丁:象声词,敲击木桩的声音。[3]赳赳:威武的样子。武夫:武士。[4]公侯:周时统泊者的爵位。周天子下面,有公、侯、伯、子、男四等爵位(子、男同等)。干城:指守卫的武士如干如城,能抵挡敌人的进攻。干:盾牌。[5]施:设置,布置。中逵:逵中。逵,纵横交叉的路口。《孔疏》:“九达谓之‘逵’。”[6]好仇:好助手。仇,同“逑”,匹配的意思。[7]中林:林中。[8]腹心:心腹,指亲信。

    【赏析】《兔罝》是美词,这是没有争议的。但美谁呢?美后妃?美猎人?还是美公侯的卫士呢美后妃一说起于《毛诗》。《毛诗序》说:“《兔罝》,后妃之化也。”儒家说《诗》,凡属“美”的都往文王、后妃、周公名下拉,金粉总是任意往圣君贤臣脸上贴,这就往往是从狭隘的功利主义出发;凡属“刺”的都往幽、厉名下推,脏水总是随意往暴君乱臣头上泼。这里把“武夫”这样的人、狩猎这样的事拉到后妃身上,是其著例。

    芣苢

    采采芣苢[1],鲜亮亮的车前子,薄言采之[2]。快些把它采起来。

    采采芣苢,鲜亮亮的车前子,薄言有之[3]。快些把它采了来。

    采采芣苢,鲜亮亮的车前子,薄言掇之[4]。快些把它拾起来。

    采采芣苢,鲜亮亮的车前子,薄言捋之[5]。快些把它捋下来。

    采采芣苢,鲜亮亮的车前子,薄言诫之[6]。快些把它兜起来。

    采采芣苢,鲜亮亮的车前子,薄言泻之[7]。快些把它兜回来。

    【注释】[1]采采:色彩鲜明的样子。闻一多《风诗类钞·乙》:“采采,犹粲粲。”一说,指反复采之的动作。芣苢(fúyǐ):即车前草。据传其子可治妇女难产症。[2]薄言:发语词。刘淇《助词辨略》:“《诗》凡言‘薄言’,皆是发语之词。”[3]有:采取。[4]掇(duó):拾取。[5]捋(luō):以手握物顺着抹取。[6]诫(jié):用手捏着衣襟以兜物。[7]泻(xié):将衣襟掖在衣带上以纳物。

    【赏析】这是一首充满着南国风味、洋溢着浓郁的生活气息的民歌——一群劳动妇女所唱的明快而优美的劳动歌,就好像现今的采茶歌一样。朱熹说得很对:“化行俗美,宗室和平,妇人无事,相与采此芣苢,而赋其事以相乐也。”(《诗集传》)三家诗所谓“蔡人之妻,宋人之女,伤夫有恶疾,其母将改嫁之,女犹守不忍离去,发愤而作此诗”,是不符合诗的意境的。

    这首诗除了运用章句重叠复沓的手法,以明快的节奏,音韵铿锵地写出劳动妇女的欢畅心情外,还以叠音词用复沓的手法写出了车前子的色泽;那满山遍野的鲜亮亮的车前子就给人以一种明快的感觉,这在当时的劳动妇女是这样,远隔三千年后的今天的读者犹有这种感觉,它使诗起到了摹仿、再现的作用。

    汉广

    南有乔木[1],有棵高树南方生,不可休息[2]。高高树下少凉阴。

    汉有游女[3],汉江女郎水上游,不可求思。要想追求枉费心。

    汉之广矣,好比汉水宽又宽,不可泳思。游过难似上青天。

    江之永矣[4],好比江水长又长,不可方思[5]。要想绕过是枉然。

    翘翘错薪[6],丛丛杂树一棵高,言刈其楚[7]。砍树要砍荆树条。

    之子于归[8],有朝那人来嫁我,言秣其马[9]。先把马儿喂喂饱。

    汉之广矣,好比汉水宽又宽,不可泳思。游过难似上青天。

    江之永矣,好比江水长又长,不可方思。要想绕过是枉然。

    翘翘错薪,杂草丛丛谁高大,言刈其蒌[B10]。打柴要把芦柴打。

    之子于归,有朝那人来嫁我,言秣其驹。喂饱驹儿把车拉。

    汉之广矣,好比汉水宽又宽,不可泳思。游过难似上青天。

    江之永矣,好比江水长又长,不可方思。要想绕过是枉然。

    【注释】[1]乔木:高大的树木。[2]息:《韩诗》作“思”。思:语助词。[3]汉:汉水。[4]江:长江。[5]方:古称筏子为方,此指坐木筏渡江。[6]翘翘:高出的样子。错薪:长得杂乱的柴草。[7]刈:割。楚:丛生灌木,即牡荆。[8]于归:古代女子出嫁叫于归。[9]秣(mò):喂马。[10]蒌(lóu):白蒿草。

    【赏析】此诗是一个樵夫所唱。他热恋着一位美丽的姑娘,却得不到她。这支绝妙的诗歌正是他在汉水之滨砍柴的时候,浩淼的水势触动了情怀而唱出的。他明明知道所爱的人不可得到,却依然不能忘记她。不仅如此,还要幻想得到她的时候如何如何。真是痴情一片,情深似海啊!其诚挚敦厚,感人肺腑。

    首章八句,四句“不可”。二三章重复首章后四句,又各有两个“不可”。短短的一旨小诗,竟浸于一片连接不断的“不可”声中,唤起了无限的同情,特别是歌者的那种无可奈何之情沛沛然流注于听者的心田。

    这首诗的结构形式和《诗经》中其他许多民歌一样也是重章叠句。而这首诗的韵味主要就表现在“汉之广矣,不可泳思。江之永矣,不可方思。”这四句的反复咏唱上。长歌浩叹,回环往复,不能自己。这四句构成妙喻,都是就眼前之景,信手拈来。《诗经·卫风》中有一篇《河广》,诗曰:“谁谓河广?一苇杭之。谁谓宋远,诫予望之。谁谓河广?曾不容刀。谁谓宋远,曾不崇朝。”江河的宽窄以及是否可渡,人的感觉会随着感情的变化而发生变化。要比喻事之难成,则曰:不可泳、不可方。要比喻事之易成,则曰:谁说河宽?只要以一苇就可以渡过了。谁说河宽?连一只小船都容不下。是不是没有客观的可信的标准呢?也不是。只是抒情诗的创作原不必拘泥于生活的细节。这种灵活的处理方法,正是诗歌艺术巧妙的地方,细细体会是颇为有趣的。

    汝坟

    遵彼汝坟[1],沿着汝堤往前走,伐其条枚。砍伐木枝做柴烧。

    未见君子,久久不见丈夫面,擬如调饥[2]。好似肚饿受煎熬。

    遵彼汝坟,沿着汝堤往前走,伐其条肄。伐取树木新枝条。

    既见君子,如今已见丈夫面,不我遐弃[3]。从此相聚不远抛。

    鲂鱼毣尾[4],鲂鱼劳累尾变红,王室如毣[5]。王政暴烈如火焚。

    虽则如毣,虽然王政暴如火,父母孔迩[6]。幸有父母可慰心。

    【注释】[1]汝坟:汝水河堤。汝水源出河南省,又称汝河。[2]擬(nǐ):难受。调:通“朝”,早晨。[3]遐:远。[4]鲂鱼:鱼名,体薄,细鳞。毣(chēnɡ):赤色。[5]毣:焚,酷烈。[6]孔迩:很近。

    【赏析】西周末年,幽王暴虐无道,王室倾危,社会动乱。周南汝水地区一个被朝廷拉去服役的男子,逃难归来,他的妻子满心喜悦地唱出了这首感今追昔、充满深情的歌,正是有感于这久别重逢的难得。《诗序》曾把这首诗附会为南国之人,受到文王的教化,能够勉励在外服役的丈夫,努力为王室效劳。实际上其诗含意正相反,从这首诗中正可以看到人民对家人团聚生活的渴望以及对王室动乱的不满。

    这首仅仅三章十二句的小诗,前两章用对比手法写出了离合之间的忧喜之情,第三章章法一变,写出了生活在乱世之中人们的些微愿望和欣幸。此诗增强了诗词的生动性和表现力,就是运用了伐木、调(朝)饥、鲂鱼毣尾等比兴手法,把时间、心情、生活状况形象化了。

    麟之趾

    麟之趾,仁兽麒麟有脚不踢人,振振公子[1],生子多男一大群,于嗟麟兮[2]!哎呀呀,个个仁厚像麒麟啊麟之定[3],仁兽麒麟有额不抵人,振振公姓,多子多孙一大群,于嗟麟兮!哎呀呀,个个仁厚像麒麟啊麟之角,仁兽麒麟有角不伤人,振振公族,同宗同族一大群,于嗟麟兮!哎呀呀,个个仁厚像麒麟啊

    【注释】[1]振振:繁多兴盛的样子。[2]于嗟:赞叹词。[3]定:借为“顶”,额头。

    【赏析】关于这首诗的性质和含意,古今人有各种不同解释。《诗序》和朱熹《诗集传》都说是对文王后妃及其宗族子孙秉性仁厚的赞叹。闻一多先生认为“麟”即指麋(鹿的一种),古代男求女,以麋为贽,故是一首婚礼纳征之诗。高亨先生则认为这首诗可能是孔子所撰的《获麟歌》,本事见于《左传》鲁哀公十四年传。其诗“意在以贵族打死麒麟比喻统治者迫害贤人”(《诗经今注》)。而今人一般的注释者,皆斥本诗是对奴隶主贵族的阿谀逢迎之词。我们细译全诗,只是从诗中“公子”、“公姓”、“公族”等名目看,是对贵族家族的歌颂,却是无疑的,它也确是一首颂赞性质的作品,但说它一定是美文王云云,都是无据的。

    召南鹊巢

    维鹊有巢[1],喜鹊辛苦筑个窠,维鸠居之[2]。却被布谷住上了。

    之子于归,这位姑娘今出嫁,百两御之[3]。百辆彩车迎接她。

    维鹊有巢,喜鹊辛苦筑个窠,维鸠方之[4]。却让布谷占去了。

    之子于归,这位姑娘今出嫁,百两将之[5]。百辆彩车陪送她。

    维鹊有巢,喜鹊树上筑个窠,维鸠盈之。却让布谷挤满了。

    之子于归,这位姑娘今出嫁,百两成之[6]。百辆彩车吹吹打打成婚啦

    【注释】[1]维:语助词。[2]鸠:茑鸠,一说为布谷鸟。[3]两:借为辆。百辆,言车多。[4]方:占有。[5]将:陪送。[6]成:完成了婚礼。

    【赏析】这是首描叙女子出嫁时热闹的迎送情形的诗。但是,它又不同于《周南》中的《桃夭》,《鹊巢》中的这位新娘是位后娶的新妇,歌者是那位被遗弃的弃妇,《桃夭》中的歌者是那位新娘的亲友,对新娘从内心发出由衷的赞美和“宜室宜家”的祝愿。从诗中描绘的百辆迎送和媵妾盈之等盛大场面来看,男方和后妇家庭大概都很富有。这位歌者正是带着被遗弃的伤感和对如此盛大婚嫁场面的酸苦来唱这支迎新曲的。歌者的遭遇以及情感和《氓》及《谷风》中的女主人公类似,但对诗的风格和表现形式却明显地不同。《鹊巢》是通过鹊窠鸠占这个含蓄的比喻来抒发自己被遗弃的不平,通过迎娶盛大场面的描绘来谴责男方的负心。在那两首歌中,歌者是直接谴责对方的负心,“淇则有岸,隰则有泮。信誓旦旦,不思其反。”对新妇的到来,自己的离去也是直接抒发自己的不平,“宴尔新婚,不我屑以。毋逝我梁,毋发我笱,我躬不阅,遑恤我后。”《鹊巢》婉曲的抒情方式如不细加体察,很容易误认为是一首新婚的赞美诗。

    为了更好地表达主题,这首歌采用了整一中寓变化的结构方式,而且一复沓一变化,相当有规律。三章之中,“维鹊有巢”、“之子于归”不断重复,“维鸠居之”和“百两御之”又不断在整一中呈变化。这样,使我们的眼前不断浮现鹊窠渐渐被鸠独占的事情发展过程,更使我们的耳边不断响起“维鹊有巢”的酸痛不平之声,这对抒发弃妇的不平,对表现主旨,起了很好的作用。现代汉族民歌“小白菜”、“哭七七”,蒙族民歌“嘎达梅林”,朝鲜民歌“道拉基”都是采用这种手法,通过复沓回环来抒发情怀、加深主题,可以说是《诗经》这种结构方式的余绪。

    采蘩

    于以采蘩[1]?在哪儿摘白蒿呢于沼于茑。在池里,在塘里。

    于以用之[2]?在哪儿来用它呢公侯之事[3]。那公侯的祭祀期。

    于以采蘩?在哪儿摘白蒿呢于涧之中。在那溪涧的水里。

    于以用之?在哪儿来用它呢公侯之宫[4]。那公侯的宗庙里。

    被之僮僮[5],她梳妆得多么整齐,夙夜在公[6]。早早晚晚在参加祭礼。

    被之祁祁[7],她梳妆得多么妖丽,薄言还归[8]。匆匆忙忙地回到家里。

    【注释】[1]蘩:白蒿。[2]于以用之:往何处用之。[3]之事:指祭事。[4]宫:庙。[5]被:首饰。僮(tónɡ)僮:盛。[6]夙:早。在公:参加祭礼。[7]祁祁:盛。[8]薄言:薄,同迫,匆匆忙忙。言:语辞。

    【赏析】诗写女子参加祭礼的活动,对她到水边采白蒿的劳作,一再歌咏。紧接着描述她采蒿是为着祭祀。诗篇两章为重调,反复诵奏,旨在着重描写祭品的需要。诗篇既轻快,又庄重。多用虚字,甚至于是散文句法。交替写来,极富韵味。古人是把祭祀作为国家之大事的,而描写祭祀的诗篇在《诗经》里也较多。这诗写女子参加祭礼,实是最早写祭祀的诗篇之一。诗的第三章则专写她在祭祀中、祭祀后的打扮与行动。写来突出其梳妆打扮,又写出她的辛劳。一再推衍,重复其姿容之美,再写出她祭祀后忙着回家。其忙家务事则尽在不言中。这首诗极富生活气息,又带有劳动意味,虽然它是写祭祀事,的确是一篇富有人情味的诗篇,活泼生动、端庄肃穆。诗篇虽短,诗味颇长。

    草虫

    茑茑草虫[1],蝈蝈在茑茑地叫,裊裊阜螽[2]。蚂蚱在蹦蹦地跳。

    未见君子,未见我那心上人,忧心忡忡。心里又忧又烦恼。

    亦既见止,若是能看到他,亦既觏止[3],若是能遇到他,我心则降。悬着的心啊才能放下。

    陟彼南山,登上那高高的南山,言采其蕨。去把蕨菜采。

    未见君子,未见我那心上人,忧心涰涰[4]。心里真烦闷。

    亦既见止,若是能看到他,亦既觏止,若是能遇到他,我心则悦。悬着的心啊才高兴。

    陟彼南山,登上那高高的南山,言采其薇。去把薇菜采。

    未见君子,未见我那心上人,我心伤悲。心里真悲伤。

    亦既见止,若是能看到他,亦既觏止,若是能遇到他,我心则夷[5]。悬着的心儿才舒畅。

    【注释】[1]茑茑草虫:茑(yāo),虫鸣声;草虫,即蝈蝈。[2]裊(tì)裊阜螽:裊裊,虫蹦跳的样子;阜螽(zhōnɡ),即蚱蜢。[3]觏(ɡòu):遇见。[4]涰(chuò)涰:忧虑不安之态。[5]夷:喜悦。《尔雅》:“夷,悦也。”

    【赏析】《草虫》是首表现思妇情怀的小诗。初看起来,似无过人之处,但如细加品味,就会发现内中蕴含缠绵跌宕的情思,具有丰富卓越的艺术表现力。

    这种艺术表现力,首先在于情感上的曲折和跌宕。“忧心忡忡”是这位思妇情感的主调,这种情感并不像高山瀑布一泻而下,而似九曲黄河迂回曲折,诗人通过对此的再三咏叹来抒发她对远方亲人的深切怀念之情。一个女子思念情人焦灼难眠,怪夜太长,怪月太亮,极度的思念中产生了幻觉,好像情人在喊她,她也不由自主地向空中应了一声。从构思到手法,都受了《草虫》的启发。即使不是思妇的题材,也往往受其启发和影响而成为佳篇。

    采蘩

    于以采蘩[1]何处采摘绿浮萍南涧之滨。南面山麓溪水滨。

    于以采藻[2]?何处采摘绿水藻于彼行潦[3]。活水沟啊浅池沼。

    于以盛之?翠萍绿藻用啥装维筐及涰[4]。圆的箩啊方的筐。

    于以湘之[5]?鲜萍嫩藻用啥煮维涰及釜[6]。无脚锅啊三脚釜。

    于以奠之[7]?祭品萍藻何处放宗室牖下[8]。先祖庙堂窗棂旁。

    谁其尸之[9]?敬神祭祖谁担任有齐季女[B10]。待嫁少女心虔诚。

    【注释】[1]蘩:浮萍,多年生水草,可食。[2]藻:生于水底之水草,可食。[3]行潦(lǎo):流动的浅水。[4]涰(jǔ):盛物竹器。《毛传》:“方曰筐,圆曰涰。”[5]湘:《毛传》:“湘,亨(烹)也。”[6]釜(fǚ):有足之釜。[7]奠:放置祭品。[8]宗室:宗庙。[9]尸:主持祭祀。[10]季女:少女。齐(zhāi):《玉篇》引《诗》作“罔”。《毛传》:“齐,敬”。

    【赏析】据《礼记·婚义》记载:古代女子出嫁前三个月,须在宗室进行一次教育,“教以妇德、妇言、妇容、妇功。教成之祭,牲用鱼,笔之以蘩藻,所以成妇顺也。”《召南》中的《采蘩》,就是一首叙写女子采摘蘩藻、祭祀祖先的诗作。诗中揭示了婚前待嫁少女的虔诚心意,具体描述了祭祀前后的种种活动,反映了当时的一种风俗习尚。五组问答,从采蘩、盛之、湘之、奠之,到季女尸之,一一道来,层次井然,有条不紊。作者为给末句赞美季女的虔诚做准备,就先用结构相同的句子,不厌其详地铺写采蘩煮藻的经过,这就叫“卒章见其志”。清人毛先舒在评此诗时引戴君恩语云:“前连用五‘于以’字,奔放迅快莫可遏,末忽接‘谁其尸之?有齐季女’,万壑飞流,突然一注。”又云:“诗本美季女,俗笔定从季女赋起。且叙事絮絮详悉,至点季女,只二语便了,尤奇。”(《诗辩坻》)这些精到的见解,可谓概括了《采蘩》一诗的主要艺术特征。

    甘棠

    蔽芾甘棠[1],棠梨树茂密高大,勿剪勿伐[2],莫剪枝叶莫砍伐,召伯所茇[3]。召伯曾宿大树下。

    蔽芾甘棠,棠梨树茂密高大,勿剪勿败[4],莫剪枝叶莫折断,召伯所憩[5]。召伯曾息大树下。

    蔽芾甘棠,棠梨树茂密高大,勿剪勿拜[6],莫剪枝叶莫弯曲,召伯所说[7]。召伯曾歇大树下。

    【注释】[1]蔽芾(fèi):茂盛的样子。[2]伐:朱熹《诗集传》:“伐,伐其条干也。”[3]茇(bá):《郑笺》:“茇,草舍也。”此处用为动词,住。[4]败:朱熹《诗集传》:“败,折。”[5]憩(qì):休息。[6]拜:方玉润《诗经原始》:“拜,屈也。施氏士丐曰:如人身之拜小低屈也。严氏粲曰:挽其枝以至地也。”[7]说(shuì):停马解车而暂歇。

    【赏析】《召南·甘棠》是一首怀念召伯,赞颂召伯德政的诗篇。召伯就是召公噬(shì),曾辅佐周武王灭商。相传召伯南巡,在甘棠树下听讼断狱,劝农教稼。其后农享其利,人乐其庥。人们纷纷思念召伯而不得见,唯见甘棠树茂叶繁荫,葱郁如故。睹树思人,思人爱树。于是作者赋《甘棠》一诗,以抒思召伯而美其政之深情。今河南陕州城北大街有传说之甘棠古树,并有碑题曰“召公遗爱”;陕西岐山县刘家原有召公祠,皆为后人用以纪念召伯者。

    这首小诗描写了那郁郁苍苍的高大棠梨树,独立挺拔,追述了当年召伯曾经在棠梨树下听政之生涯。“思其人,犹爱其树。”(《左传·定公九年》)诗中劝告人们不要砍伐,不要攀折,要倍加珍视。细读此诗,使人领略到诗中洋溢着的赞颂之情,也仿佛感受到当年召伯在甘棠树下听男女诉讼之情景。

    行露

    厌噬行露[1],道上露水湿漉漉,岂不夙夜[2]?难道不愿赶夜路谓行多露!实怕道上沾满露谁谓雀无角[3],谁说麻雀没有嘴,何以穿我屋?凭啥啄穿我的堂谁谓女无家[4],谁说你家没婆娘,何以速我狱[5]?凭啥逼我坐牢房虽速我狱,即使真的坐牢房,室家不足[6]!逼婚理由太荒唐谁谓鼠无牙,谁说老鼠没有牙,何以穿我墉[7]?凭啥打洞穿我墙谁谓女无家,谁说你家没婆娘,何以速我讼[8]?凭啥逼我上公堂虽速我讼,即使真的上公堂,亦不女从!也不嫁你黑心狼

    【注释】[1]厌噬:湿。厌,祁(qì)之假借字。行(hànɡ):道路。[2]夙夜:早夜,指夜色将尽、东方未明之时。此处含有早起赶路之意。[3]谓:畏之假借字,与后两苎“谁谓”之“谓”不同。清人马瑞辰《毛诗传笺通释》:“谓,疑畏之假借。凡诗上言‘岂不’、‘岂敢’者,下句多言‘畏’。《大车》诗:‘岂不尔思?畏子不敢。岂不尔思,畏子不奔。’《出车》诗:‘岂不怀归?畏此谴怒。岂不怀归?畏此反覆。’……僖二十年《左传》引此诗,杜注:‘言岂不欲早暮而行,惧多露之濡己。’以惧释‘谓’,似亦训谓为‘畏’。”角:嘴。[4]女:通“汝”。无家:没有成家。家,作动词用。[5]速:招致。[6]室家不足:那人要求婚配的理由不足。室家,指夫妇。古代男子有妻谓有室,女子有天谓有家。[7]墉:墙。[8]讼:诉讼,打官司。

    【赏析】一个已有妻室的男子,看中了一位姑娘,竟生起聘娶之意,并横蛮无理地以打官司来要挟她。但这位姑娘不为所屈,写了这首诗给予严辞绝。

    为了取得感发人心的力量,诗人每章均以含有譬喻和象征的兴句发端,借助客观事物的形象,揭露那人的丑恶嘴脸,使自己情感的抒发和形象的描绘结合起来,显得鲜明生动、意蕴丰厚。

    诗人对那个卑劣的男子更是极其憎恶的,不过这种感情没有在诗中作赤裸裸的直接陈述,因为“正言直述则易于穷尽而难于感发”(明李东阳《怀麓堂诗话》)首章,诗人说自己很想起早赶路,但望着道上湿漉漉的露水,又恐怕衣服被打湿。这种起兴,象征着诗人将面临着险恶的前景,同时也是总兴下文:我哪里是不愿早成婚配。但那人品性恶劣、已有家室,岂能做我的终身伴侣此诗不长,只有三章十五句。在这短小的篇幅中,诗人表明了自己怒不可遏的心情和不畏强暴,坚决抗婚的态度,无形中增强了诗歌的感染力,扩大了诗歌的容量,为此诗人精心安排了反问、质问、排比、感叹等句式,并将五言句和四言句相交错,多变的句式和复沓的章法相配合,造成了跌宕起伏、层层递进的气势和一种不容置疑的口气。这一点,也是值得注意的。

    羔羊

    羔羊之皮,那羔羊的毛裘呀,素丝五祁[1]。白丝横的直的缝起它。

    退食自公,吃罢饭下朝回家喽,委蛇委蛇[2]。悠闲地走呀悠闲地走。

    羔羊之革,那羔羊的皮裘呀,素丝五祁[3]。白丝横的直的连起它。

    委蛇委蛇,悠闲地走呀悠闲地走,自公退食。下朝吃罢饭回家喽。

    羔羊之缝[4],那羔羊的裘儿呀,素丝五总[5]。白丝横的直的缀起它。

    委蛇委蛇,悠闲地走呀悠闲地走,退食自公。吃罢饭下朝回家喽。

    【注释】[1]五:交叉。祁:缝。[2]委蛇(yí):慢慢地行走。[3]祁(yù):缝。[4]缝:缝皮合之以为裘。[5]总:合众皮为一。

    【赏析】这首诗是描写官吏退朝回家,走在路上,悠闲自得。诗为重调,三章仅换了几个字而连续地描写这位官吏身穿皮裘,退朝后、吃饱饭,慢条斯理地走在回家的路上。诗全为客观描绘,从服着,到行为,有条不紊,层次井然。诗风也颇徐缓。本诗实记载了周代官吏的待遇问题,因此,在解释“退食自公”这一句,清儒马瑞辰《毛诗传笺通释》云:“按宝应刘履恂据《春秋》襄公二十八年左传,公膳日双鸡。杜注卿大夫之膳食,释为公家供卿大夫之常膳。以退食自公,谓自公食而退。较《集传》以退食为退朝而食于家为善。”而朱熹《诗集传》以退食为退朝而食于家,此说法为有根据,并合乎情理。下朝吃饱了饭回家,自然悠悠自在,否则下朝赶回家吃饭,则谈不到“委蛇委蛇”了。

    殷其雷

    殷其雷[1],隆隆雷声震天响,在南山之阳[2]。就在南边山之阳。

    何斯违斯[3]?为何此时离家走莫敢或遑[4]。不敢稍闲办事忙。

    振振君子[5],忠实厚道的君子呀,归哉归哉!回来吧,回来吧殷其雷,隆隆雷声传四方,在南山之侧。就在南边大山旁。

    何斯违斯?为何此时离家走莫敢或息。不敢稍息办事忙。

    振振君子,忠实厚道的君子呀,归哉归哉!回来吧,回来吧殷其雷,隆隆雷声响梆梆,在南山之下。就在南边山下方。

    何斯违斯?为何此时离家走莫敢遑处[6]。不敢稍歇办事忙。

    振振君子,忠实厚道的君子呀,归哉归哉!回来吧,回来吧

    【注释】[1]殷其雷:响起轰隆隆的雷声。殷,通“隐”,雷声。其,语助词。[2]阳:山的南面称阳,即山南,北面称阴,即山北。[3]何斯违斯:为何在此时离开家中呢?斯,此,这。前一斯字指此时;后一斯指此地。违,去,离开。[4]莫敢或遑:不敢稍有片刻休息。遑,闲暇。[5]振振:勤奋、信厚。一说盛多、振起。[6]处:止,即休息的意思。居处,是其引申义。

    【赏析】《殷其雷》,是《召南》十四篇中的第八篇。对此诗的本义,历来学者有种种不同的理解。一为“归周”说。子贡《诗传》云:“召公宣布文王之命,诸侯归焉。”二为“劝义”说。《诗序》以为,“召南之大夫远行从政,不遑宁处。其室家能闵其勤劳,劝以义也。”申培《诗说》云:“武王克商,诸侯受命于周庙。”清人方玉润承袭伪说而发挥之曰:“讽众士以归周也。”(《诗经原始》)三为“存疑”说。清人姚际恒《诗经通论》云:“此诗之义当阙疑。”《诗传》、《诗说》乃伪书,其“归周”说证据不足,只是妄加附会、标新立异而已。姑可置之不论。“劝义”说,历代经师附议较多,郑玄《笺》,孔颖达《疏》皆因袭之。然不同此说者大有人在。宋朱熹率先发难。他在《诗序辨说序》中说:“案:此诗无‘劝以义’意。”清代学者多奉朱说。姚际恒说:“《小序》谓‘劝以义’,难解。”又说:“按诗‘归哉归哉’,是望其归之辞,绝不见有‘劝以义’之意。”吴诫生《诗义会通》云:“诗意但怀人之作,未见‘劝以义’之意。”《诗序》探索此诗作意,固然是穿凿臆测之辞,但其阐述“远行从役,不遑宁处,其室家能闵其勤劳”这一情节看,仍有其合理成分。清人戴震谓此诗乃妇人“感念君子行役而作”。朱熹弃其妄说,取其雅意,提出了为思妇所作之说:“妇人以其君子从役在外而思念之,故作此诗。”(《诗集传》)为后世学者认可。姚际恒亦谓此诗“似妇人思夫之辞”。此见当合乎诗的实际。

    摽有梅

    摽有梅[1],梅子一个个抛出去,其实七兮。果子剩下十之七呀。

    求我庶士[2],有心求我的小伙子,迨其吉兮[3]!不要错过好时机呀摽有梅,梅子一个个抛出去,其实三兮。果子只剩十之三呀。

    求我庶士,有心求我的小伙子,迨其今兮[4]!吉日良辰在今天呀摽有梅,梅子一个个抛出去,顷筐摽之[5]。筐里的梅子全抛过来。

    求我庶士,有心求我的小伙子,迨其谓之[6]!姑娘等你把口开呀

    【注释】[1]摽(biào):抛。一作落。[2]庶:众。士:未结婚的男子。[3]迨(dài):及,趁。吉:好日子。[4]今:现在。[5]顷筐:浅筐。摽(qì):给予。[6]谓:告诉。

    【赏析】《摽有梅》是首情歌。歌唱的是一个年轻女子大胆地追求小伙子,呼唤爱情的到来。

    宋代理学家朱熹在评论“郑卫之乐”时说:“郑卫之乐,皆为淫声。然以诗考之,卫诗三十有九,而淫奔之诗才四之一,郑诗二十有一,而淫奔之诗已不翅七之五;卫犹为男悦女之词,而郑皆为女惑男之语;卫人犹多刺讥惩创之意,而郑人几于荡然无复羞愧悔悟之萌,是则郑声之淫,有甚于卫矣。”(《诗集传》卷四)朱熹作为理学家对爱情诗的偏见,是缺乏事实依据的,按照他的理论,歌唱男女爱情的诗篇,都是淫诗;描写女子追求男子的诗,如这首《摽有梅》,是淫诗中之尤淫者。

    小星

    摽彼小星,小星小星亮晶晶,三五在东[1]。三三五五嵌在东。

    肃肃宵征[2],匆匆忙忙赶夜路,夙夜在公。早忙晚忙为着公。

    摽命不同[3]!奉命不苟哪有闲空摽彼小星,小星小星闪闪亮,维参与昴[4]。参昴二星挂天上。

    肃肃宵征,匆匆忙忙赶夜路,抱衾与嚋[5]。抛开被子和床帐。

    摽命不犹!奉命不苟哪敢欺诳

    【注释】[1]三五:二十八星宿中的心宿和柳宿。《毛传》:“三心五摽,四时更见。”心宿三星,摽即柳宿,有五星,故称三五。一说为三五个,指星光稀疏。[2]肃肃:谨慎的样子。[3]摽命不同:奉命不苟。摽读为置。命,公命,谓之政令。金文令、命同字。施令谓之蹇命。同,《说文》为训,即诞,欺也(闻一多《诗经通义》)。[4]参(shēn)昴(mǎo):都是星名,同上章三、五。[5]抱:抛。抱、抛古通。衾(qīn):被。嚋(chóu):床帐。一说被单。

    【赏析】《小星》这首诗,《诗序》指出:“惠及下也。夫人无妒忌之行,惠及贱妾。进御于君,知其命有贵贱,能尽其心矣。”朱熹《诗集传》也谨守这个说法。其实,《诗序》的题解并不符合诗的原意,这首诗除“抱衾与稠”句近闺中之词外,其他都不像是写女子的。宋人章俊卿认为这是“小臣行役作”。唐代大诗人白居易在他的《六帖》中将此诗归入“奉使类”。我们认为:《小星》是一首反映小臣为朝廷办事、不辞劳苦、奉职不苟的诗。《小星》是《国风》中较短的诗篇,全诗仅二章十句,均以星起兴。

    江有汜

    江有汜[1]。滔滔江水有支流。

    之子归,这人娶妻使我愁,不我以[2];娶了新人把我丢;不我以,娶了新人把我丢,其后也悔。你的懊悔在后头。

    江有渚。宽宽江水有支流。

    之子归,这人娶妻使我愁,不我与;娶了新人把我丢;不我与,娶了新人把我丢,其后也处。但愿归期在后头。

    江有沱。长长江水有支流。

    之子归,这人娶妻使我愁,不我过;娶了新人把我丢;不我过,娶了新人把我丢,其啸也歌。你会号然发悲歌。

    【注释】[1]汜(sì):江河的支流。《尔雅·释水》:“水决复入为汜。”[2]不我以:为“不以我”之倒文。以,与,亲近、交好。

    【赏析】《江有汜》这首诗,方玉润认为是“商妇为夫所弃而无怼也”。陈子展亦同意其说,以为“《江有汜》为商人妇被弃而作,不为无据”。这首诗可能是商人在作客的地方娶了妻,当他返回本土时,便把这位妇女给抛弃了,因而弃妇唱出了这首歌聊以自慰。

    在《诗经》中言及商业的不止一处。《卫风·氓》中“抱布贸丝”,《邶风·谷风》中“贾用不售”,特别是《大雅·瞻卬》中“如贾三倍(三倍的利息),君子是识(言做买卖这事,岂是你所应该知道的)!妇无公事(言褒姒不做公宫之事)!休其蚕织(古代王后亲身养蚕织帛,以供祭服)!”不仅各级贵族有从事商业的,从这首诗看,“商人的势力居然打进了王宫、领主的最高堡垒!”(孙作云:《诗经与周代社会研究》)在这样的社会环境之下,“商人重利轻别离”现象的出现,便是十分可能的了。

    野有死

    麋野有死麋[1],死獐子撂在荒郊,白茅包之。白茅草把它来包。

    有女怀春[2],姑娘啊心儿动了,吉士诱之[3]。小伙子把她来撩。

    林有朴樕[4],森林里砍倒小树,野有死鹿,野地里躺着死鹿,白茅纯束。茅草索一齐捆住。

    有女如玉。姑娘啊像块美玉。

    舒而!慢慢儿来呀脱脱兮[5]!轻轻地来啊无感我帨兮[6]!我的围裙可别动无使嚋也吠“[7]别惹得狗儿叫起来啊!”

    【注释】[1]麋(jūn):獐子。[2]怀春:指男女春情荡漾。[3]吉士:对男子的美称。[4]朴殐(sù):矮小的树木。[5]舒而脱脱:舒缓的样子。[6]帨(shuì):女子佩巾,即围裙。[7]嚋(mánɡ):多毛的狗。

    【赏析】这首诗由“死麋”入手,成功地描述了一段带有山野风味的恋爱史。它分三个阶段,亦即三个场面。其一是男女主人公的初次晤面。打猎的小伙子在搜索猎物的途中,遇见一位农家姑娘,顿生爱慕之心,姑娘也以真情相报。少男少女,一见钟情,并非都是盲目的、幼稚的。他们多有自己的审美选择,并且往往凭着青春的特有灵感去理解和把握对方的心性。

    诗写情窦初开的少男少女的恋爱,由感情的交流到肤体的亲近,曲尽其情,曲尽其态。这在拘守封建礼法的“正人君子”看来无异洪水猛兽,怪不得经学家们要对它进行曲解了。《毛传》抓住末章女主人公的话,说诗的主旨是“恶无礼也”,然后作进一步的发挥:“天下大乱(《郑笺》:谓纣之世。),强暴相陵,遂成淫风。被文王之化,虽当乱世,犹恶无礼也。”一方面说它反映了乱世的“淫风”,另一方面又为圣人(据说《诗经》是孔子删定的)讳,为经书讳,不敢正视诗中表现的带有山野风味的爱情,硬把女主人公歪曲成守礼的楷模,说什么“乱世之民贫,而强暴之男多行无礼,故贞女之情欲令人以白茅裹束野中田者所分麋肉为礼而来”,“野有死麋,白茅包之。”聘礼是有了,然而媒妁不至,所以女主人公对于男方的求欢予以斥责、抗拒。毛、郑等人竟这样强为解释,这些与诗歌的情节相去甚远,根本拉扯不到一块儿来,但还是被后来的许多研读者奉为圭臬。在诗经学研究史上所产生的影响,应当说是属负面的。

    何彼裈

    矣何彼裈矣[1]?怎么那样妖艳绚丽唐棣之华[2]。像那盛开的棠棣花。

    曷不肃脽[3]?怎么那样肃穆雍容王姬之车[4]。那是王姬出嫁的车。

    何彼裈矣?怎么那样妖艳绚丽华如桃李。花儿像盛开的桃李。

    平王之孙,那是平王的妖,女儿出嫁,齐侯之子。新郎是齐侯的儿子。

    其钓维何?钓鱼用什么作钓绳维丝伊缗[5]。钓绳用两股丝线合成。

    齐侯之子,新郎是齐侯的儿子,平王之孙。和平王的孙女结成婚姻。

    【注释】[1]裈(nónɡ):鲜艳美盛。[2]唐棣:常作棠棣,俗称棠梨,春华秋实,花色白,果小而酸。华:花的本字。[3]曷不:怎么不。肃邕:庄严而和穆,形容王姬车队的气氛。[4]王姬:周王姓姬,其女称王姬,即下文的“平王之孙”。[5]维、伊:都是语助词,含有“是”的意思。缗(mín):合股丝绳,亦称为“纶”。这里指钓绳。

    【赏析】《诗》三百篇没有一篇没有争议,只是争议的问题有多有少、有大有小而已。《何彼裈矣》是历来争议较多的一首诗,问题多而且大。如此诗作于何时?诗的主题是美还是刺?诗中的“平王之孙”、“齐侯之子”以及“齐侯”到底指谁?这都是历来争论不休的问题。把这些问题弄清楚了,诗的意蕴也就豁然了。

    本诗的主题就是“美王姬”的么?也不能这样说,应该说是赞美“齐侯之子”与“平王之孙”结为婚姻,这样说才符合诗的本意,才比较全面。

    驺虞

    彼茁者葭[1],那丛丛芦苇是那么的茁壮,壹发五豝[2]。发出一箭把五个大猪打伤。

    于嗟乎驺虞[3]!你射击的本领真不比寻常彼茁者蓬[4],那丛丛蓬蒿是那么的茁壮,壹发五豝[5]。发出一箭把五个小猪打伤。

    于嗟乎驺虞!你射击的本领真不比寻常

    【注释】[1]茁:草木壮盛的样子。葭:芦苇。[2]豝(bā):母猪。[3]于嗟(xū jiē):是赞叹的语气。驺(zōu)虞:当时的兽官名,指猎手。一说义兽名。[4]蓬:蓬蒿。[5]豝(zōnɡ):刚满一岁的小猪。

    【赏析】这是一首赞美猎人有高超射击本领的诗。此诗约产生于公元前11世纪,因为诗是列于“召南”之中,召公是周武王之臣,武王灭纣后,封召公于北燕。至周成王时,共同辅佐成王,召公与周公分陕而治。二人治国有功,赢得了人们的尊敬,民间作诗歌颂,均收入“周南”与“召南”之中。由上述可以推断,此诗是产生于周成王时代。西周的前期,生产力颇为低下,主要是靠狩猎与种田为生。就种田而言,可以追溯到传说中周人始祖后稷,他“教民稼穑”,于是便有了农业生产,后人把后稷奉为农神,因此,《诗经》中反映农业生产的诗是很多的。

    本诗在写作技巧上,已表现出明显的特色,虽只有两段,六句,二十六字。首先,诗中已标明为“赋也”。赋是直书其事,开门见山地说出要义,给人一种直白之感,所以诗中没有转弯抹角。前人说诗宜直白,而不拖泥带水,于此诗亦可见其一斑。其次,本诗善于取景。清人刘熙载说,诗的“景有大小”,“诗中言景,既患大小相混,又患大小相隔。”(《艺概·诗概》)诗中首段用大景,次段用小景,没有“大小相混”。前景是芦苇,后景是蓬蒿,二者无“大小相隔”,又有密切联系。风景与人物谐调,优美的自然景物与劳动生活结合,使得全诗更富有朴实清新的生活气息。最后,诗中情感深沉,循环往复,有一唱三叹的韵味。两段之中,内容相同,只是背景稍异,在热烈的境界里,两次咏唱,有着缠绵委婉之思,悠扬和缓之致。

    邶风

    柏舟泛彼柏舟[1],浮荡着的柏木舟,亦泛其流[2]。随着河水任飘流。

    耿耿不寐[3],焦虑不安难成眠,如有隐忧[4]。痛苦忧伤拥心头。

    微我无酒[5],不是我家无美酒,以敖以游[6]。遨游也不消愁。

    我心匪鉴[7],我的心儿非明镜,不可以茹[8]。岂能任人来照影。

    亦有兄弟,虽有亲兄与亲弟不可以据[9]。若去依靠也不成。

    薄言往櫯[10],去向他们诉郁苦,逢彼之怒。恰逢恼怒发雷霆。

    我心匪石,我的心儿非石块,不可转也。岂能任人翻转来。

    我心匪席,我的心儿非芦席,不可卷也。岂能任人翻卷起。

    威仪棣棣[B11],仪容庄严又雍和,不可选也[B12]。岂能退让受人欺。

    忧心悄悄[B13],忧心如焚苦煎熬,愠于群小[B14]。群小怨恨受不了。

    觏闵既多[B15],横遭忧患多少次,受侮不少。所受侮辱也不少。

    静言思之[B16],静坐寻思仔细想,寤辟有摽[B17]。醒来捶胸恨难消。

    日居月诸[B18],太阳叫罢喊月亮,胡迭而微[B19]?为何昏暗少光芒心之忧矣,心底愁苦除不尽,如匪纺衣[B20]。像那未洗脏衣裳。

    静言思之,静坐寻思仔细想,不能奋飞。无法振翼高飞翔。

    【注释】[1]泛(fàn):飘荡。柏舟:柏木制的船。[2]亦:语助词。[3]耿耿:心中焦灼,不能宁贴。[4]如:连词,而。古时“如”、“而”多通用。隐忧:痛心之忧。隐,《韩诗》作“殷”,通”厭”,痛。一说为深忧。[5]微:非。[6]以敖以游:意即“于以敖游”。以,介词。敖,古之“遨”字。以上两句,《孔疏》释为:“非我无酒可以敖游而忘此忧,但此忧之深非敖游可释也。”[7]匪:通“非”。鉴:镜子。古以青铜制作。[8]茹:含,容纳。以上两句意为:我的心不能像青铜镜一样不分美恶容纳一切影像,以表明不能逆来顺受。[9]据:依靠。[B10]薄言:发语词。这里含有勉强之意。櫯(sù):告诉。[B11]威仪:庄严的容止。棣棣:雍容娴雅的样子。[B12]选(xùn):通“巽”,退让。闻一多《风诗类钞》:“选,巽。屈挠退让也。”[B13]悄悄:忧愁的样子。[B14]愠(yùn):怨恨。[B15]觏(ɡòu)闵:遭到的忧患。觏,同“遘”,碰到。闵,忧患。[B16]静言思之:即“静而思之”。[B17]寤:睡醒。辟(pǐ):通“擗”,捶胸。摽(biǎo):捶打胸脯的样子。[B18]居、诸:都是语助词。[B19]胡:何。迭:更替、轮流。微:昏暗不明。指日蚀、月蚀。[B20]纺(huàn)衣:洗衣。同“浣”。

    【赏析】此诗到底为何人何事而作,历来争论颇多,迄今尚无定论。简略言之,汉代时不仅今古文有争议,而且今文三家也有不同意见。《鲁诗》主张此诗为“卫宣夫人”之作,后为刘向《列女传》之所本,《韩诗》亦同《鲁诗》说(见宋王应麟《诗考》)。《诗序》说:“《柏舟》言仁而不遇也。卫顷公之时,仁人不遇,小人在侧。”这是以此诗为男子不遇于君而作,为古文家言。今文三家,《齐诗》之说,与《诗序》同。

    此诗最突出的艺术特色是善用比喻,而富于变化:首章“泛彼柏舟,亦泛其流”,末章“日居月诸,胡迭而微”是隐喻,前者既喻国事飘摇不定,而不知所从,又喻己之忧心沉重而飘忽,后者喻主上为群小所谗蔽,忠奸不明。“心之忧矣,如匪纺衣”,为明喻,喻忧之缠身而难去。二章之“我心匪鉴”,三章之“我心匪石”、“我心匪席”,则均用反喻以表达自己坚定不移的节操。至于姚际恒在《诗经通论》中所说“三‘匪’字前后错综”,则是指诗在句法上的变化,“我心匪石”、“我心匪席”连用为排句,而“我心匪鉴”句为单句。

    另外,诗的语言亦复凝重而委婉,激亢而幽抑,侃侃申诉,娓娓动听,在《诗经》中别具一格。

    绿衣

    绿兮衣兮[1],绿衣啊绿衣,绿衣黄里[2]。绿外衣黄内衣。

    心之忧矣,心里的忧伤啊,曷维其已!何时才能终止绿兮衣兮,绿衣啊绿衣,绿衣黄裳[3]。绿上衣黄下衣。

    心之忧矣,心里的忧伤啊,曷维其亡[4]!何时能够忘记绿兮丝兮,绿丝啊绿丝,女所治兮[5]。你曾亲手理。

    我思古人,想起已亡的贤妻,俾无櫯兮。使我一生无过失。

    蒌兮萌兮,细布衣啊粗布衣,凄其以风。穿在身上凉凄凄。

    我思古人[6],想起已故的爱妻,实获我心。实在合我的心意。

    【注释】[1]衣:上衣,穿在外面。[2]里:下衣,穿在里面。[3]裳:下衣。[4]亡:同“忘”。[5]女:通“汝”。指亡妻。治:《诗集传》云:“治,谓理而织之也。”[6]古人:即故人,指亡妻。

    【赏析】这首诗,《诗序》解作“卫庄姜伤己也。妾上僭,夫人失位,而作是诗也”。并无根据。细玩全诗,当是男子悼念亡妻之作。

    一二两章,所说由妻子遗物所引发的悲思。大凡失去亲人的人,在相当长的时间内,心中难以自持,出处行止,总有一种惘然若失之感。这位丧偶的男子回到家中,但感人去房空,一片黯然,一眼瞥见妻子生前所穿之绿衣,就似乎看到妻子穿着绿衣坐在自己身旁,仍然是那样美丽、温柔、多情……但定睛再看,哪有妻子的身影!物在人亡,衣上之芳泽犹存,而所爱者已长眠地下,心儿顿时痛楚得紧缩起来。这时,原来就郁积于心的深沉悲痛再也抑制不住,发而为沉痛的呼喊。“绿兮衣兮”是“绿衣兮绿衣”的变文,二句八个字中连下四个“兮”字,脱口而出,如闻其含泪深情呼唤、悲切叹息之声。由“绿衣”而“黄里”、“黄裳”,如见其反复抚看、痛不释手、哀哀欲绝之态。又连呼“曷维其已”,“曷维其亡”,语极坦率质朴,情极深挚痛楚,不作任何矫饰夸张,诚如吴诫生所说:“忧虽欲自止,何时能止也。”(《诗义会通》)愈是深层的海水,愈不荡起波澜。这首诗,在表现上毫不矫饰夸张,没有捶胸顿足,没有哭地嚎天,作者的悲痛无限深广,我们看到的只是一个木然讷然、痛定思痛、抚衣失神的形象。“心之忧矣,曷维其已。”“心之忧矣,曷维其亡!“我思古人,俾无谠兮。”“我思古人,实获我心。”诗人平淡的背后,心在流血,人在煎熬。这是大浓之淡,浓极之淡。悼亡的深情,汩汩流动于清浅的字句之间,不作层波叠浪,却涓涓长流,缠绵不绝。狄德罗说:“没有感情这个品质,任何笔调都不可能打动人心。”正因为这首诗感情深挚沉痛,无须借助奇特的构思、丰富的想象、曲折的情节和华美的词藻,自能哀婉感人,成为悼亡诗中的绝唱。

    燕燕

    燕燕于飞[1],春燕双双天上飞,差池其羽[2]。参差不齐展翅膀。

    之子于归[3],这位姑娘要远嫁,远送于野。送她到郊外路旁。

    瞻望弗及,纵目远望已不见,泣涕如雨!泪落纷纷如雨降燕燕于飞,春燕双双天上飞,颉之颃之[4]。上下追随齐低昂。

    之子于归,这位姑娘要远嫁,远于将之[5]。送她到遥远地方。

    瞻望弗及,纵目远望已不见,伫立以泣!久久站立泪汪汪燕燕于飞,春燕双双天上飞,下上其音。高飞低掠呢喃唱。

    之子于归,这位姑娘要出嫁,远送于南[6]。远送她去往南方。

    瞻望弗及,纵目远望已不见,实劳我心[7]。思念不已我心伤。

    仲氏任只[8],二妹为人可信任,其心塞渊[9]。心地笃厚情意深。

    终温且惠,性格温和且柔顺,淑慎其身[B10]。为人善良又谨慎。

    先君之思,如此安排是先君,以勖寡人[B11]。她用此语劝寡人。

    【注释】[1]燕燕:一对燕子。[2]差(cī)池:参差不齐的样子。[3]于归:出嫁。[4]颉(xié):向下飞。颃(hánɡ):向上飞。[5]将:送。[6]南:南国,指卫国以南的国家。[7]劳:愁苦。[8]仲氏:古代称第二子、第二女为仲;仲氏,二妹。任:信任。[9]塞:诚实。渊:深远,引申为(情感)深厚。[10]淑:良善。[B11]勖(xù):勉励、安慰。寡人:国君的自称。

    【赏析】南宋爱国词人辛弃疾在为送别族弟辛茂嘉而作的《贺新郎·绿树听啼櫯》中说:“马上琵琶关塞黑,更长门翠辇辞金阙。看燕燕,送归妾。”(其中“看燕燕,送归妾”指的就是《邶风·燕燕》的故事。)他一连用了三个历史典故以抒写离别之苦。

    朱熹也称赞此诗说:“譬如画工一般,直是写得他精神出。”宋人许颉《彦周诗话》在引此诗首章后,赞道:“此真可泣鬼神矣。”由于《毛诗》的巨大影响,所以不仅是送别的情人,而且还兼括了由于政治原因而别离者,都曾为这首“千古送别诗之祖”(王士祯语)的哀歌所感动,从而在思想上引起共鸣。《邶风·燕燕》所给予后世和后世文学家的影响是广泛而深刻的。

    日月

    日居月诸[1],叫太阳啊唤月亮,照临下土。光辉遍照大地上。

    乃如之人兮[2],居然会有这种人,逝不古处[3]。昔日恩爱全忘光。

    胡能有定[4]?心中邪念何时止宁不我顾[5]!何以竟把我来忘日居月诸,叫太阳啊唤月亮,下土是冒[6]。光照大地亮堂堂。

    乃如之人兮,居然会有这种人,逝不相好。背弃情义断来往。

    胡能有定?心中邪念何时止宁不我报[7]?怎忍让我守空房日居月诸,叫太阳啊唤月亮,出自东方。日夜运行出东方。

    乃如之人兮,居然会有这种人,德音无良[8]。不讲道德丧天良。

    胡能有定?心中邪念何时止俾也可忘[9]。使我难以把忧忘。

    日居月诸,叫太阳啊唤月亮,东方自出。日夜运行出东方。

    父兮母兮,父亲喊罢叫亲娘,畜我不卒[10]?为何让我嫁他乡胡能有定?心中邪念何时止报我不述[B11],待我全不把理讲

    【注释】[1]居、诸:都是语气助词。[2]乃:竟。之人:这个人。[3]逝:发语词。古处:以古道相处。[4]胡:何。定:止。[5]宁:何、乃。我顾:即“顾我”的倒文。顾:怀念、眷恋。[6]冒:覆盖。[7]报:答、理睬。[8]德音:道德名誉。[9]俾:使。忘:忘忧。[10]畜:养。卒:终。[B11]述:道。指夫妇相处之道。

    【赏析】此诗以妇女口吻写成。《诗序》说:“《日月》,卫庄姜伤己也。遭州吁之难,伤己不见答于先君,以至困穷之诗也。”《诗集传》也以为是“庄姜不见答于庄公,故呼日月而诉之”,按照这一说法,则本诗的作者是被遗弃的卫庄姜,而诗中所指责的负心男子为卫庄公。

    通过自述怨愤,一个对于命运并不顺从、具有反抗性格的女性形象,已经屹立在我们的面前。像许多受迫害和虐待的女性一样,她对往日的爱情仍有所怀恋,所以,在谴责不忠于爱情的行径的同时,又依稀希望他在思想上铲除邪念、回心转意。“胡能有定?宁我不顾”“胡能有定?报我不述”等诗句中,都流露出了这样的感情,可以看出女主人公的内心世界是复杂的,她的性格中又是有着宽厚的一面的。故《诗集传》说:“见弃如此,而犹有望之之意焉。此诗之所以为厚也。”这也说明朱熹对诗中女主人公的复杂性格是有所把握的。所以,能写出她的鲜明个性,又细致地写出女主公的心态,正是《邶风·日月》一诗所取得的艺术成就之一。除了人物形象刻画方面的成功以外,诗人还善于运用重吟迭唱的方式,层层揭露恶夫的丑行,反复宣泄心中的怨愤,不仅使诗的主题思想得到了进一步的深化,而且也增添了诗的旋律美。

    终风

    终风且暴[1],大风阵阵雨狂急,顾我则笑。见我他就笑嘻嘻。

    谑浪笑敖[2],肆意调戏太荒唐,中心是悼[3]!使我内心常悲凄终风且霾[4],大风阵阵尘土扬,惠然肯来[5]。相爱他就来我房。

    莫往莫来[6],顷刻间不来不往,悠悠我思!引起我日思夜想终风且氉[7],大风阵阵日无光,不日有氉[8]。天刚放睛又变阴。

    寤言不寐[9],夜半犹难入梦乡,愿言则嚏[10]。愿他喷嚏知我心。

    氉氉其阴,天色灰暗无光,虺虺其雷[B11]。雷声隐隐远处响。

    寤言不寐,夜半犹难入梦乡,愿言则怀[B12]。愿他悔悟把我想。

    【注释】[1]终风:大风。暴:同”瀑”,急雨、暴雨。[2]谑:调戏。浪:放荡。敖:放纵。[3]悼:悲伤。[4]霾(mái):大气混浊,杂有尘土微粒。[5]惠然:顺从的样子。[6]莫往莫来:不往不来。[7]氉:阴暗。[8]不日:不到一天。有:同“又”。[9]寤:醒着。寐:睡着。[10]嚏(tì):打喷嚏。民间俗语说人若打喷嚏,是由于远方有亲友谈论到他(她)。[B11]虺(huī)虺:初起的雷声。[B12]怀:怀念。这里指对方怀念自己。严粲《诗缉》:“愿汝思怀我而悔悟也。”

    【赏析】方玉润说:“《序》以为‘庄姜遭州吁之暴’。毛、郑以后皆从之。朱子以为详味诗辞,有夫妇之情,未见母子之意,仍定为为庄公作。其说良是。”(《诗经原始》)由此可知,比起传统的见解来,朱熹、方玉润的看法,是前进了一步。其关键则在于看到了《邶风·终风》中所反映,表现的是“夫妇之情”,并不是“母子之意”。但是,朱熹等的认识只能到此为止,他和《诗序》及毛、郑等人一样,认定此诗的作者是卫庄姜。所以,他把《邶风·终风》看成是写卫庄姜、卫庄公情感冲突的诗,又把“夫妇”坐实为卫庄姜和卫庄公。这种说法,和前人关于卫庄姜遭州吁(庄公宠妾之子)之暴,感伤而作《终风》诗的旧说一样,是缺乏充足论据的。

    诗人还善于通过人物动作和细节的描写,来展现人物的精神状态。如以“顾我则笑”写男子的献假殷勤,以“寤言不寐”写女主人公思念之切,都很生动、具体,读后给人留下深刻的印象。诗人以生动、流畅、富于生活气息的语言,较好地表达了女主人公复杂、细腻的思想感情,写得委婉含蓄、真切感人,从而使《邶风·终风》在古代众多以爱情婚姻为题材的诗歌中,成为一篇别具一格的作品。

    击鼓

    击鼓其镗,阵阵“咚咚”击鼓声,踊跃用兵。打起精神去当兵。

    土国城漕,大伙儿都做土工,漕邑来筑城;我独南行。唯独我南下去出征。

    从孙子仲,跟着将帅孙子仲,平陈与宋。南下讨伐陈与宋。

    不我以归,就地驻守难回乡,忧心有忡。愁得我呀心揪痛。

    爰居爰处[1]?住何处呀歇哪方爰丧其马?呀,怎么不见我的马于以求之,叫我哪里去寻找,于林之下。哦,原来就在树林下。

    死生契阔[2],想当年生离死别与子成说。我和你曾定盟约。

    执子之手,当时我拉着你手,与子偕老。发誓两人共白头。

    于嗟阔兮,可叹相隔太遥远,不我活兮;我俩无法重相见;于嗟洵兮[3],可叹别离太长久,不我信兮[4]。使我无法守誓言。

    【注释】[1]爰(yuán):疑问代词,“何处”之意;“居”、“处”,皆停下来的意思。[2]契阔:“契”指团聚,“阔”是分离。这里用的是复义偏指,专指团聚。[3]洵(xún):“殉”的假借,指久远。[4]信:信用,守约。

    【赏析】《击鼓》是首反战诗。它通过一个远征异国、久戍不归战士的口,控诉无休止的兵役给人民带来的灾难:使战土们神思恍惚、忧心忡忡;也使人民有家难归、夫妻分离。关于这首诗的背景有几种不同的说法:姚际恒认为是说鲁宣公十二年,宋伐陈,卫穆公为救陈而被晋所伐一事(《诗经通论》);《毛传》认为是指鲁隐公四年(前719年)夏,卫联合陈、宋、蔡共同伐郑;许政伯认为是指同年秋,卫国再度伐郑,抢了郑国的庄稼,这两次战争间有兵士在陈、宋戍守(《诗探》)。不管是哪种背景,可以肯定的是:它反映了一个久戍不归的征夫的怨恨和思念。清代学者方玉润认为是“戍卒思归不得之诗也”(《诗经原始》),这个判断是对的。

    凯风

    凯风自南,和风吹来自南方,吹彼棘心[1]。吹在枣树嫩心上。

    棘心夭夭[2],棵棵幼苗长得旺,母氏劬劳[3]。我娘辛苦善教养。

    凯风自南,习习和风自南来,吹彼棘薪[4]。滋育小苗长成柴。

    母氏圣善[5],母亲明智又善良,我无令人。我们儿女不成才。

    爰有寒泉[6]?我娘之魂在哪方在浚之下[7]。就在浚邑寒泉下。

    有子七人,母亲生育七个儿,母氏劳苦。含辛茹苦倍劳忙。

    袅逭黄鸟[8],树上黄鸟叫得勤,载好其音[9]。观皖黄鸟鸣好音。

    有子七人,我娘空有七个儿,莫慰母心。无人能慰慈母心。

    【注释】[1]棘(jí):酸枣树。[2]夭(yāo)夭:生机勃勃的样子。[3]劬(qú)劳:劳苦。[4]棘薪:酸枣树长到可以当柴烧。《孔疏》引《月令》注曰:“大者可析谓之薪。”[5]圣善:贤明有美德。[6]爰:焉,疑问代词,在哪里。[7]浚(jùn):卫国地名。《鄘风·干旄》:“在浚之郊。”诗经中邶、鄘、卫三风凡39篇,所言之事皆卫事,所记地名皆卫地,故皆曰卫诗。[8]袅逭(xiàn huǎn):黄鸟的叫声。又作间关。[9]载:语助词。

    【赏析】关于《凯风》的主题思想,后来学者,聚讼纷纭。魏源、王先谦等以为是“事继母之诗”(魏源《诗古微》),“孤子为人所苦,人即继母”(王先谦《诗三家义集疏》)。《诗序》、《诗集传》以为是“美孝子”的,因“卫之淫风流行,虽有七子之母,犹不安其室。故美七子能尽孝道,以慰其母心,而成其志尔”,所谓“成其志”,即成全其母守节之志。闻一多先生则认为诗中所写皆“喻母受父之虐待”,“名为慰母,实为谏父耳”(《诗经通义》)。现代学者多以为是人子感念母亲抚育的辛劳,自责不能安慰母心。此说大致不差,但尚未能尽合诗意。从作品实际出发,我们认为这是一首悼念亡母的诗歌。

    诗的前二章均以凯风起兴。凯风,即南风。《尔雅·释天》:“南风谓之凯风。”《孔疏》引李巡曰:“南风长养,万物喜乐,故曰凯风。凯,乐也。”和暖的南风吹抚着初生的嫩棘,幼小的棘芽旺盛茁壮,一派欣欣向荣,逐渐长成了能作柴薪的树木。这里以凯风吹抚棘树,喻母亲抚育孩子。《孔疏》曰:“棘,木之难长者。”《诗集传》曰:“棘,小木,丛生,多刺,难长。”以难长之棘木比喻孩子成长不易,以和煦的南风比喻母亲的宽仁慈爱,形象鲜明。诗歌没有详细铺叙棘树生长的过程,只以“薪”易“心”,一字之易,暗示棘树长大成材,隐喻孩子在母亲抚育下已长大成人。用语简括凝练,含蕴丰富深厚。恰如钟惺所云:“易一字而意各入妙。”它启发读者去想象,慈爱的母亲是如何含辛茹苦,年复一年,在孩子身上倾注了全部的爱,全部的心血。想到母亲的贤明、善良、劳苦,想到母亲的养育之恩,深感做儿子的不能报答于万一。“我无令人”,联系后两章看,当是说七子中没有一个有善德的。反躬自责之意十分恳切。

    《凯风》引起了无数读者的共鸣,正因为它吟颂了一种极平凡普通而又极伟大的人性美——人子孝亲爱亲,“凯风”也从此被注入了丰富的美学意蕴,具有人子思母爱亲的特定含义。曹植《叙愁赋》即引用本诗成句歌颂母亲:“遭母氏之圣善”。其《稗舞歌·灵芝篇》又曰“退泳南风诗”,“南风诗”即指《凯风》。《后汉书·章帝八王传》:和帝诏曰:“诸王幼稚,早离顾复,弱冠相育,常有《蓼莪》《凯风》之哀。”古乐府《长歌行》曰:“远游使人思,游子恋所生。凯风吹长棘,天天枝叶倾。”晋潘岳《寡妇赋》曰:“览寒泉之遗叹兮,咏蓼莪之余音。”苏轼的“凯风吹尽棘成薪”则更是化用此诗成句来歌颂母亲的养育之恩。唐代诗人孟郊写有歌颂母爱的著名《游子吟》,在构思上,似乎也受此启迪,以寸草心的深沐阳光厚泽而终难答其恩赐,以明子女们终生难报母德。这些都可见出本篇对后世文学的深刻影响。《小雅·蓼莪》为悼念父母之作。和帝诏书及潘岳的赋把它与《凯风》并提,又堪为《凯风》系悼念亡母之诗的又一佐证。

    雄雉

    雄雉于飞,雄野鸡空中飞翔,泄泄其羽[1]。舒舒缓缓展翅膀。

    我之怀矣[2],心中怀念我亲人,自诒伊阻[3]。自取暌离空忧伤。

    雄雉于飞,雄野鸡空中飞翔,下上其音。忽上忽下哀声唱。

    展矣君子[4],亲人久役日夜想,实劳我心。苦思冥想愁断肠。

    瞻彼日月,望着太阳盼月亮,悠悠我思。忧愁伴我度时光。

    道之云远[5],山河阻隔路漫长,曷云能来[6]?亲人何日返家乡百尔君子[7],朝廷官员都一样,不知德行[8]。不懂品德和修养。

    不忮不求[9],不贪不妒仁义讲,何用不臧[10]?哪会心地不善良

    【注释】[1]泄(yì)泄:鸟振羽舒缓的样子。《诗集传》:“泄泄,飞之缓也。”[2]怀:《诗集传》:“怀,思也。”[3]诒(yí):遗留。伊(yī):“此,彼。阻:《诗集传》:“阻,隔也。……而我之所思者,乃从役于外,而自遗阻隔也。”[4]展:诚,确实。[5]云:语助词,下句同。[6]曷:《郑笺》:“曷,何也。”[7]百:泛指,《诗集传》:“百,犹凡也。”[8]德行:郑玄《周礼·地官·师氏》注:“德行,内外之称,在心为德,施之为行。”[9]忮(zhì):忌恨。求:贪求。[10]臧(zānɡ):《毛传》:“臧,善也。”

    【赏析】《诗序》说:“《雄雉》,刺卫宣公也。淫乱不恤国事。军旅四起,大夫久役,男女怨旷,国人患之而作是诗。”西周后期,统治集团相互兼并攻伐,给无数家庭带来了苦难:战争频仍,徭役繁重,大量男子远离家室,出外服役,执戈从戎;许多妇女只得独守空闺,承受离别之苦。《诗序》对《雄雉》一诗的社会背景的说明是大致符合当时实际情况的;但细究诗的内容,诗中并没有刺卫宣公“淫乱不恤国事”之意,当然也就谈不上“国人患之而作是诗”了,至于“久役”之人也难从诗中断定为大夫。其实,细读《雄雉》便可发现此诗实是一篇表现丈夫从征远出、久役不归、思妇盼归心切、忧思难休之作。全诗分为四章。第一、二章写丈夫从役远离家门,留给妻子的是思念和忧伤。第三章是写日长月久,丈夫归期茫然,妇人思念之苦,难以自遣。最后一章含蓄地道出那些居心不良不讲仁义的官员造成了夫妇离别的家庭悲剧。

    清人刘熙载说:“诗或寓义于情而义愈至,或寓情于景而情愈深。”(《艺概·诗概》)《雄雉》一诗中这种情景相融的描写,无疑强化了诗中所表现的思妇对她丈夫的真挚的感情。

    匏有苦

    叶匏有苦叶,葫芦带叶叶儿黄,济有深涉[1]。济水深处也能趟。

    深则厉,水深连着衣裳过,浅则揭。水浅提起长衣裳。

    有弥济盈[2],白水茫茫济河满,有逭雉鸣[3]。野鸡吆吆将谁唤。

    济盈不濡轨[4],水满不过半轮高,雉鸣求其牡[5]。野鸡婆把鸡公叫。

    脽脽鸣雁,雁鹅声声唤雁鹅,旭日始旦。太阳一出红济河。

    士如归妻,哥如有心来娶妹,迨冰未泮[6]。莫等冰封早过河。

    招招舟子,船夫招招把船摆,人涉卬否[7]。旁人过河我等待。

    人涉卬否,旁人过河我等待,逭须我友[8]。等个人儿过河来。

    【注释】[1]济:水名,在今山东西北部。[2]有弥:即弥弥,形容水大的样子。[3]有逭:即逭(yǎo)鹭,野鸡的叫声。[4]轨:车横轴的两端。[5]牡:雄性生物。[6]泮:合。[7]卬(ánɡ):女性第一人称代词。[8]须:等待。

    【赏析】这首诗,余冠英先生《诗经选译》解作是“一个女子清早在济水边上徘徊,盼望着住在河那边的未婚夫,担心他误了婚期。这时耳边传来野鸡和雁鹅叫唤的声音,更触动了她的心事”。我赞同这个说法。

    匏瓜俗名葫芦。涉水的人带着它可以防备沉溺。诗人用此起兴,以女子口吻述说她急切盼待的心情。她在寻思:心上人为什么不过河来呢?正如世上的事有险有易,河水有深有浅。但热恋中的人下定决心,则无论深浅或险易,总都有办法对付。

    总之,诗人咏物,联类无穷;然皆就近取喻,即景抒情。“济有深涉”,浅处见深;“济盈不濡轨”,深亦有限;“匏有苦叶”,甜中觅苦;“雉鸣求其牡”,声里含情。“邕邕鸣雁”状声;“旭日始旦”显色。“招招舟子”为动态,“卬卬我友”为静态。在短短的一首小诗里,竟包孕着如此繁多的艺术辩证法。

    谷风

    习习谷风,天有东风和煦之时,以阴以雨。也有阴雨连绵之日。

    黾勉同心,夫妻应该心同意合,不宜有怒。彼此不要动怒怄气。

    采葑采菲,蔓菁萝卜一样采集,无以下体。勿因根苦不要叶子。

    德音莫违,甜言蜜语岂容忘记,及尔同死。做白头偕老好夫妻。

    行道迟迟,难舍难离我脚步迟,中心有违。心神不定欲行又止。

    不远伊迩,不敢奢望远路相送,薄送我畿[1]。只愿同到屋外门里。

    谁谓荼苦?谁说苦菜味道苦极其甘如荠。在我看来甘甜如荠。

    宴尔新昏,另有新欢如胶似漆,如兄如弟。赛过同胞胜似兄弟。

    泾以渭浊,别看泾水比渭水浑,酾酾其茑[2]。停止奔流清澈照人。

    宴尔新昏,再次结婚美满无比,不我屑以[3]。从此不再与我亲昵。

    毋逝我梁,不要到我栏鱼堰上,毋发我笱[4]。不要乱动我捕鱼筐。

    我躬不阅[5],眼下身尚不能自容,遑恤我后[6]?身后之事何暇忧伤就其深矣,面对那湍流水深深,方之舟之。我作筏撑船渡险津。

    就其浅矣,面对那平川水清浅,泳之游之。我只身游泳上河岸。

    何有何亡,家产有无我不在乎,黾勉求之。同心合力寻求富裕。

    凡民有丧[7],邻里乡亲遇有急难,匍匐救之。我全力救援不迟缓。

    不能我醑[8],你不再爱我我不怨,反以我为仇?你反目为仇为哪般既阻我德,我一片好心被拒绝,贾用不售。好像卖不掉的贱贷。

    昔育恐育鞫[9],昔日生活穷困潦倒,及尔颠覆[B10]。我与你恩爱渡患难。

    既生既育,情亲既深生子育孙,比予于毒。叫我毒虫忘恩负心。

    我有旨蓄[B11],我储备了上好蔬菜,亦以御冬。用它来过冬真不赖。

    宴尔新昏,娶了新人快乐异常,以我御穷。折腾穷了靠我抵挡。

    有逭有溃[B12],你对我是那么粗暴,既诒我肄[B13]。劳苦活计全让我搞。

    不念昔者,往日恩爱你全不提,伊余来摽[B14]当初爱我的就是你

    【注释】[1]畿:门内。[2]酾(shī)酾:河水清澈的样子。茑:静止。[3]屑:洁美。[4]发:打开。笱(ɡǒu):捕鱼器。[5]躬:自身。阅:容。[6]遑:闲暇。恤:忧虑。[7]丧:灾难。[8]醑(xù):爱。[9]育恐育鞫:长处于恐惧穷困之中。[10]颠覆:一说指穷困。这里当指夫妇交合之事。[B11]旨蓄:储备菜蔬。[B12]逭、溃:以水势溃决喻暴怒。[B13]诒(yí):留给。肄:劳苦。[B14]摽(jì):疑系“醑”字之假借,今作“爱”。

    【赏析】此诗的主旨是借葑菲之采,诉弃妇之怨。全诗以第一人称弃妇的口气道出,写得深情感人,它真实地反映了二千五六百年前,我国春秋时代妇女的命运,这种命运比苦菜还要苦。在针砭男尊女卑不合理制度方面,此诗可以说具有振聋发聩的作用。首章的“采葑采菲,无以下体”、“黾勉同心,不宜有怒”四句系点睛之笔。以下五章分别写弃妇求与其夫同心,其夫今昔不同,炎凉易态,弃妇则始终深爱其夫。

    从体裁上看,《邶风·谷风》与状景、叙事紧密结合,又是抒情诗中的哀歌。比如起头两句既是状景,又是叙事和抒情。这对夫妇由“黾勉同心”,到愤怨离异的过程正是从谷风习习,和煦宜人,到阴雨连绵的气候变化过程。泾渭之清浊本是自然现象,诗人用来说明夫妇感情的变化,于状景、叙事中,抒发了弃妇的哀怨情绪。总之,此诗不仅在抒情的成分里为写景、叙事留有余地,如前所述,它还写出了鲜明的人物性格,而人物在诉说自己的遭遇时,还有一故事作蓝本。所以这首诗不是单纯的抒情诗,尽管它是诗三百中的抒情名篇。

    式微

    式微,天要晚啦,式微,天快黑啦,胡不归?为啥不回家微君之故[1],要不是官家事儿多,胡为乎中露[2]!咱哪会顶风冒露呀式微,天要晚啦,式微,天快黑啦,胡不归?为啥不回家微君之躬,要不为老爷养贵体,胡为乎泥中!咱哪会趟在泥水中呀

    【注释】[1]微君之故:微,非,不是;君,这里指贵族统治者;故,事,这里指劳役。[2]中露:露水之中。

    【赏析】这首歌写的是夜幕降临时发生的事。“式”是发语词,没有实在意思。“微”,通“昧”,这里指天色昏暗,夜幕降临。那么,在这夜幕降临的时刻究竟发生了什么事情呢?《诗序》认为是写黎国臣工对黎侯的劝戒。黎侯失国而寓于卫,黎国的臣子劝其君说:我要不是为国君之故,何苦在此地受辱呢?如今国势衰微得像这昏昏的暮色,我们还是回国去吧。这种“臣谏于上”的讽谏之说明显与诗意不符。朱熹是个很有见解的学者,他在《诗集传》中多处否定《诗序》的臆断,探求诗的本义,唯对此诗他虽有所疑却未能澄清本旨:“此无所考,姑从《序》说。”其实,如果摆脱“温柔敦厚”诗教的偏见,这首诗的主旨是不难得出的:这是一首役夫们的怨歌。他们用一种辛辣的问答方式,发泄着自己心中的不平,讥讽那些养尊处优的权贵:他们起早摸黑,顶风冒露,在泥水中不停地劳作,这是为什么?还不是因为当权者的驱使?还不是为着老爷们贵体的安康旄丘旄丘之葛兮,山坡上的葛藤儿,何诞之节兮?枝蔓为何那样长叔兮伯兮,卫国大小叔伯啊,何多日也?为何拖延不帮忙何其处也?为啥安居不行动必有与也。想必在约他伙伴。

    何其久也,为啥时间这么久,必有以也。必有原因在其中狐裘蒙戎,狐皮裘儿蓬松松;匪车不东。哪是车儿不向东叔兮伯兮,卫国大小叔伯啊,靡所与同。你我两心不相通。

    琐兮尾兮,我们低微又下贱,流离之子。可怜沦为流亡人。

    叔兮伯兮,卫国大小叔伯啊,醑如充耳!嘻笑不闻又不问。

    【赏析】这是一首黎国流亡者向卫国乞求救援的歌。公元前594年,狄人酆舒吞并了黎国,黎国君臣流亡到卫,请求卫伯帮其复国,卫伯却拖延不肯出兵。这首诗大概是黎国的这群流亡者在乞求卫伯出兵而又久久得不到允诺的情况下写的。由于此诗出于如此的背景,由于歌者处于如此的身份,所以诗中充斥着一种极其矛盾的心态,一种极为复杂的感情:既有乞求又有埋怨,既有希冀又有失望;从希冀出发,歌者对卫伯的拖延作出种种有利的推测,但客观的现实,又使他不能不得出双方想法不同的失望结论;诗人有种寄人篱下的卑贱感,但这种叹息的本身就暗寓着对东道主不仗义的不满和不平。这首《旄丘》之歌,把诗人的上述心态和复杂感情表现得异常生动出色,这是通过比附、揣测、自嘲、慨叹等艺术手法来实现的。

    首先是自贬:“琐兮尾兮,流离之子。”我们这些流亡者啊,真是低微又下贱。自我贬低实际上是在挖苦对方,暗示卫国显贵缺乏同情心和正义感,最后两句“叔兮伯兮,醑如充耳”更是一种直接的挖苦。充耳是一种挂在耳旁的首饰,这里是语带双关,挖苦这些卫国显贵像聋子一样,对流亡者的苦难之声充耳不闻,只不过像“充耳”一样是个装饰罢了。扌于(yòu),是多笑的样子,据说聋子因听不到声音,表情上常呈现一种痴笑状。这种由祈盼、希冀、自我排解到失望、指责、挖苦的情感变化,在如此短小的篇幅中表现得如此细致、生动,这大概是它两千多年来脍炙人口的一个重要原因吧!

    简兮

    简兮简兮[1],雄赳赳,气昂昂,方将万舞[2]。瞧他万舞要开场。

    日之方中,太阳堂堂当头照,在前上处[3]。瞧他领队站前行。

    硕人俣俣[4],高高个儿好身材,公庭万舞。公堂前面舞起来。

    有力如虎,扮成力士凶如虎,执辔如组[5]。一把缰绳密密排。

    左手执跀[6],左手拿着管儿吹,右手秉翟[7]。野鸡毛在右手挥。

    赫如渥赭[8],舞罢脸儿红似染,公言锡爵[9]。公爷教赏酒满杯。

    山有榛,高高榛栗傍山崖,隰有苓[B10]。低田苍耳是谁栽。

    云谁之思[B11]?千番百遍将谁想西方美人[B12]。漂亮人儿西方来。

    彼美人兮!那人儿可真帅呀嗨西方之人兮!打从西方来呀嗨

    。【注释】[1]简:通“醑”,威武的姿态。[2]万舞:古代一种用之于朝廷、宗庙或祭山川的仪式上的舞蹈,规模盛大,由武舞和文舞两类组成。武舞在先,以干(盾)、戚(斧)为道具,用以模拟战争场面;文舞在后,以翟(雉羽)、醑(一种管乐器)为道具,用以模拟翟雉春情。[3]在前上处:指舞师在前列上头的领舞的位置。[4]硕:大。俣(yǔ)俣:形容身体魁梧健美。[5]组:用丝织成的宽带子。[6]跀(yuè):古管乐器,似为排箫的前身。[7]翟:雉羽。[8]赫:红润的样子。渥:浸润。赭(zhě):红土。[9]公:指卫君。锡:通“赐”。爵:古代酒器。[10]隰(xí):低湿之地。[B11]云:发语词。[B12]美人:指舞师。

    【赏析】在卫国公庭的一场万舞表演中,领队的舞师引起了诗人的悦慕,悦慕之情又化作了这首赞美的诗篇。诗人内心的企恋怅惘,诗中舞师形象的呼之欲出,都给作品增添了引人遐想的魅力。

    一别难见,自有一种可望而不可及的怅惘苦涩之情。末二句顶针和回环的修辞手法所造成的语言重复,以及句尾两“兮”字的运用,给全诗注入了一种唱叹不尽的韵味,更是渲染了诗人低回凄婉的心绪,使人一篇咏罢,不觉沉思良久,似乎也随着诗人一起怅然若失。

    泉水

    毖彼泉水,清清泉水泛绿波,亦流于淇。涓涓流淌入淇河。

    有怀于卫,怀念卫国我故土,靡日不思。没有一天不惦记。

    娈彼诸姬[1],同来的姊妹多美好,聊与之谋。且和她们共商议。

    出宿于跀,想当初出宿沸水滨,饮饯于埽。饮酒饯别在祢城。

    女子有行,女子出嫁去远方,远父母兄弟。离开父母和兄弟。

    问我诸姑,询诸姑可允探亲友,遂及伯姊。问伯姊能否访骨肉。

    出宿于干,当初出宿在干地,饮饯于言。饮酒饯别在言城。

    载脂载跀[2],涂上轴油盖好盖,还车言迈。还家的车儿行得快。

    遄臻于卫[3],一心想飞快返卫国,不瑕有害[4]?回去看望有何害我思肥泉[5],我怀念秀丽的肥泉,兹之永叹[6]。为此而长长悲叹。

    思须与漕,又想起须地和漕地,我心悠悠。更增添绵绵的思念。

    驾言出游,且驾着车儿去优游,以写我忧。好排遣胸中的烦忧。

    【注释】[1]娈:美好的样子。[2]跀(xiá):固定车轮与车轴的位置,插入轴端孔穴的销钉。《文选》作“辖”。[3]遄(chuán)臻(zhēn):遄,急速;臻,到。[4]瑕:无。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“瑕、遐古通用。遐之言胡,胡、无一声之转。”“凡诗言不遐有害,不遐有愆;不遐犹云‘不无’,疑之之词也。”[5]肥泉:《毛传》:“所出同所归异为肥泉”。[6]兹:此。

    【赏析】《泉水》这首诗,《诗序》说写的是“卫女思归也”。这个解题是正确的。此诗与卫风《竹竿》同为思归之词,但仔细玩味,诗的意旨并不相同。《泉水》这首诗,直伤卫事,且深切地为回归而筹谋,在感情上是更为深进一层的。

    《竹竿》一诗,不过想慕故国的风景和人物,以及当年的游钓之处。“抽刀断水水更流,举杯销愁愁更愁”(李白),这首诗最后以不再言归,用出游来宣泄胸中之忧,更见其怀念之深,愁思之苦。《泉水》这首诗意境优美,词意哀婉,思绪深沉,堪为《国风》中的优秀篇章。

    北门

    出自北门,行行走走出北门,忧心殷殷[1]。心中忧愁深又深。

    终窭且贫[2],既窘迫来又贫困,莫知我艰[3]。没人知道我艰辛。

    已焉哉!算了算了吧天实为之,上天既是如此作,谓之何哉!我又何必去说它王事适我[4],国王的琐事掷给我,政事一埤益我[5]。繁忙的政务一概加给我。

    我入自外,我从外面回家来,室人交遍谪我[6]。家人普遍指责我。

    已焉哉!算了算了吧天实为之,上天既是如此作,谓之何哉!我又何必去说它王事敦我[7],国王的琐事督促我,政事一埤遗我[8]。繁忙的政务一并交给我。

    我入自外,我从外面回家来,室人交遍摧我[9]。家人普遍讽刺我。

    已焉哉!算了算了吧天实为之,上天既是如此作,谓之何哉!我又何必去说它。

    【注释】[1]殷殷:忧伤的样子。[2]窭(jù):窘困,旧注谓窭为无财可以备礼,贫为无财可以自给。[3]艰(古读若ɡēn):艰难。[4]王事:和周天子有关的事,指战伐行役之事。适:读为摘,投掷。[5]一:皆。埤:于省吾说,读为俾,使。益:加。[6]交遍:普遍、轮番。谪:指责。[7]敦:胡承珙说:“敦与督一声之转。”督促。[8]遗(wèi):交给。[9]摧:沮坏,或释为讥刺。

    【赏析】这首诗的作者,可能是卫国诸侯手下的一个下层小官吏。他不但薪俸微薄,生活贫困,而且朝廷的繁碎杂务和劳役又一齐加给他,更引起了家人的纷纷抱怨。他怨天尤人,痛苦万分,写下了这首诗。

    本诗没有华丽的语言,自然真切,全用赋体而无比兴,读来如泣如诉,体现了一种质直美的语言风格。

    北风

    北风其凉,北风呼啸,雨雪其跀[1]。大雪飘飘。

    惠而好我,惠爱我的好友啊,携手同行。携手一同逃跑。

    其虚其邪?岂能容许啊,继续犹豫既亟只且!政局啊,已十分危急北风其喈[2],北风凄冷,雨雪其霏。大雪纷飞。

    惠而好我,惠爱我的好友啊,携手同归。咱们携手一同逃归。

    其虚其邪[3]?岂能容许啊,继续犹豫既亟只且[4]!时局啊,已十分危急莫赤匪狐,穿大红的都是狐,莫黑匪乌。穿黑衣的都是乌。

    惠而好我,惠爱我的好友啊,携手同车。携手登车上旅途。

    其虚其邪?岂能容许啊,继续犹豫既亟只且!时局啊,已十分危急。

    【注释】[1]雨(yù)雪:降雪、下雪。其跀:犹跀跀,雪飘的样子,下“其霏”同。[2]喈:借作消,凄凉。[3]虚、邪:虚,通“舒”。邪,通“徐”。迟疑不定的意思。[4]亟:同急。只且(jū):语助词。

    【赏析】这是一首反映百姓逃亡的歌,《诗序》说:“《北风》刺虐也。卫国并为威虐,百姓不亲,莫不相携持而去焉。”齐、鲁诗以为是“燕乐以喜”,说什么《北风》牵手,相从笑语,“乐《北风》之同车”。男女牵手与古代习俗似有未合,后儒亦多不从。《诗序》的说法是可信的,清儒姚际恒、方玉润以为贤人预见危机之作,不必说及百姓。似过于迂曲。

    这首诗在艺术上有三个特点:第一是巧妙而形象的比喻。一、二两章开头两句起兴,酷似今歌剧《白毛女》插曲中“北风那个吹,雪花那个飘”两句,但它的比喻意味更明显、更强烈。下文的“携手同行”“既亟只且”正是由于气候的严寒(即政局的险恶)才有着落,前后才能呼应。第三章“莫赤匪狐,莫黑匪乌”,借代之中又有比喻,运用得十分巧妙。

    第二是形式整齐而又自由变化。诗全系四言,每章六句二十四字,形式显得非常整齐。但每章诗的五、六两句,又富有变化,“虚(舒)邪(徐)”二字中间嵌以虚词“其”字,显得十分传神,更把紧张的气氛突然变得舒缓起来。

    第三是语言有巧妙的加工,而又无斧凿痕迹,质朴自然,又切合人物的口吻。如“北风其凉”、“北风其喈(跀)”,就是非常通俗的习见语,在《诗经》中有“终风且氉”、“凄其以风”、“凯风自南”、“习习谷风”、“飘风发发”、“飘风弗弗”等句子,可见这是当时常见语。如此优美和谐、纯朴自然,保持了民歌的原始自然风貌,可谓巧夺天工。

    静女

    静女其姝[1],温柔的姑娘多么美,俟我于城隅[2]。约我城角楼上来相会。

    爱而不见,故意藏起身影不见我,搔首踟蹰。惹我挠头又徘徊。

    静女其娈[3],温柔的姑娘多么好,贻我彤管[4]。赠我一支红管草。

    彤管有炜[5],红草鲜艳放光辉,说怿女美[6]。我爱草儿心欢喜。

    自牧归荑[7],赠我白茅嫩又鲜,洵美且异[8]。草儿美丽不平凡。

    匪女之为美[9],不是这草儿不平凡,美人之贻。美人手赠心里甜。

    【注释】[1]静:文静温柔。[2]俟:等候。[3]娈:美好的样子。[4]贻:赠送。[5]炜(wěi):有光彩。[6]说怿(yuè yì):喜爱。说,同悦。女:古“汝”字,你。[7]归:同馈,赠送。荑(tí):白嫩的茅草。[8]洵:实在。[9]匪:通“非”,不是。

    【赏析】这是东周时期产生于邶地(今河南汤阴县境)的民歌。诗的内容是以男子的口吻写出一对青年男女幽会的情景,生动地描绘了他们约会的过程。先写男子去赴约,后写女子向男子赠物来表达爱情,整篇诗充满着愉快而幽默的情趣。

    这首小诗,把民间男女依约相会时的那种天真、活泼、互相逗趣的一番情景,描摹得如此逼真和生动!诗中写一对恋人相会,先是这位调皮的姑娘故意惹逗,躲藏起来不露面,害得小伙子心急如焚,抓耳挠腮;再又试探其对自己的情意通过郑重其事地赠给对方小草。而这小伙子也知趣、凑趣,说是“彤管有炜,说怿女美”,“洵美且异,……美人之贻”,用双关的话语,来表达自己的深情,显示了自己一片爱人及物的诚挚、痴迷之心。诗很短,仅有三章十二句,但它却生动地写出了一对情人幽会时的有趣场面,写出了人物的心理和感情,在一定程度上还刻画出人物性格,即生动地表现了一个憨厚、痴情的男子和天真活泼、聪明慧美的少女的形象。总之,这首恋歌,不仅思想内容是健康的,艺术上也是成功的,其语言的简练、构思的灵巧,人物心理和形象刻画的生动,以及生活气息的浓烈,都不能不使我们两千年以后的读者感到惊异。

    新台

    新台有跀[1],黄河呀,泪漫漫,河水弥弥[2]。河上的新台空自灿烂。

    燕婉之求[3],只说嫁个美少年,跀酾不鲜[4]!谁知嫁得一个鸠胸汉新台有洒[5],黄河呀,泪滔滔,河水浼浼[6]。河上的新台空自光耀。

    燕婉之求,只说嫁个美少年,跀酾不殄[7]!谁知嫁得一个鸠胸老鱼网之设,架起鱼网想打鱼,鸿则离之[8]。谁知打得一个癞虾蟆燕婉之求,只说嫁个美少年,得此戚施[9]!谁知嫁得一个驼背爷

    【注释】[1]新台:卫宣公所建行宫名。台址当在今河北省临漳县古黄河故道附近,为齐、卫交通必经之处。跀:《说文》引作“跀”,鲜明的样子。[2]弥弥:水盛大的样子。[3]燕婉:安顺的样子。代指如意郎君。[4]跀酾(qú chú):即“居储”,俗名癞虾蟆。比喻丑恶之人。鲜:美。不鲜,即不美。[5]洒(cuǐ):《说文》段注以为系“睃”之假借字,高峻的样子。[6]浼(měi)浼:水满而平的样子。[7]殄:《郑笺》谓殄当作“腆”。腆,善也。[8]鸿:据闻一多考证。是“苦萤”的合音。苦萤就是虾蟆。[9]戚施:虾蟆。

    【赏析】《诗序》说:“《新台》,刺卫宣公也。”古今无疑义。这首诗的本事是这样的:当初,卫宣公爱夫人夷姜,生子仅,立为太子,为其聘齐侯之女。酾宣公闻媳甚美,辄起淫心,欲夺为己有。妻自齐来嫁,尚未至卫,恐仅妻不从,使人在她赴卫必经的黄河之滨赶建了一座豪华的行宫——新台,作为藏娇之所。待仅妻抵达河边,卫宣公遂诱其进入新台,迫其与己成婚。她就是后来的卫宣公夫人宣姜。卫国人民厌恶卫宣公淫昏乱伦的秽行,同情齐女所适匪人的不幸,为此而作《新台》。

    本诗用跀酾、戚施来比喻卫宣公,是再确切也不过了,它活活地绘出卫宣公臃肿狼夯、不能俯仰的丑恶形象。卫国人民所作的这首《新台》,把卫宣公这个衣冠禽兽永远钉在耻辱桩上了。

    二子乘舟

    二子乘舟[1],两个孩子在船上,泛泛其景[2]。飘飘荡荡向远方。

    愿言思子[3],深深地思念你们啊,中心养养[4]。忧心忡忡不定当。

    二子乘舟,两个孩子乘小舫,泛泛其逝。飘飘荡荡赴异乡。

    愿言思子,深深地挂念你们啊,不瑕有害[5]?该不会途中遭灾殃。

    【注释】[1]二子:指卫宣公的两个儿子太子仅和公子寿。[2]泛泛:飘浮不定的样子。景:通“憬”,远行。[3]愿言:犹“愿焉”。愿:思念。[4]养养:犹“漾漾”,心中忧愁不定的样子。[5]不瑕:不无。疑虑之词。

    【赏析】《二子乘舟》可说是《新台》诗的下篇。关于这首诗的本事,《诗》今、古文有不同的解说。卫宣公强纳太子酾的未婚妻后,与她生下公子寿及公子朔。太子酾母夷姜自经身亡,寿、朔之母立为夫人,是为宣姜。宣姜初聘为太子酾之妻,及至新台后骤变为太子酾之母,她对太子酾因心愧而生恨,务欲除之以盖其羞;卫宣公夺媳为妻,因乱伦逆理而心怀鬼胎,也必废太子酾而后快。《毛诗》据《左传》立说:宣姜与公子朔谗毁太子酾。宣公大怒,令子仅到齐国去,而派刺客在边境截杀。宣公赐太子酾白旄,阴嘱刺客见到持白旄者即刻下手。公子寿知道这个阴谋,劝告太子酾逃走。太子酾认为这是君父之命,不可以逃。公子寿将太子酾劝醉,窃其白旄先行,遂在边境遇难。

    诗人直抒胸臆,将自己对二子命运的关切和疑虑和盘托出,真情实意,动人心魄,使读者与她一起关心二子的安危。

    鄘风柏舟

    泛彼柏舟[1],柏木船儿飘荡,在彼中河[2]。在那河中央。

    聃彼两髦[3],那人儿海发分两旁,实维我仪[4]。他才是我的对象。

    之死矢靡它[5]。我到死不改心肠。

    母也天只!我的娘啊!我的天啊不谅人只!人家的心思你就看不见啊泛彼柏舟,柏木船儿飘荡,在彼河侧。在那河边上。

    聃彼两髦,他的海发分两旁,实维我特[6]。我和他天生一双。

    之死矢靡慝[7]。我到死不变主张。

    母也天只!我的娘啊!我的天啊不谅人只!人家的心思你就看不见啊!

    【注释】[1]泛:漂浮。[2]中河:即河中。[3]聃(dàn):头发下垂之状。髦:指古时男女未成年时的发式,即头发从中间分开,梳成双髻,垂在两边,为之髦。[4]仪:“偶”的假借;配偶。[5]之:至。矢:借为“誓”。[6]特:匹,配偶。[7]慝(tè):更改。

    【赏析】这首诗的主题,《诗序》认为是:“共姜自誓也。卫世子共伯蚤死,其妻守义,父母欲夺而嫁之,誓而弗许,故作是诗以绝之。”朱熹等诸家都同意此说。只有吕祖谦提出怀疑,认为《诗序》无据。清代姚际恒据此认为:“当是贞妇有夫蚤死,其母欲嫁之,而誓死不愿之作。”方玉润亦沿袭此说,并在《诗经原始》中标为“贞妇自誓也”。我们细细品味诗意,《诗序》之说固属无据,姚、朱二人之说也未脱《诗序》窠臼,亦欠公允,这买是一首反抗父母之命、争取婚姻自主的爱情诗。

    这首诗共两章,通过女主人公看到漂浮不定的柏木舟,联想到对自己理想对象的怀念,转而对母亲的无理干涉满怀忧愁悲愤,最后诉诸苍天这一系列感情起伏的描写,为我们塑造了一位感情炽烈、真挚坦率、性格鲜明果断、开始觉醒的反对包办婚姻制度的光辉的妇女形象,在中国文学史上具有深远的影响。

    墙有茨

    墙有茨[1],墙上长的蒺藜,不可埽也[2]。不可以去扫它呀。

    中煹之言[3],内室中的那些话儿,不可道也[4]。不可以去说它呀。

    所可道也[5],假若可以说起这些话儿哪,言之丑也!那说出来可真丑呀墙有茨,墙上长的蒺藜,不可襄也[6]。不可以去攘除它呀。

    中煹之言,内室中的那些话儿,不可详也[7]。不可以去详细地说它呀。

    所可详也,假若可以详细地说起它哪,言之长也!那说起的话可就长啦墙有茨,墙上长的蒺藜,不可束也[8]。不可以捆而除之呀。

    中煹之言,内室中的那些话儿,不可读也[9]。不可以去公开地传播啊。

    所可读也,假若可以公开地去传播它啊,言之辱也[B10]!那说起来可真丢脸啊!

    【注释】[1]茨:蒺藜。[2]埽:同“扫”。扫除。[3]中煹(ɡòu):内室、密室。中煹之言,指内室中的暖昧之言。[4]道:说。[5]所:若,如果。[6]襄:通“攘”,除去。[7]详:细说。[8]束:成捆地除掉。[9]读:诵言,宣露,公开地说出来。[10]辱:耻辱,丢脸。

    【赏析】本篇与《邶风·新台》堪为姐妹篇。卫宣公既娶媳宣姜为妻,作新台于河上,乱伦于先,欧阳修《诗本义》斥之为“淫不避人,如鸟兽耳”。故《诗序》言及《新台》曰:“国人恶之而作是诗。”卫宣公死,宣姜与庶长子公子顽私通,生子五人,乱伦于后。故《诗序》云“《墙有茨》,卫人刺其上也。公子顽通乎国母(宣姜),国人疾之而不可道也。”如果说《新台》是记录了卫国百姓眦目怒骂,“恶之而作是诗”的话,那本篇《墙有茨》则在情绪上显得舒缓含蓄、委婉深沉。说是“疾之而不可道也”,然而正是在这“不可道”之中,诗篇将宫闱深处见不得人的污秽之事予以其中,将卫国百姓对上层统治者糜烂腐化、荒淫无耻的蔑视尽泄于字里行间,巧妙地尽道之矣。像本篇这样,大胆揭露统治阶级荒淫失政,即使是在《诗经》的民歌中,也是为数不多的。

    宋代朱熹注此诗时,曾提出一个问题:此诗揭露宫闱秘事,“其煹甚矣”,然而“圣人何取焉而著之于经也?”朱熹自己的解释为:“圣人所以著之于经,使后世为恶者,知虽闺中之言,亦无隐而不彰也。其为训戒深矣。”(《诗集传》)朱熹加之于孔子头上的“训戒”说,较之孔子的文艺思想,应该说是后退了一步。孔子言及诗,曾谈到“诗”有“兴”、“观”、“群”、“怨”的作用。孔子整理诗经,这种认识必然反映在他的整理工作过程中。《墙有茨》从“观”的社会功用来看,如朱熹自己所说的,可以“考见得失”(《诗集传》),也如郑玄所说,可以“观风俗之盛衰”(《毛诗集解》引郑玄注),但从《墙有茨》的主体倾向来看,似乎更应该强调“怨”,即“怨刺上政”(《毛诗集解》引孔安国注)这样的社会功用。

    君子偕

    老君子偕老,她和老爷共白头,副笄六珈[1]。玉簪首饰插满头。

    委委佗佗,举止大方又从容,如山如河,如河之深如山重,象服是宜[2]。穿了华服很漂亮。

    子之不淑,然而你却不善良,云如之何。这又叫人怎样讲。

    笑兮笑兮,真鲜艳啊真鲜艳,其之翟也[3]。穿上彩绣衣几件。

    轸发如云[4],黑发如云长又美,不屑碲也[5]。不屑用那假发佩。

    玉之畑也[6],美玉耳环垂两旁,象之惖也[7],象牙发插插头上,扬且之皙也[8]。额头宽广肤如玉。

    胡然而天也,怎么好像天仙哟,胡然而帝也。怎么好像上帝哟。

    笑兮笑兮,真艳丽啊真艳丽,其之展也[9]。上穿朱红绉纱衣。

    蒙彼绉蒌,内罩上衣葛布衫,是绁袢也[B10]。这是夏日白内衫。

    子之清扬,你既眉清目又秀,扬且之颜也。额角方广貌不丑。

    展如之人兮,像你这样的人儿啊,邦之媛也。应是国中的美女啊。

    【注释】[1]副笄:古代贵族妇女的首饰。编发作假髻叫副,插在发髻上的簪叫笄,笄上的玉饰叫珈。[2]象服:古代王后及诸侯夫人所穿的服装,上画日月星辰或野鸡羽毛等形象作为装饰。[3]翟:翟衣。贵族夫人所穿的绣画有野鸡花纹的衣服。[4]轸(zhěn):黑发。[5]碲(dí):假发。[6]畑(tiàn):用丝绳与首饰相系的耳旁垂玉,左右各一。下端有穗,垂至胸部。[7]惖(tì):可作搔头用的簪子。[8]扬:额角方广、丰满。[9]展:展衣。一种细纱制成的红色夏衣。[10]绁袢(xiè pàn):暑天所穿的白色内衣。

    【赏析】根据《诗序》和《郑笺》,我们得知这首诗的讽刺对象是卫宣公的夫人齐女姜氏。此诗乃为婉讽宣姜的淫秽之行:她本是宣公为儿子仅聘娶的,在出嫁的半途中被宣公劫夺而成为宣公的妻子。宣公死后,她又与宣公庶子公子顽私通,并生下了三男二女。

    诗人用来表示直接讽刺的文句,可说是吝啬到了极点,而与之相反,从满头玉饰、满身彩绣到如云长发、似玉肌肤,进行了尽情的铺排,可见描述这位贵夫人的美丽却是不惜笔墨。如果抛开“子之不淑”的诗句,那么我们只能认为诗人是在由衷地赞叹了。然而,正是有了“子之不淑”这一点睛诗句的管束,也就使诗人的这一作法成为高明的“婉道无穷”的讽刺写法。因为,诗作把这位夫人的形象渲染得越是华贵美丽,那么与她丑恶灵魂所形成的艺术反差也就越大,而读者从诗歌中所能感受到的讽刺意味,也就自然地更为婉郁深长。

    桑中

    爰采唐矣[1]?哪里能把女萝采沫之乡矣。到那朝歌旷野外。

    云谁之思?心里常把谁挂怀美孟姜矣。孟姜美丽惹人爱。

    期我乎桑中[2],约我桑田里相会,要我乎上宫[3],请我楼上诉衷怀,送我乎淇之上矣[4]!送我淇水上呵手分开爰采麦矣?哪里能把麦穗采沫之北矣。到那朝歌北郊外。

    云谁之思?心里常把谁挂怀美孟弋矣。孟弋美丽惹人爱。

    期我乎桑中,约我桑田里相会,要我乎上宫,请我楼上诉衷怀,送我乎淇之上矣!送我淇水上呵手分开爰采葑矣[5]?哪里能把蔓菁采沫之东矣。到那朝歌东郊外。

    云谁之思?心里常把谁挂怀美孟庸矣。孟庸美丽惹人爱。

    期我乎桑中,约我桑田里相会,要我乎上宫,请我楼上诉衷怀,送我乎淇之上矣!送我淇水上呵手分开

    【注释】[1]爰:在哪里。[2]期:约。[3]要:即邀。上宫:楼上。[4]淇:卫之水名。[5]葑:蔓菁,即今之芜菁。

    【赏析】根据传统的说法,“《桑中》,刺奔也。卫之公室淫乱,男女相奔,至于世族在位,相窃妻妾,期于幽远,政散民流而不可止。”此说显与诗义不合。《桑中》一般认为是一首描写男女相互爱慕以至订期会面的情诗。但如再细加玩味,《桑中》一诗,写的是一位男主人公想象中和他的意中人慕悦相会的情景,应系虚写。

    鹑之奔

    奔鹑之奔奔[1],鹌鹑双双飞,鹊之惖惖。喜鹊对对配。

    人之无良[2],这人没德性,我以为兄!反称为长辈鹊之惖惖,喜鹊对对配,鹑之奔奔。鹌鹑双双飞。

    人之无良,这人没德性,我以为君!反居国君位

    【注释】[1]鹑(chún):鸟名,鹌鹑。奔奔:指成双成对地飞翔,与“惖惖”义同。[2]无良:没有善行,即无耻之徒的意思。

    【赏析】《鹑之奔奔》是《廊风》中的第五篇。这是一首国民讽刺贵族淫乱的诗。旧说以为此诗是卫惠公写的。卫惠公是卫宣公的儿子。他眼看兄长公子顽与生母卫宣姜通奸乱伦,因作诗刺之。《诗序》曰:“《鹑之奔奔》,刺卫宣姜也。卫人以为宣姜鹑鹊之不若也。”《诗序》的这一说法,得到历代治《诗经》者的认可,虽然其中也提出了某些史事、细节的漏洞和自相矛盾处,但从总的倾向看,是深信不疑的。

    直抒胸臆,无情指责,是此诗的一大特色。“人之无良;我以为兄(君)”中的“人”和“兄”“君”,旧说以为指“公子顽”。因史事不足,似难实指为某一具体历史人物,故不妨泛指贵族、国君。从结构看,二章首二句即一章首二句的倒置,这种因倒句为韵的结构,在《诗经》中实属罕见。

    定之方

    中定之方中[1],十月定星照天中,作于楚宫[2]。搬到楚丘造新宫。

    揆之以日[3],察看日影定方位,作于楚室。兴建住宅破土功。

    树之榛栗[4],房前屋后种榛栗,椅桐梓漆,还有梓漆和椅桐,爰伐琴瑟[5]。成材伐作琴瑟用。

    升彼虚矣[6],登上那座旧城上,以望楚矣。把那楚丘来眺望。

    望楚与堂[7],望遍楚丘与堂邑,景山与京[8]。历尽山陵和高岗。

    降观于桑。下到地里看蚕桑。

    卜云其吉[9],占卜预示大吉祥,终然允臧[B10]。果然是好地方。

    灵雨既零[B11],及时好雨落了欢,命彼倌人[B12]。吩咐那个小马倌。

    星言夙驾[B13],披星戴月把车赶,说于桑田[B14]。劝农歇在桑田岸。

    匪直也人[B15],操劳非独为百姓,秉心塞渊[B16]。用心良苦谋深远。

    惖牝三千[B17]。三千骏马诚可贵。

    【注释】[1]定:星名,即营室星,二十八宿之一。方中:正中。定星于每年十月的黄昏时出现于南方天空的正中。古人在这时开始营造房屋。[2]楚宫:楚丘的宫庙。楚丘在今河南省滑县东北。春秋时,卫国曾迁都于此。《左传·僖公二年》:“诸侯城楚丘而封卫焉”。[3]揆(kuí):审度,测量,察看。[4]树:动词,种植。榛、栗:树名(古人建国,在宗庙官府皆植名木)。[5]爰:介词,于是。[6]虚:同墟,故城。指漕墟,与楚丘相邻。[7]堂:楚丘的旁邑。[8]景:同憬,用作动词,远行。京:高丘。[9]卜:占龟卜,是我国上古时的一种迷信活动。[10]允:信,确实。臧:善,好。[B11]灵雨:好雨。零:落。[B12]倌(ɡuān)人:主管车马的人。[B13]星:清晨早起,天上尚见星辰。言:便。夙:早。[B14]说:通“税”,停止,休息。[B15]匪直:不但。[B16]秉心:用心,操心。塞渊:充实深远。[B17]惖(lāi):七尺以上的大马。牝(pìn):雌马。

    【赏析】公元前660年(鲁闵公二年),北方的狄人攻破卫国。卫懿公在荥泽一役中战死。卫国遂亡。卫戴公率残部败退,得到宋桓公的帮助渡过黄河,暂居漕邑。戴公立,在位一年即死。卫文公继承了君位。在齐桓公协助下,由漕邑移至楚丘,重建国家,营造宫室。《定之方中》就是记叙卫文公复国中兴的一首叙事诗。

    这首诗还记述了上古时代某些科学技术知识和初民的习俗风尚,在科学史、文化史和民俗学上具有重要的认识价值和史学意义。

    《定之方中》在《诗经》中是独具一格的诗篇,它除了翔实记叙卫文公复国中兴的光辉业绩外,还涉及到了我国古代民俗学、建筑学、测量学等方面的技术和制度,标志了我国古代劳动人民在天学、地学、工程技术上的光辉成就,这些资料弥足珍贵,值得我们倍加重视。

    耋惖

    耋惖在东[1],早晨的虹在东方,莫之敢指[2]。没有谁敢指着它。

    女子有行[3],一个女子要出嫁,远父母兄弟。远离自己的父母兄弟。

    朝惖于西[4],早晨的虹升起在西方,崇朝其雨[5]。从天亮到吃早饭时一直下着雨。

    女子有行,一个女子要出嫁,远父母兄弟。远离自己的父母兄弟。

    乃如之人也,她竟是这样的一个人呀,怀昏姻也[6]。一心想着要去嫁人。

    大无信也[7],极端地不顾贞洁信义,不知命也[8]。也不管什么天命正理啦。

    【注释】[1]耋惖(diéjī):虹。[2]莫:没有谁。[3]有行:出嫁。[4]惖(jì):虹。[5]崇朝:崇,终;崇朝即终朝,指天亮到吃早饭时这一段时间。[6]怀:想。昏:同“婚”。[7]信:贞洁信义。[8]命:天命,正理。

    【赏析】本诗为《鄘风》第七篇。全诗写一女子为追求婚姻自由,敢于蔑视“礼”、“道”等观念的束缚,不理睬世俗要女子自守贞信之节的清规,以至勇敢地冲破天命的桎梏,在某日天有彩虹,微雨将止的时刻,到她的恋人那儿去了。旁观之人,谓此私奔之举,说三道四,甚至诋毁侮骂。全诗的思想倾向,显得较为复杂。在“女子有行,远父母兄弟”的伤感情绪中,既真实地描写了这女子追求个性解放的气概,同时也杂糅着对这女子私奔的非议。

    关于这首诗的象外之旨,《诗序》说:“蝃虹,止奔也。卫文公能以道化其民,淫奔之耻,国人不齿也。”作为宣姜(事见《新台》、《墙有茨》等篇)之子的卫文公,即使并未继承父母的淫佚,但父母也并未给他一个好名声,虽说史载其治国有方,但能否如此化民成俗,美一邦之教化,实也难说,更何况这种教化的实质,如前所述,只不过是压抑人性的代名词而已。

    相鼠

    相鼠有皮[1],看老鼠还有毛皮长着鼠相,人而无仪[2]。人却没有人相礼仪荒唐。

    人而无仪,人如果没人相礼仪荒唐,不死何为?不快点死还存什么妄想相鼠有齿,看老鼠还有牙齿长着鼠相,人而无止[3]。人却没有人相行止乖张。

    人而无止,人如果没人相行止乖张,不死何俟[4]?不快点死还拖什么时光相鼠有体[5],看老鼠还有肢体长着鼠相,人而无礼。人却不讲礼义行为猖狂。

    人而无礼,人如果没礼义行为猖狂,胡不遄死[6]?为什么还不快快死亡?

    【注释】[1]相:看。[2]仪:供人取法的行为。[3]止:行止。[4]俟:等待。[5]体:肢体。[6]胡:为什么。遄(chuán):快。

    【赏析】尽人皆知,老鼠是害人之物。在人们的印象中,它尖嘴尖腮,长牙利爪,神情狡黠,动作鬼祟,身处暗穴,令人不齿。而且,老鼠又给人以窃食自肥、损人利己的印象。人们一提起老鼠,就会把它同龌龊卑污、可鄙可恶相联系。“老鼠过街,人人喊打”,充分说明了人们对鼠类的憎恶,说明它是人类的公敌。鼠已不堪,但还居然有不如鼠的人在。

    《相鼠》这首诗正面怒斥了当时社会中那些胡作非为的上层人物。诗人义正辞严、痛快淋漓地说:“看一看吧,连可鄙的老鼠还长着一张毛皮,作为人却不顾一点仪礼。如果做为人却没有一点仪礼,那么不死还要干什么?”这种声声怒斥,一气直下,一下猛接一下,一击狠连一击,简直不容他们有一点喘息、暂歇的机会,在光天化日、大庭广众、十目所视、十手所指的情况下,让其理屈词穷,让其原形毕露,让其丑态百出,让其无地自容。

    干旄孑

    孑干旄,牛尾饰的旗帜高高挑,在浚之郊。树立在浚邑的城郊。

    素丝纰之,白丝编成马缰绳,良马四之。驾车的好马有四匹。

    彼姝者子,那位贤德的才士,何以畀之[1]?用什么礼品来馈赠孑孑干惖[2],绘着鹰隼的旗帜高高挑,在浚之都。树立在浚邑的市镇。

    素丝组之,白丝织成马缰绳,良马五之[3]。驾车的好马有五匹。

    彼姝者子,那位贤德的才士,何以予之?用什么给予来酬谢孑孑干旌,五色羽饰的旗帜高高挑,在浚之城。树立在浚邑的城里。

    素丝祝之,白丝结成马缰绳,良马六之。驾车的好马有六匹。

    彼姝者子,那位贤德的才士,何以告之?用什么忠言来相告。

    【注释】[1]畀(bì):给予。[2]惖(yú):绘有鸟隼图像的旗子。[3]四之、五之、六之:孔广森:“四之、五之、六之,不当以辔为解,乃谓聘贤者用马为礼,转益其庶且多也。《左传》王赐虢公晋侯马五匹,楚弃疾遣郑子皮马六匹,皆不必成乘,故或五或六也。”(转引自王先谦《诗三家义集疏》)

    【赏析】《诗序》指出:《干旄》这首诗是“美好善也。卫文公臣子多好善,贤者乐告以善道也。”尽管《诗序》对各诗题解多穿凿附会,存在许多谬误,但对这首诗的解释还是正确的。《左传·定公九年传》:《干旄》“何以告之?”“忠也。”可能是这首诗的古义。《韩诗外传》曾引“彼姝者子,何以告之?”在诗句之后接着指出:“君子善以诚相告也。”这个以诚相告,与“忠告”之义相合。既然臣子好善,当然贤者便出于诚心,忠告以善道了。

    《干旄》这首诗主要运用赋的表现手法。即着重写卫文公派大夫在浚地建旗招贤,从一地一事一个场面,从车马之礼,从忠言之求,写出卫文公于国破之途,奋发自强,励精图治,好贤求谏,终以复国。明净的画面,典型的细节,跳跃的语言,真挚的感情,充分体现了赋的托事写情的特点。

    载驰

    载驰载驱[1],马车飞驰快奔走,归唁卫侯[2]。回去慰问我卫侯。

    驱马悠悠,策马疾行路悠悠,言至于漕。终于来到漕城头。

    大夫跋涉[3],大夫追来劝阻我,我心则忧。使我心里很悲愁。

    既不我嘉[4],虽然大家不赞成,不能旋反[5]。我也不能转回程。

    视尔不臧[6],看来你们无上策,我思不远[7]。我怎能抛开卫国人。

    既不我嘉,虽然大家不赞成,不能旋济。我也不能渡水回旧京。

    视而不臧,看来你们无上策,我思不魃[8]。我思念卫国之心更不停。

    陟彼阿丘[9],登上那个高山冈,言采其蟒[10]。去采贝母治忧伤。

    女子善怀[B11],女子从来多愁思,亦各有行[B12]。也有道理和主张。

    许人尤之[B13],许国大夫责难我,众稚且狂。既是幼稚又轻狂。

    我行其野,我正走在郊野上,弸弸其麦[B14]。麦苗蓬勃如水浪。

    控于大邦[B15],快向大国去求告,谁因谁极[B16]依靠何国到何邦大夫君子,诸位大夫贤君子,无我有尤[B17]。请勿责我违礼仪。

    百尔所思[B18],你们的主意上百条,不如我所之[B19]!不如我走这一遭。

    【注释】[1]载:语助词。驰、驱:意思相近,快马加鞭之意。[2]唁(yàn):慰问。王先谦《诗三家义集疏》引韩说曰:“吊生曰唁,吊失国亦曰唁。”这里兼有这两种意思。卫侯:指卫文公。[3]跋涉:登山涉水。言行长路之辛苦。指许国大夫相追事。[4]既:尽,皆。不我嘉:即“不嘉我”。[5]旋反:回归。反:同“返”。[6]臧:善。[7]不远:《毛传》:“不能远卫也。”言不能抛开卫国不管。[8]魃(bì):闭,止。[9]陟(zhì):登。阿丘:大山丘。《尔雅·释地》:“大陵曰阿。”一说为丘名。[10]蠎(mánɡ):即贝母,药名。主疗郁结之症。[B11]善怀:“多思虑。《郑笺》:“善,犹多也。怀,思也。”[B12]行(hánɡ):道,道理。[B13]许人:指许国诸大夫。尤:责备,责难。[B14]弸(pénɡ)弸:茂盛的样子。[B15]控:往告,赴告。[B16]谁因谁极:即“因谁极谁”,依靠何国,到何国去。因,依靠。极,至。[B17]有:通“又”。[B18]百尔所思:即“尔百所思”,指许国大夫们主意极多。[B19]之:往。指回卫国。

    【赏析】这是一首具有史诗性质的非同凡响的政治抒情诗,作者是春秋时的许穆夫人,她是我国第一个杰出的爱国女诗人,也是世界上最早的一位女诗人。她的创作时间比曾被柏拉图誉为“第十位文艺女神”的古希腊女诗人萨孚要早二三十年。

    诗的语言明白通达,既简洁质朴也爽朗流畅,惟妙惟肖地表达出抒情主人公的思想风貌和性格特点。

    卫风

    淇奥瞻彼淇奥[1],河湾头淇水流过,绿竹猗猗[2]。看绿竹多么婀娜。

    有匪君子[3],美君子文采风流,如切如嗟,似象牙经过切磋,如琢如磨[4]。似美玉经过琢磨。

    瑟兮醑兮[5],你看他庄严威武,赫兮弸兮[6]。你看他光明磊落。

    有匪君子,美君子文采风流,终不可谖兮[7]!常记住永不泯没瞻彼淇奥,河湾头淇水流清,绿竹青青[8]。看绿竹一片菁菁。

    有匪君子,美君子文采风流,充耳弸莹[9],充耳垂宝石晶莹,会弁如星[10]。帽上玉亮如明星。

    瑟兮醑兮,你看他威武庄严,赫兮弸兮。你看他磊落光明。

    有匪君子,美君子文采风流,终不可谖兮!我永远牢记心铭瞻彼淇奥,河湾头淇水流急,绿竹如箦[B11]。看绿竹层层密密。

    有匪君子,美君子文采风流,如金如锡,论才学精如金锡,如圭如璧[B12]。论德行洁如圭璧。

    宽兮绰兮[B13],你看他宽厚温柔,猗重较兮[B14]。你看他登车凭倚。

    善戏谑兮,爱谈笑说话风趣,不为虐兮[B15]!不刻薄待人平易。

    【注释】[1]淇:卫国水名。奥(yù):水曲。[2]猗猗:茂盛葱绿的样子。[3]匪:通“斐”,文采。[4]切、磋、琢、磨:整治骨器、象牙、翠玉、美石的不同工艺。[5]瑟:庄重。醑(xiàn):威武。[6]赫:光明。弸(xuān):盛大。[7]谖(xuān):忘。[8]青(jiān)青:茂盛的样子。[9]充耳:古代贵族冠上垂在耳际用来塞耳的玉。懸:宝石。[10]会(kuài):皮帽的缝合处。弁(biàn):皮帽。[B11]箦:积,茂密。[B12]圭:长方形的玉版,上尖。璧:圆形中有孔的玉器。贵族朝会时,手持圭璧。[B13]宽:宽厚。绰:温柔。[B14]猗:通“倚”。重较:古代车上横木两端伸出的弯木。[B15]虐:刻薄伤人。

    【赏析】《卫风·硕人》,是著名的女性美的赞歌。无独有偶,《卫风》的头一篇《淇奥》,则是一曲男性美的赞歌。诗中赞美的对象,《诗序》认为是西周末期到东周初年的卫武公,而且具体指出这首诗是东周初年武公“入相于周”时写的。这在古书上很难找到确证。而且“入相”时的武公,已是年过九十的耄耋老翁,恐怕不太适宜于再作为男性美的典型来歌唱,跟诗中“绿竹猗猗”的比兴,“充耳锈莹,会弁如星”、“善戏谑兮”的描写也很难吻合。似乎只能说,诗中赞美的,是位贵族身份的男子。

    《淇澳》所赞美的,又是一种富有幽默风趣的男性美。诗中在反复强调男子庄严威武、光明正大的气度的同时,特意在“曲终奏雅”处赞美“善戏谑兮,不为虐兮”的性格美。一味的庄重威严,不免成为冷若冰霜的严厉与不近人情的矜持,貌似富于男子气概,实则缺乏魅力。必须在“瑟兮侗兮,赫兮咀兮”的同时,“善戏谑”而又“不为虐”,才是最富男性魅力的性格组合。这种既富阳刚之气,又有幽默感的性格美,至今犹为女士所醉心,《淇奥》在表现男性美方面的成功也就可见一斑了。

    考槃

    考槃在涧[1],结庐山溪旁,硕人之宽[2]。贤人天地宽。

    独寐寤言[3],独睡独醒独自语,永矢弗谖[4]。此间乐趣永不忘。

    考槃在阿[5],结庐在山坡,硕人之槃[6]。贤人乐呵呵。

    独寐寤歌,独睡独醒独自唱,永矢弗过。外人永远不交往。

    考槃在陆[7],结庐在山陆,硕人之轴[8]。贤人盘旋处。

    独寐寤宿[9],独睡独醒独自啸,永矢弗告[B10]。此乐外人不相告。

    【注释】[1]考:成,筑成。槃(pán):木屋。方玉润《诗经原始》引黄一正曰:“架者,架木为室,盘结之义也。”《毛传)训“考槃”为“成乐”,亦通。[2]硕人:这里指贤人。[3]寐:睡。寤:醒。[4]矢:发誓。弗谖:不忘。[5]阿:山坡。[6]槃:和气。[7]陆:高平地。[8]轴:本义是车轴,引申为盘旋的地方。[9]宿:闻一多《类钞》读为“啸”。[10]弗告:朱熹《诗集传》释曰:“不以此乐告人也。”

    【赏析】《考槃》一诗,有人看成情歌,以为是诗人有怀,辗转相思,梦与心上人对语对唱,醒来倍觉难堪,于是发而为歌,以抒情愫。更多的人则认为,《考槃》歌唱的是贤人退居山林、独善其身的生活。它可以说是后代隐逸诗歌之宗。

    这首诗语言古朴简练、萧散疏朗,格调高远,意味深长。全篇不见“隐”字、“乐”字,却句句写隐,字字写乐。同时,诗人赞美隐居之乐的字字句句,又似乎都含有言外之意、弦外之音。前人曾经指出,诗人赞美贤士隐居之得所,其旨在于讽刺君上之失贤,或是世间之无道。果真如此,“美在此而刺在彼”,则应是《考槃》构思上的一大特色。

    硕人

    硕人其颀[1],那美女硕长秀颀,衣锦泂衣[2]。穿五彩锦服,披麻纱罩衣。

    齐侯之子[3],她是齐侯的闺女,卫侯之妻[4]。卫侯的爱妻。

    东宫之妹[5],她是东宫太子的妹子,邢侯之姨[6],邢侯的姨,谭公维私[7]。谭公是她姊妹夫一辈的亲戚。

    手如柔荑[8],她手指像白嫩的幼茅,肤如凝脂[9]。皮肤像凝结的脂膏。

    领如蝤蛴[B10],脖颈白净修长,好似蝤蛴一条,齿如瓠犀[B11]。牙齿洁白齐整,有如瓠瓜籽儿。

    螓首蛾眉[B12],蝉儿般的方额,蚕蛾般的眉毛,巧笑倩兮[B13],颊边两个酒窝,笑得多么乖巧,美目盼兮[B14]。黑白眼珠流转传情多么美妙。

    硕人敖敖[B15],那美女个子高高,说于农郊[B16]。停车休息就在近郊。

    四牡有骄[B17],四匹雄马多么壮健,朱槃镳镳[B18],马口铁上的红绸随风飘,翟祀以朝[B19]。她乘饰着雉羽的马车来朝。

    大夫夙退[B20],朝见的大夫们早点儿退下,无使君劳。莫让新婚的卫侯太辛劳。

    河水洋洋[B21],黄河水啊浩浩荡荡,北流活活[B22]。向北流去,哗哗作响。

    施钴祃祃[B23],把鱼网张开向水里撒,褓鲔发发[B24],黄鱼和鲟鱼欢蹦乱跳,葭榃揭揭[B25]。水边芦荻又粗又长长势旺。

    庶姜孽孽[B26],从嫁的姑娘盛饰浓妆,庶士有嵮[B27]。护送的大夫们健武轩昂。

    【注释】[1]硕(shuò):高大的样子。颀(qí):修长的样子。硕人:这里指卫庄公夫人庄姜。[2]衣锦:穿着绣花衣裙。泂(jiǒnɡ)衣:麻质罩衣,古代女子出嫁时途中所穿。[3]齐侯:指齐庄公。子:女儿。[4]卫侯:指卫庄公。[5]东宫:这里指齐国太子得臣。[6]邢侯:邢国的国君。邢国,故址在今河北邢台。姨:男子称妻子的姊妹。[7]谭公:谭国的国君。谭国,故址在今山东历城东南。维:是。私:女子称姊妹的丈夫。[8]柔荑(tí):白茅的嫩芽。[9]凝脂:凝结的脂油。[10]领:脖颈。蝤蛴(qiú qí):天牛的幼虫,色白身长。[B11]瓠犀(hú xī):瓠瓜的籽。排列洁白整齐。[B12]螓(qín)首:螓,虫名,似蝉而小,头宽而方正。蛾眉:蛾,蚕蛾,其眉(即触须)细长而曲。[B13]倩(qiàn):笑时两腮显露出的酒窝。[B14]盼:眼睛黑白分明的样子。[B15]敖(áo)敖:身材高大的样子。[B16]说(shuì):同“税”,停留,休息。农郊:近郊。[B17]牡(mǔ):雄马。骄:马壮健的样子。[B18]朱槃(fén):系在马口铁两端做装饰的红绸巾。镳(biāo)镳:盛大的样子,这里指色泽鲜明。[B19]翟菔(dí fú):指用山鸡的翠色尾羽装饰的车。菔:车蔽。[B20]夙:早。[B21]河:黄河。[B22]活(ɡuō)活:流水声。[B23]施钴(ɡū):张网。钴,鱼网。祃(huò)祃:撒网下水发出的声音。[B24]褓(zhān):鲤鱼。一说黄鱼。鲔(wěi):鲟鱼。发(bō)发:鱼尾击水的声音。[B25]葭(jiā):芦苇。榃(tán):荻苇。揭揭:长大挺直的样子。[B26]庶姜:指众蛭娣。这里指齐国从嫁的女子。孽孽:妆饰华丽的样子。[B27]庶士:这里指随从护送的齐国诸臣。苆(qié):威武健壮的样子。

    【赏析】《硕人》是《卫风》第三首。诗篇描写贵妇人庄姜的形象,审美意识上略带贵族阶级的思想和情趣,在一定程度上有别于《国风》中的民歌。据此,一般认为本诗的作者是卫国贵族。因其在艺术上颇具特色,博得后人的推崇。

    《诗序》说:“硕人,闵庄姜也。”《左传·鲁隐公三年》说:“卫庄公娶于齐东宫得臣之妹曰庄姜,美而无子,卫人所为赋《硕人》也。”诗篇写的是庄姜初嫁盛况,极写庄姜的美貌绝伦,表达对卫庄公夫人庄姜的赞誉之情,看不出旧说所谓“闵”其“无子”等意思。卫庄公是公元前八世纪时候人,这首诗当创作于此时。

    本诗叠字的选用,也十分精彩。以末章为例,全章七句,全是叠字句(含末句“有字式”)。同是写声音,流水声用“活活”,撒网下水声用“祃祃”,网中之鱼沉浮蹦跳声用“发发”;同是写形体高大,写芦荻用“揭揭”,写人则用“孽孽”,“有竭”,选字富于变化,毫无平板之嫌。写声音的,显得声调铿锵,音响和谐,音乐感强;写形体的,增强了事物的形象性,又能给人鲜明的立体感。总之,诗篇中叠字句的大量使用,不仅使诗篇增辉添色,也给读者以美的享受。

    氓

    氓之蚩蚩[1],那个流民笑嘻嘻,抱布贸丝[2],抱着布泉来买丝。

    匪来贸丝,原来不是真买丝,来即我谋[3]。来了就打我主意。

    送子涉淇[4],送你渡过这淇水,至于顿丘[5]。直到顿丘才别辞。

    匪我愆期[6],不是我在拖日子,子无良媒。你无良媒怎办事。

    将子无怒[7],请你别生我的气,秋以为期[8]。就把秋天作婚期。

    乘彼皈垣[9],登上那边残破墙,以望复关[B10]。朝你来的车子望。

    不见复关,不见回来车子影,泣涕涟涟[B11]。珠泪滚滚往下淌。

    既见复关,望见你的车子来,载笑载言[B12]。有笑有说心花放。

    尔卜尔筮[B13],你占卜来你问卦,体无咎言[B14]。兆体卦体都吉祥。

    以尔车来,驾着你的大车来,以我贿迁[B15]。搬走我的新嫁妆。

    桑之未落,桑树还未叶落时,其叶沃若[B16]。叶儿蘩茂多光润。

    于嗟鸠兮[B17],唉呀斑鸠小鸟儿,无食桑葚。可不要去吃桑葚。

    于嗟女兮,唉呀年轻姑娘啊,无与士耽[B18]!别与男子迷恋深士之耽兮,男子要是迷恋深,犹可说也[B19]。还可一甩脱开身。

    女之耽兮,女子要是迷恋深,不可说也!到时可就难脱身桑之落矣,桑树到了叶落时,其黄而陨[B20]。叶儿枯黄全飘零。

    自我徂尔[B21],自从我到你家去,三岁食贫。多年受苦度寒贫。

    淇水汤汤[B22],淇水滔滔送我回,渐车帷裳[B23]。溅湿布幔冷冰冰。

    女也不爽[B24],妻子自问无二意,士贰其行[B25]。丈夫变心太无情。

    士也罔极[B26],丈夫心思没定准,二三其德[B27]。前后不一无德行。

    三岁为妇,做你媳妇这多年,靡室劳矣[B28]。家务杂事一人担。

    夙兴夜寐[B29],起早睡晚勤劳作,靡有朝矣。累死累活非一天。

    言既遂矣[B30],家业有成如心愿,至于暴矣。渐渐对我施暴残。

    兄弟不知,家中兄弟不知情,檄其笑矣[B31]。见我回来嘻笑言。

    静言思之[B32],静静思来默默想,躬自悼矣[B33]。独自伤悼好惨然。

    及尔偕老[B34],当年曾说同偕老,老使我怨。今想此话更恼怨。

    淇则有岸,淇水虽阔有堤岸,隰则有泮[B35]。洼地虽大也有边。

    总角之宴[B36],回忆年幼共欢乐,言笑晏晏[B37]。温和可亲笑开颜。

    信誓旦旦[B38],诚诚恳恳发过誓,不思其反[B39]。谁料翻脸违誓言。

    反是不思[B40],违背誓言不再想,亦已焉哉!就此拉倒无挂牵。

    【注释】[1]氓(ménɡ):流民。蚩蚩:同“嗤嗤”,笑嘻嘻的样子。[2]布:布泉。古钱币名。贸:买。[3]即:就。我谋:即“谋我”。[4]淇:卫国水名。[5]顿丘:地名,在今河南省清丰县。[6]愆(qiān)期:过期,失期。[7]将(qiānɡ):愿,请。[8]秋以为期:即“以秋为期”。[9]乘:登。皈(ɡuǐ)垣:残破的墙。一说,桅、危相通,高也。[10]复关:指回来的车。复,返。关,车厢。[B11]涕:泪。涟涟:泪流的样子。[B12]载:语助词。[B13]卜:用火灼龟甲,从其裂纹来判断吉凶。筮(shì):用蓍草排比推算来占卦。[B14]体:兆体、卦体,指占卜后所显示的现象。无咎言:没有不吉利的话。[B15]贿:财物。指女方的嫁妆。[B16]沃若:犹“沃然”,润泽茂盛的样子。[B17]于(xū)嗟:感叹词。于,通“吁”。[B18]耽:过乐,沉溺在欢乐里。这里可作“迷恋”讲。[B19]说:通“脱”。[B20]陨(yǔn):落下。[B21]徂(cú)尔:到你家,嫁给你。徂,往,到。[B22]汤(shānɡ)汤:水势浩大的样子。[B23]渐(jiān):浸湿。帷裳:车上的布幔。[B24]爽:二心。爽,贰也。一说,爽,差错。[B25]贰:不专一,作动词用。一说贰为“皈”的误字,皈,通“忒”,与“爽”(差错)同义。行(hánɡ):行为。[B26]罔极:无常,没有定准。罔,无。极,中,引申为标准。[B27]二三其德:行为前后不一致。二三,此作动词用。[B28]靡室劳矣:没一样家务劳动不干的。靡,无。室劳,家务劳动。[B29]夙兴夜寐:早起晚睡。[B30]言:语首助词。既:已。遂:安,指家业成就,生活安定。[B31]檄(xì)其:犹“檄然”。檄,大笑的样子。[B32]静言思之:即“静而思之”。言,语助词。[B33]躬:自身,自己。悼:伤心。[B34]及:同。偕(xié)老:夫妇共同生活到老。[B35]隰(xí):低下的湿地。一说,隰应作“湿”,即漯河,与淇水同流于卫国境内。泮(pàn):通“畔”,岸,边际。[B36]总角:指男女未成年之时。总,扎。幼小时头发扎成髻叫总角。宴:安乐。[B37]晏晏:温和柔顺的样子。[B38]信誓:表示诚信的誓言。旦旦:通“怛怛”,诚挚的样子。[B39]不思其反:没想到他会变心。[B40]反是:违反这盟誓。是,指示代词,代指“誓言”。[B41]亦已焉哉:也只好算了吧。已,罢了,算了。焉哉,感叹词连用,加强语气。

    【赏析】这是一首弃妇诗,大概是民间诗人所作,也很可能是女主人公的自作。诗中通过女主人公叙述她与“氓”从恋爱、结婚到被虐待、被遗弃的经过,写出了她的刚烈性格和反抗精神,表达了她的怨愤之情。

    《氓》最主要的艺术特色是运用回忆和对比的手法,抒发女主人公复杂的思想感情,揭露“氓”的卑劣品质。尤其是回忆中有对比,而对比又是通过回忆展现的。特别是对比手法极为突出,其中有女主人公与“氓”的对比,“氓”前后行为的对比,女主人公前后思想感情变化的对比,使得有情与无义、往昔与今时、乐与悲、笑与恨相互对照,于悲伤中写出欢乐,则悲增一倍,于无情中思有情,则恨添十分。《氓》诗不仅通过对比突出了人物的性格,而且还写出了人物性格的发展,勾勒与塑造了两个鲜明的人物形象;一个是痴情、大胆、勤劳、善良、刚烈、理智的女主人公的形象:一个则是虚伪、狡狯、卑鄙、自私、粗暴、无义的“氓”的形象,有其一定的社会意义和认识价值。

    另外,就近取譬的贴切、比兴手法和一些明白如话的口语,也大大增强了诗的形象性和生动性,丰富了诗的表现力。

    竹竿

    籊籊竹竿[1],竹竿竹竿细又长,以钓于淇[2]当年钓鱼淇水上。

    岂不尔思[3]?难道旧游我不想远莫致之[4]。路途遥远难还乡。

    泉源在左[5],左边呀,泉源头,淇水在右。右边呀,淇水流。

    女子有行[6],姑娘出嫁到别国,远父母兄弟[7]。远离家人怎不愁。

    淇水在右,右边呀,淇水流,泉源在左。左边呀,泉源头。

    巧笑之瑳[8],巧笑露齿少年游,佩玉之傩[9]。行动佩玉有节奏。

    淇水疣疣[B10],淇水悠悠照样流,桧楫松舟[B11]。桧桨松船也依旧。

    驾言出游,只好驾车且出游,以写我忧[B12]。聊除心里思乡愁。

    【注释】[1]籊(tì)籊:长而细的样子。[2]淇:淇水,自卫都朝歌城北曲转而西而南。[3]不尔思:不思尔。否定句式宾语提到动词前面。尔,你,指淇水。[4]致:到达。[5]泉源:水名。《水经·淇水注》:“泉有二源,一曰马沟,二曰美沟,皆出朝歌西北。”[6]行(xìnɡ):女子出嫁为行。[7]远(yuàn):远离,用作动词。[8]瑳(cuō):《说文》:“玉色鲜白也。”这里指牙齿洁白如玉。[9]傩:通“娜”。指女子走路时腰身婀娜多姿。[10]疣(yóu)疣:河水荡漾的样子。[B11]桧楫松舟:桧木制的桨,松木做的船。桧,又叫子孙柏、刺柏。楫,古又称桡或棹。[B12]写:古“泻”字,宣泄、消除的意思。

    【赏析】一个卫国女子,远嫁异国,欲归不得,思念故国和亲人之情无法排遣,因赋此诗以抒忧思。

    三百篇中,《诗序》指出是写“卫女思归”的有两首诗,一首是《邶风》中的《泉水》,另一首是这首《竹竿》。有人认为,《泉水》、《竹竿》两诗,和《鄘风·载驰》属于同一作者,都是许穆夫人所作,也有说是她的媵妾写的。许穆夫人,卫女,许穆公的夫人,是我国、也是世界历史上最早的一位女诗人,而且是位爱国诗人。周惠王十七年(公元前660年),狄入侵卫,卫懿公战死。许穆夫人的姐夫宋桓公迎接卫国遗民渡河,住在漕丘。许穆夫人听到卫亡的消息,不顾许人的阻挠,立刻奔到漕丘吊唁。

    芄兰

    芄兰之支,芄兰枝条柔且垂,童子佩觹[1]。童子佩挂解结锥。

    虽则佩觹,虽然佩挂解结锥,能不我知[2]。才智低下被人嗤。

    容兮遂兮[3]!大摇大摆自鸣得意呵垂带悸兮[4]!束带垂垂风中吹芄兰之叶,芄兰叶片含风姿,童子佩疣[5]。童予戴上玉扳指。

    虽则佩疣,虽然戴上玉扳指,能不我甲[6]。才智低下被人嗤。

    容兮遂兮!大摇大摆自鸣得意呵垂带悸兮!束带垂垂风中吹。

    【注释】[1]觹(xī):古人解结用的角锥。[2]能:而。知:通“智”。[3]容、遂:舒缓放肆的情态。[4]悸:衣带飘动的样子。[5]疣(射):俗称扳指,古人射箭时用以钩弦。[6]能:才能。甲:长。这句意谓你的才能还比不上我。

    【赏析】这首诗的主题,自古以来众说纷纭。按《诗序》云:“《芄兰》,刺惠公也。”《郑笺》对此作进一步阐述:“惠公以幼童即位,自谓有才能,而骄慢于大臣,但习威仪,不知为政以礼。”按惠公即位已非幼童,故朱熹怀疑此说,称“此诗不知所谓,不敢强解”(《诗集传》)。近人或主刺惠公之说,或谓刺统治者,或称劝未成人童子要守本分,或曰男女爱情:写年轻姑娘对小伙子的追求,写成年女子嫁给幼童的怨愤。然细究诗意,应为当时人民讽刺那些徒有服饰仪容而无德无才,又早据要津、装腔作势的大人物的。

    两章都以芄兰起兴,语言整饬,从字面上看,次章仅换三个字,而内容分量却大大加重,结构更加完整,前后相得益彰,重章叠唱,也增强了抒情气息,荡漾着回环往复的音乐美,体现了我国古代民歌的艺术特色。

    河广

    谁谓河广[1]?谁说黄河广又广一苇杭之[2]。一根芦苇就能航。

    谁谓宋远?谁说宋国远又远蓰予望之[3]。踮起脚尖望得见。

    谁谓河广?谁说黄河广又广曾不容刀[4]。一条小船难容放。

    谁谓宋远?谁说宋国远又远曾不崇朝[5]。不用一朝到那边。

    【注释】[1]河:黄河。[2]杭:通“航”。[3]蓰:通“企”,踮起脚尖。予:我。[4]曾(zēnɡ):乃;却。刀:通“蓰”,小船。[5]崇朝:终朝,一个早晨。

    【赏析】这首诗,旧谓“宋襄公母归于卫,思而不止,故作是诗”(《诗序》)。宋襄公母,即宋桓公夫人,卫文公之妹。夫人生襄公后,遭离弃归卫,思子而不能往,以诗怨叹。此说,乃后世文人主观臆测,不过借以宣扬封建礼教,即所谓“止于礼义而不敢过”,保存了“先王之化”(朱熹《诗集传》)。按卫国在戴公迁漕之前,都于朝歌(今河南淇县),位于黄河北岸;宋都于淮阳,黄河南岸,两地相距不远。《卫风·河广》所咏,应为旅居卫国之宋人,因受某种原因阻挠,欲归不得,面对河水,反复唱叹。

    本诗结构精巧,所谓“飘忽而来,起最得势,语亦奇秀可歌”(方玉润《诗经原始》)。通篇以反语发问,正调作答。问得突兀,答得肯定。人谓河广,我则谓一苇可渡;人谓宋远,我则谓踮足可望,前后形成鲜明的反差,发人思索。在正面作答中,时空交错,虚实相生。或称河面之窄,或云历时之短,或显不平心境,或呈焦急神态,主人公的自我形象鲜明突出,抒情气息极其浓烈。若将《卫风·河广》与《周南·汉广》作一比较,两者皆言所思之处为江河阻隔,欲往不能。前者却极言河面不广,一苇可航;后者则强调汉水宽广,不能泳渡。二诗所表达的愿望强弱的不同,尤为显豁,而又各极其妙。

    伯兮

    伯兮苆兮[1],我的哥啊多英勇,邦之桀兮。在咱卫国数英雄。

    伯也执殳[2],我哥手上拿殳杖,为王前驱。为王打仗做先锋。

    自伯之东,打从我哥东方去,首如飞蓬[3]。我的头发乱蓬蓬。

    岂无膏沐[4],香油、香膏哪缺少,谁适为容[5]!叫我为谁来美容其雨其雨,好像天天盼下雨,杲杲出日[6]。天天太阳像火盆。

    愿言思伯[7],一心只把哥来想,甘心首疾。哪怕想得脑袋疼。

    焉得谖草?哪儿去找忘忧草言树之背。为我移到北堂栽。

    愿言思伯,一心只把哥来想,使我心痗[8]。病到心头化不开。

    【注释】[1]苆(qiè):健壮威武的样子。[2]殳(shū):古代兵器,长一丈二尺,竹质或木质。[3]蓬:草名。枝叶易折,随风飞旋,故称“飞蓬”。[4]膏沐:润头发的油膏。[5]适(dí):悦,乐意。[6]杲(ɡǎo)杲:明亮的样子。[7]愿言:愿然,沉思的样子。[8]痗(mèi):病。

    【赏析】“伯兮!”这是妻子对丈夫的深情呼唤。年轻的女主人公依恋英俊而又勇武的丈夫,不愿离开他。可是他却走了,一去就是那么长的时间,怎不叫人日夜思念哩!诗歌采用内心独白的方式表述思夫的情怀,其中还有“刺时”的命意。《毛传》说:“刺时也,言君子行役,为王前驱,过时而不反焉。”

    因爱夫而夸夫,这样的感情示现方式也带有普遍性。汉代诗歌如《陌上桑》中的女主人公罗敷面对太守的调戏,从容诉说丈夫的才能和相貌如何出众。唐代诗人张籍的《节妇吟》也有类似的描述。这类诗篇一个共同的特点就是柔而刚。夸夫,反复表现自己对丈夫忠贞不移,这是刚;而抒发感情如蚕之吐丝,缠绵不绝,显得委婉深沉,这是柔。以柔示刚,刚柔兼济的好处是多层次多变化,富有吸引力和感染力。这首诗的四章构成四个大的层次,层层递进,杂以起落变化,其间又有小的层次,小的起落变化(如“其雨其雨,杲杲出日。”),赋比兴的手法穿插运用,于错综中见整饬,结构的匠心和表达的功力都相当高妙,在古今情诗中是不可多得的精品,学习它,研讨它,或许有助于把当代言情诗歌的创作引上健康发展的轨道。

    有狐有狐绥绥[1],狐狸行行找对象,在彼淇梁[2]。在那淇水桥梁上。

    心之忧矣,我的心呀多忧愁,之子无裳[3]。这人身上无裙裳。

    有狐绥绥,狐狸行行找对象,在彼淇厉[4]。在那淇水渡口旁。

    心之忧矣,我的心呀多忧愁,之子无带[5]。这人无带自彷徨。

    有狐绥绥,狐狸行行找对象,在彼淇侧。在那淇水岸边望。

    心之忧矣,我的心呀多忧愁,之子无服。这人竟然无服装。

    【注释】[1]绥绥:朱熹谓狐“独行求匹之貌”。[2]淇:卫国水名,在今河南省北部。[3]之子:这人。裳:裙,古时男女皆穿。上曰衣,下曰裳。[4]厉:深水可涉处,即渡口。[5]带:衣带。

    【赏析】这是一首情歌,写女主人公见到一位贫苦的单身汉,情意缠绵、爱怜欲嫁的情景。诗的帷幕一拉开,出现在女主人公眼帘的是一只精灵机巧、皮毛丰茸的狐。它缓缓地独自行进,从那淇水的桥上,走到深水的渡头,又沿着洪水的岸边,走呀,走呀,左顾右盼地在寻求爱侣。这一幕幕动人的活剧,激起了女主人公内心的波澜。此刻,在她的眼前,又出现了另一幅画面:一位英俊而又贫苦的单身汉,也正沿着洪水岸边走来。这一形象是女主人公所熟悉的,在她平日的心灵中占有重要位置。在这首诗的特定场景中,狐在到处寻求,人在孤独行进,亦此亦彼,起到绝妙的映衬效果。狐为兽类,尚有丰茸的皮毛相饰;人为万物之灵,却缺衣少带,正有人不如狐之叹,女主人公的怜惜、体贴之情,也就不言而喻了。她执著地追求爱情,大胆地倾诉心声,感情质朴深挚,神采飞扬,一唱三叹,不能自已,充分体现了我国古代民间爱情歌谣的特色。

    木瓜

    投我以木瓜[1],姑娘赠我香木瓜,报之以琼琚[2]。我拿佩玉回报她。

    匪报也[3],这样不是为图报,永以为好也。永远相爱早成家。

    投我以木桃,姑娘赠我甜木桃,报之以琼瑶[4]。我拿美玉相酬报。

    匪报也,这样不是为图报,永以为好也。相亲相爱永相好。

    投我以木李,姑娘赠我红木李,报之以琼玖[5]。我拿美石回赠你。

    匪报也,这样不是为图报,永以为好也。相亲相爱永相喜。

    【注释】[1]投:赠给。[2]琼琚:珍美的佩玉。[3]匪:通“非”,不是。[4]琼瑶:美玉。[5]琼玖:美石。

    【赏析】这首诗的主旨,旧说是指赞美齐桓公的。因卫有狄人之败,桓公救之,使其复国,卫人欲以厚报。此论未免牵强附会,不可信。朱熹在《诗集传》中称此诗:“疑亦男女相赠答之辞”,这较为符合诗意。它是一首古代青年男女相互馈赠、倾吐爱情的恋歌。

    诗分三章,每章四句,反复陈情,回环迭唱,感情深挚缠绵,语言质朴流动,格调明快自然。诗中,采用清香馥郁的木瓜和晶莹透彻的佩玉作为信物,相互交换,这就为他们的爱情生活增添了无限温馨和纯洁的意味,具有动人的神采,充分反映了古代青年男女对自由爱情生活的憧憬和忠贞久长的美好愿望。

    王风黍离

    彼黍离离[1],那儿黍子长的非常茂盛,彼稷之苗[2]。那儿谷子正在漫漫成长。

    行迈靡靡[3],废墟上我迈着沉重的步伐,中心摇摇。心神难定,愁怨难消。

    知我者,能明白我心里的人,谓我心忧;会说我是心里的焦虑;不知我者,不理能解我的人,谓我何求。不知道的问我把谁找。

    悠悠苍天,悠远的苍天啊,此何人哉?是谁害得我这个样啊?

    彼黍离离,那儿黍子蓬勃茂盛,彼稷之穗。那儿高粱长出了穗。

    行迈靡靡,废墟上我步履沉重,中心如醉。沉沉如醉,蹒跚欲倒。

    知我者,能明白我心里的人,谓我心忧;会说我是心焦;不知我者,不理能解我的人,谓我何求。不知道的问我把谁找。

    悠悠苍天,悠远的苍天啊,此何人哉?这都是谁的“功劳”

    彼黍离离,那儿黍子整整齐齐,彼稷之实。那儿高粱长足了米。

    行迈靡靡,废墟上我步儿慢慢腾腾,中心如噎[4]。喉头如噎,心中难熬。

    知我者,理解我的人,谓我心忧;会说我是心焦;不知我者,不理解我的人,谓我何求。不知道的问我把谁找。

    悠悠苍天,悠远的苍天啊,此何人哉?这都是谁的“功劳”

    【注释】[1]黍:小米。离离:繁茂。[2]稷:高粱。俗称谷子。“离离”和“苗”兼指两句。下二章同。[3]行迈:行走。靡靡:迟缓的样子。[4]噎:气逆不能呼吸。

    【赏析】关于此诗的主旨,《诗序》说:“黍离,悯宗周也。周大夫行役至于宗周,过故宗庙宫室,尽为禾黍,悯周室之颠覆,彷徨不忍去而作是诗也。”近人研究此诗,却提出新见:郭沫若以为系旧家贵族悲伤自己的破产(《中国古代社会研究》);余冠英以为是流浪者诉述他的忧思(《诗经选》);蓝菊荪认为是一位有正义感的爱国志士忧时忧国的怨战之作(《诗经国风今译》);程俊英则以为是诗人抒写了自己在迁都时难舍家园之情(《诗经译注》),    《毛诗序》说周人东迁后行役到故都,见宗庙宫室,平为田地,遍种黍稷。他忧伤彷徨,“闵周室之颠覆”,因而作了这首诗。此说在旧说中最为通行,但从诗的本身体味,只见出这是一个流浪人诉忧之词,众说纷纭,不一而足。

    千百年来,故宫禾黍就作为亡国之思的代名词不断出现在诗文辞赋中。文选载曹植《情诗》“游子叹黍离,处者悲式微”、向秀《思旧赋》“叹黍离之愍周兮,悲麦秀于殷墟”、陆机《辩亡论》所言“故能保其社稷而固其土宇,《麦秀》无悲殷之思,《黍离》无愍周之感矣”皆为其例。或点染荒郊野花、汴堤烟柳,或撮拾萋萋芳草、青青荠麦,通是残宫禾黍之意,把深沉的今昔盛衰之感浑融在诗境中,不言兴亡,而兴亡之意溢于言外,更觉蕴藉清空,更具兴象风神了。

    君子于役

    君子于役[1],丈夫服役去远方,不知其期。谁知还有几年当几年兵。

    曷至哉[2]?哪天哪月回家乡?

    鸡栖于埘[3],鸡儿回窠来过夜,日之夕矣,夕阳西下夜色降临,羊牛下来。牛羊纷纷走下山岗。

    君子于役,丈夫当兵去远方,如之何勿思!怎能不叫我把他想君子于役,丈夫当兵去远方,不日不月[4]。多少月呀多少天的离别。

    曷其有佸[5]?几时团来几时圆?

    鸡栖于桀[6],鸡儿跳上木架歇,日之夕矣,夕阳西下夜色降临,羊牛下括[7]。牛羊纷纷走下山岗。

    君子无役,丈夫当兵去远方,苟无饥渴[8]?但愿他粗茶淡饭不为难。

    【注释】[1]君子:古时妻子对丈夫的敬称。于:往。役:徭役。[2]曷(hé):何。曷至哉,什么时候回来啊?[3]埘(shí):凿墙做成的鸡窠叫做“埘”。[4]不日不月:没有准期。[5]有:又。佸(huó):相会。[6]桀:鸡栖的木架。[7]括:来。[8]苟:或许,也许。

    【赏析】这是妻子思念长期服役在外未归的丈夫的诗。它对长期在外服役未归的丈夫,表达了真挚的怀念之情。反映了春秋时期战争频繁造成夫妻别离的痛苦,兵役和徭役给人民带来的沉重灾难,是对奴隶主阶级的有力控诉。这首诗从侧面写出战争给人民带来的灾祸,是《诗经》中以黄昏的景物烘托思妇怀人心理的名篇。

    《君子于役》选择黄昏日暮的景色加以描绘,与表现思妇怀人感伤的心理,交互映衬,是独具匠心而具有开创性的。在这以后无数诗歌、辞赋、戏曲、小说,都纷纷地描写这种日暮黄昏的境界,无不受到他影响。清代许瑶光的《雪门诗抄·再读《诗经》四十二首》第十四首中写道:“鸡栖于桀下牛羊,饥渴萦怀对夕阳。已启唐人闺怨句,最难消遣是昏黄,”虽然,这个说明还不够完整,但是黄昏日暮的景色描绘产生了很大的影响,则是确凿无疑的。

    君子阳阳君子阳阳,君子得意喜洋洋,左执簧[1],左手拿着大笙簧,右招我由房[2],右手招我去游逛《由房》,其乐只且[3]!尽情歌舞真欢畅君子陶陶[4],君子得意乐陶陶,左执秮[5],左手拿着野鸡毛,右招我由敖[6],右手招我去游遨,其乐只且!尽情歌舞真逍遥【注释】[1]簧:一种乐器。[2]由房:疑为一种,由:从,入。房中乐。胡承珙《毛诗后笺》:“《由房》者,房中,对庙朝言之。”[3]其:那。只且(jū):助词,无义。[4]陶(yáo)陶:非常高兴的样子。[5]秮(dào):舞蹈时手持的五彩羽饰。[6]由敖:疑即为《骜夏》。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“敖,疑当读为《骜夏》之骜。《周官·钟师》:‘奏九夏,其九为《骜夏》’。”

    【赏析】《王风·君子阳阳》,“阳阳”或作“扬扬”或作“洋洋”,得意踌躇的样子。《诗序》说:“《君子阳阳》,闵周也。君子遭乱,相招为禄仕,全身远害而已。”所谓“相招为禄仕,全身远害;与诗义根本不符,不能这样理解。有人以为这是一首乐师招呼乐工奏乐、演舞的歌舞短诗。因为在诗中有奏笙簧、跳《房》《敖》的场面。这样的理解似乎太就事论事、缩小于诗的丰富含义。”朱熹《诗集传》说:“此诗疑为妇人所作。盖其夫既归,不以行役为劳,而又安于贫贱以自乐,其家人又识其意而深叹美之,皆可谓贤矣。”认为该诗是相思之诗,此说可以相信。这首诗,可以说是思妇之诗;不过,它是写征人远戍生还归家后的欢乐团聚呢,还是写思妇回忆丈夫未出征前在家相亲相爱的生活片断来反映思妇对征人的深刻怀念呢?只能是仁者见仁,智者见智,难作定论。但《君子阳阳》是一首思妇回忆丈夫没有出征前的生活纪实诗,以反映出思妇对征人的深切思念,这样的理解,似较贴切。

    《君子阳阳》通过复沓吟唱,再使上述诗旨加深加浓,因而更能吸引读者的眼光。而读者在深切同情思妇的痛苦时,也必然会对造成思妇、征夫悲剧的根源——征戍或劳役发出由衷的愤恨。这不能不叹服《君子阳阳》一诗构思的奇巧、新颖与深刻。它篇幅短小,但却充实含蓄;它不过二章八句,但却内容丰富,联想广远,在这个意义上说,《王风·君子阳阳》真可谓字字珠玑,尺幅千里了。

    扬之水

    扬之水,悠悠河水向东流,不流束薪。捆柴草漂不走。

    彼其之子[1],想起那个意中人,不与我戍申。不能同把申地守。

    怀哉、怀哉!日思夜想无时休,曷月予还归哉[2]?啥时回家能自由?

    扬之水,悠悠河水流向东,不流束楚。一捆黄荆漂不动。

    彼其之子,想起那个意中人,不与我戍甫。我守甫地不相逢。

    怀哉,怀哉!日思夜想情难控曷月予还归哉?啥时我能回家中?

    扬之水, 悠悠河水流不已,不流束蒲。一捆蒲草漂不起。

    彼其之子,想起那个意中人,不与我戍许。不能同我守许地。

    怀哉,怀哉!日思夜想愁无比曷月予还归哉?啥时我能回故里?

    【注释】[1]彼其:那。子:女子。[2]曷:何。

    【赏析】《王风·扬之水》,《诗序》说是“刺平王也。不抚其民,而往屯戍于母家,周人怨思焉”,他的意思是说,诗中所提到的申、甫、许是三个都属姜姓的诸侯国。申,就是今河南省唐河县以南。甫,就是吕,即今河南省南阳市以西。许,就是现在河南省许昌市。申国是周平王母亲的娘家。按周朝的制度,如某诸侯国有难,其它诸侯国应当发起联合军队援救。《扬之水》一诗的主人公是前去救援的士兵之一。他长久防守在外,抛妻别子,心有不满,思念家人,便抒发他归心似箭、渴望回家乡的怨情。所以,《王风·扬之水》是一首反映征人怀念故乡、思念妻室的诗。

    这缓缓流淌的河水啊,成了士卒痛苦的戍边生活以及他的思念回归故乡和怀念妻子家人的见证者。“扬之水”成为揭示作品主题思想的有力手段,成为全诗思想内容与艺术构思不可或缺的灵魂:哪一些是比兴,哪一些是诗旨,简直粘连一气,浑然一体、难以分辨了。加上全诗的反复咏叹,感情深沉,因此让它成为《诗经》中反映征防守只兵以及徭役、反映征夫思妇这类作品中较具特色的一首。

    中谷有蓷

    中谷有蓷[1],有棵益母草长在山边,暵其干矣[2]。蔫蔫地都快枯死折断。

    有女仳离[3],有个女子遭离弃,暵其叹矣[4]。唉声长叹心里烦。

    暵其叹矣,唉声长叹心里烦,遇人之艰难矣!唉声长叹心里烦,嫁个男人太艰难中谷有蓷,有棵益母草长在山边,暵其秮矣[5]。蔫蔫地都快枯死发烂。

    有女仳离,有个女子遭人遗弃离散,条其勯矣[6]。哀哀地一声声长长呼喊叹息。

    条其勯矣,哀哀地一声声呼喊叹息。

    遇人之不淑矣[7]!嫁个好人竟是如此无用中谷有蓷,有棵益母草长在山边,暵其湿矣[8]。蔫蔫地都快发霉焦烂。

    有女仳离,有个女子遭人遗弃离散,啜其泣矣[9]。小声地让一滴滴眼泪滴落。

    啜其泣矣,小声地让一滴滴眼泪滴落,何嗟及矣[B10]悔恨莫及啊空有长叹。

    【注释】[1]蓷:益母草。[2]暵(hàn):蔫。干:枯槁。[3]仳(pì)离:离散。[4]嚄:同慨,慨叹。[5]暵:干枯、败坏。[6]条:深长。勯:同“啸”,撮口出声。[7]淑:善。[8]湿:朽烂(用胡承珙说)。[9]啜:哽咽。[10]何嗟及:同“嗟何及”(用胡承珙说)。

    【赏析】《王风·中谷有蓷》,《诗序》以为“闵周也。夫妇一天天衰薄,饥荒之年饥寒交迫,室家相弃尔”,从诗义看,根本无所谓“闵周”可言。至于”夫妇一天天衰薄,饥荒之年饥寒交迫,室家相离弃”,似乎还涉及了一点诗旨。朱熹的《诗集传》解释这首诗时,以为“饥荒之年饥寒交迫,室家相离弃,妇人观物发起感慨,而自述其悲叹的句子”,也揭出了该诗的某些旨趣。但无论是《诗序》,抑或朱熹的说法,都把仅仅的把饥荒之年饥寒交迫说成是弃妇悲剧的发生的原因,就未免片面而拘泥,客观上缩小了全诗的思想含意。《王风·中谷有蓷》是一首描写被离弃的妇人悲苦而没有说出、自己哀伤自己怜悯的怨诗。

    《诗经》中不乏描写被离弃妇人之类的诗,也不缺少被人离弃夫人的种种形象。

    《中谷有蓷》一诗的弃妇形象既不相同于《谷风》的弃妇那样多愁善感,也不同于《氓》里的弃妇那样一缕缕的哀怨,而是以自己哀伤自己诉悼来诉述自身的痛苦。这种自述悲叹、自我伤悼,又通过全诗三章的语词上的一层层诉悼递进。况且,《中谷有蓷》一诗又用了诸如“仳离”、“艰难”等等叠韵词,再加上每章中的第二、第四、五、六句均用同声感叹词“矣”,而其用韵又在这个“矣”上一字的入声韵,因此让全诗有声调哀伤、触人思绪的特点,让读者读了倍觉缠绵凄切、悱恻苍凉、沉痛酸楚、动人心魄、回肠荡气、不能自已。总的说来,《王风·中谷有蓷》用简洁干练的心理刻画来描绘弃妇,有一定特色,引人注目,很值得重视。

    兔爰

    有兔爰爰[1],看那狡兔不慌不忙,雉离于罗[2]。野鸡不幸落进网。

    我生之初,我刚出世那个时光,尚无为[3];没有事故没灾殃;我生之后,偏偏在我出生后,逢此百罹[4]!百种忧患都碰上尚寐无秮[5]!但愿长眠眼不张有兔爰爰,看那狡兔不慌不忙,雉离于罦[6]。野鸡不幸落进网。

    我生之初,我刚出世那个时光,尚无造[7];还没这深重的劳役奔忙;我生之后,偏偏在我出生后,逢此百忧!百种忧患都碰上尚寐无觉[8]。但愿长眠眼不张有兔爰爰,看那狡兔不慌不忙,雉离于罿[9]。野鸡不幸落进网。

    我生之初,偏偏在我出生后,尚无庸[10];还没这无穷劳苦奔忙;我生之后,偏偏在我出生后,逢此百凶!却碰上这千灾百殃尚寐无聪[B11]!睡吧永远睡吧,落得耳根清爽!

    【注释】[1]爰爰:同“缓缓”,悠闲自得的样子。[2]离:同“罹”,遭。罗:网罗。[3]为:古与“繇”通,徭役。[4]百罹:犹百凶、百忧。[5]寐:长眠。秮(é):动。[6]罦(fú):有机轮的网罗。[7]造:指劳役。[8]觉:醒。[9]罿(chōnɡ):网罗。[10]庸:用,劳苦。[B11]聪:听觉。

    【赏析】《王风·兔爰》是周末的劳苦群众通过寓言的形式控诉当时统治阶级加在他们身上难以忍受的徭役和剥削之苦的诗歌。《诗序》曾说:“《兔爰》,闵周也。桓王失去信用,诸侯开始背叛,开始抱怨并造成伤败,王师伤败,君子不乐意或在这个世上。”这是一种解释,但与诗意稍稍悖逆。《兔爰》全诗三章,每章各五句,形式结构相似。它每章开头的头二句,均用四言,直截了当,开门见山,仅仅的两句表达出统治者的奸险,劳苦者的无辜。一正一反,善恶分明,对比分明。四言二句的后面,接着转而使用“我生之初、尚无为(尚无造、尚无庸),我生之后、逢此百罹(逢此百忧、逢此百凶)”二句多字句手法,表示诗人对现状的感叹,所以,句式拉长,慨叹之后,全诗结以“尚寐无毗(无觉、无聪)”又一四字句式,感情很是沉痛,全诗便一下子结束。诗虽终结,但却笔力深厚,给人们留下不尽的余意而久久思索,久久回味:这样的深重苦难黑暗现实还会继续多久。

    葛藟

    绵绵葛樁[1],连绵不断野葡萄,在河之藟[2]。蔓延生长在河滨。

    终远兄弟[3],远离兄弟别亲人,谓他人父。却把他人叫父亲。

    谓他人父,就把他人叫父亲,亦莫我顾[4]。可人家却不肯对我眷顾。

    绵绵葛藟,绵绵蔓长的野葡萄,在河之竴。生长在河边。

    终远兄弟,既然已远离了亲人兄弟,谓他人母。把别人称呼为母亲。

    谓他人母,虽然这样的把别人叫做母亲,亦莫我有[5]。人家也不见得对我友善。

    绵绵葛藟,绵绵蔓长的野葡萄,在河之竴。生长在水边。

    终远兄弟,既然已远离了兄弟亲人,谓他人昆[6]。把他人称呼为哥儿。

    谓他人昆,虽然这样把别人叫做哥儿,亦莫我闻[7]。人家也不肯对我体恤问候。

    【注释】[1]绵绵:长而不绝的样子。葛:植物名,藤本,有根块。茎可采纤维;茎和叶可用作牧草。藟(lěi):藤,好象葛,比葛粗大。[2]浒:水边。以下“邂”(sì)、“汜”(chún)都一样。[3]终:既。远:离。[4]顾:看。[5]有:通“友”,友善。[6]昆:兄。[7]闻:通“问”,恤问。

    【赏析】本诗堪称为中国最早的游子之歌,用现在的说法就是指流浪者之歌。作品中刻画的文学形象,也无疑是中国文学作品中的流浪者第一个形象。诗中写一个远离家乡亲人的游子,流离失所。颠沛之际,作品中的流浪者因为生活的艰难无靠,精神上的孤寂无依,于是认他人为父、为母、为兄,可这些人却是谁也不把流浪者当作亲人。他在河畔独自一人哀诉着心中的愁苦。

    这首诗情节内容简单。然而,当我们欣赏它的时候,首先是以诗中的艺术形象为触媒的。而诗中环境等文学要素,比如主人公为什么远离家乡亲人?他所称为人父、人母、人兄的作品形象有什么特定的属性?主人公后来的遭遇如何……作品给我们留下了许多的空白不确定,只给我们描绘了模糊的一个图式框架。作品留下的空白,不同的读者都会从自身对生活的感受,通过去对作品进行的创造性想象填补、充实、丰富,甚至“再造”。由于作品描写的特定情态——人在孤独中希望得到温暖、获得帮助、获得爱——不同的读者对此多少都有过程度不同的感受,因此,作品有着特定约束的想象,无疑引发了读者的共鸣,加深了读者对这首诗的理解。

    采葛

    彼采葛兮[1],那姑娘正在采葛藤,一日不见,一天没看见她,如三月兮。就好像过了三个月啊。

    彼采萧兮[2],那姑娘去采萧了啊,一日不见,一天没有看见她,如三秋兮[3]。就好像过了三个秋啊。

    彼采艾兮[4],那人去采艾了啊,一日不见,一天没看见她,如三岁兮[5]。就好像过了三个年头啊。

    【注释】[1]葛:见《王风·葛藟》篇注。[2]萧:蒿类植物名,就是艾蒿,可入药,可供祭祀。[3]秋:指三个月的时间,即一季。孔颖达疏本句曰:“三秋,就是说九月也。换之言三春、三夏,其义也相同。”[4]艾:植物名,多年生有香气草本,全草可供药用,叶可制艾绒,供针灸用。[5]岁:年。

    【赏析】本篇是一首真挚纯朴辞清情深、的恋人之歌。情人虽然只离开一日,然而这一日却如三月,如三季,如三年。作品极力诉说了思念者的内心体验,因情感缱绻,思念之深,没多久而像很久了。

    《诗序》和《毛传》将此诗解为“惧谗”,所谓“一日不见于君,忧惧于谗矣”,假使按照这种说法,诗中“采葛”、“采萧”、“采艾”的“彼”似乎是君王的形象,而作品的主人公形象则成了一个因忧谗畏讥、一天未见着君王,就惶惶不可终日担心别人打小报告的的官吏化身。按照这种说法,则诗味全失去了。

    大车

    大车槛槛[1],你乘的大车急忙滚过发出“槛槛”的声音,毳衣如菼[2]。你穿的大夫之服颜色就像赤玉。

    岂不尔思,我怎么能不把你来思念哟,畏子不敢。只是我担心你不敢和我私奔。

    大车汜汜[3],你乘的大车急忙滚过发出“汜汜”的声音,毳衣如汜[4]。你穿的大夫之服颜色如赤玉一般。

    岂不尔思,我怎么能不把你来思念哟,畏子不奔。只是担心你不肯和我私奔。

    扪则异室[5],生的时候我们各处一室,死则同穴。死后我们应当同葬一穴。

    谓予不信,如果你不相信我说的话呀,有如扪日[6]。就请看白日的太阳可以为证。

    【注释】[1]槛槛(kǎn):大车行进时的发出的声音。[2]毳(cuì):“毳”,兽的细毛。“毳衣”指以兽细毛编织成的衣裳,用来指大夫之服。榃(tǎn):芦荻的初生者,色在青白之间。[3]汜(tūn)汜:形容车行进发出的声音。[4]扪(mén):赤玉。[5]扪:生。[6]扪日:扪同“皎”,白色。“扪日”指光明的太阳。

    【赏析】全诗出于一女子口吻。从外出乘坐的马车和身上服饰的华美来推断,那男子一定是一个有身份的人。正是因为这种地位的悬殊,使得坠于爱河的女主人公欲罢不能,打算进一步表白,又害怕遭拒绝。情痴踌躇,惆怅无奈之中,道出了这首哀艳凄绝的相思之曲。

    《大车》是一首描写女子誓为男子殉情的恋歌。在这里我们必须提及一下《诗集传》里朱熹的注释。在“畏子不敢”句中,朱注曰:“周衰,大夫犹有能以刑政治其私邑者,故淫奔者畏而歌之如此。”朱熹不忍心让一个堂邑大夫与一个女子调情,而将诗中的“尔”和“子”释成不相干的两个人。按朱熹的说法,“岂不尔思,畏子不敢”则解成“我怎么能不把你来思念哟,因为害怕大夫的严威刑治,所以不敢来思念。”至于《诗序》说:“《大车》,刺周大夫也。礼义陵迟,男女淫奔,故陈古以刺今大夫不能听男女之讼焉。”则更有点勉强说教的味儿了。

    丘中有麻

    丘中有麻[1],在坡上麻林中等多久时光,彼留子嗟[2];等我那在留地居住的儿郎;彼留子嗟,等我那在留地居住的儿郎,将其来施施[3]。我想到你来我就非常的高兴开怀。

    丘中有麦,小麦生长在山丘上,彼留子国;谁人把那子国留;彼留子国,谁人把那子国留,将其来食。快来饮食情意投。

    丘中有李,李,长在山丘上面彼留之子;等我那在留地居住的儿郎;彼留之子,等我那在留地居住的儿郎,贻我佩玖[4]。你送我的佩玉我永远不忘。

    【注释】[1]丘:小山。[2]子嗟(jiē):人名。[3]将(qiānɡ):请。[4]贻:赠送。玖(jiǔ):美玉。

    【赏析】这是一首描写女子在等待恋人的情诗。诗描写一位贤淑的姑娘,在树木葱郁的山坡上,耐心地等待情人的到来。此时她的心情很是激动,不禁回味起往日的欢欣和未来将会有的幸福。全诗叙述了她和恋人定情的过程,反映了女子对爱情坚贞不渝的思想。尽管恋人尚未有影子,但她仍是一往情深,如痴如醉地沉浸在热恋之中,赤诚的追求之情,表现得尤为真切动人。在奴隶社会里,奴隶是没有人身自由的,其爱情的自由当然也被剥夺了。

    本诗为一首赋体诗,它是通过“直陈其事”的手法,来描写客观现实和烘托心理状态的。歌者是在热恋中的美丽姑娘,她三次换了地方焦急等待恋人的到来。但是,彼此之间好像隔了一道鸿沟,男子没有逾越鸿沟,而女子只能深情地等待,在失望之余她用对方所赠的美玉聊以自慰。既生动形象地叙写了故事的全过程,又以回环连唱形式表达了缠绵悱恻的感情。再说诗的情意,又是采用虚实相生耐人寻味的的笔调。女方是实,男方是虚;男子身影愈是没有出现,女子情思尤其显得缠绵。虚与实相映成趣,事与情更其相得益彰。《周南》中的《关雎》,是女子没有出现,只是男子的单相思,给人感到情意缠绵;此诗是男子未出现,让女子赤诚思念,艺术上也是一样的效果。此诗为情诗,但它把大自然优美的环境和爱情融合起来,让人物与风景和谐地融为一体,使得全诗看起来充满生机勃勃的景象,更富有清新明快的生活气息,体现了爱情的真诚和纯美。

    郑风缁衣

    缁衣之宜兮[1],黑色官服多合适啊,敝,予又改为兮。破了,我为你做新衣。

    适子之馆兮[2],你去你的官邸去办事吧,还,予授子之粲兮[3]。回来后,我给你把美食贮备。

    缁衣之好兮,黑色官服很是美好啊,敝,予又改造兮。破了,我再为你来改造一个新的。

    适子之馆兮,往你的官衙把工作做啊,还,予授子之粲兮。回来,我给你把美食准备啊。

    缁衣之席兮[4],黑色官服大又宽有舒服啊,敝,予又改作兮。破了,我再为你来改作成新的。

    适子之馆兮,往你的官衙忙你的公务啊,还,予授子之粲兮。回来,我给你把美食准备啊【注释】[1]缁衣:黑色的衣服。古代卿大夫到官署治事时所穿。[2]馆:官舍。[3]还(xuán):回来。粲:通“餐”。[4]席:宽大。

    【赏析】关于这首诗的主旨,《诗序》说是诗人托为周王以赞美郑武公之贤而作。后世学者如朱熹等也都遵从《诗序》的这一说法。明、清时一些解经者提出不同的看法,认为这是一首“武公好贤之诗”(季明德《诗学解颐》)。

    本诗的句法突破了四言格式,以五言为主。尤其值得注意的是一字句“敝”、“还”的使用,它使得全诗的结构活泼多变而富有层次。在韵味上,这首诗的特点是,一章两韵,句句相押。和谐的音律与诗人愉悦的心绪一致,这就使得这首小诗生发出一种和婉动人的美感力量。

    将仲子

    仲子兮[1],求求您仲哥儿呀,无逾我里,不要翻我家里巷墙呀,无折我树杞。可别攀断杞树枝呀。

    岂敢爱之[2]?哪是吝惜杞树枝呀畏我父母。怕的是我爹和妈说呀。

    仲可怀也,小二哥我也很想你啊,父母之言亦可畏也。爹妈责骂也可怕呀。

    将仲子兮,求求您小二哥呀,无逾我墙,莫翻我家宅围墙呀,无折我树桑。可不要攀断桑树枝呀。

    岂敢爱之?哪是吝惜桑树枝呀畏我诸兄。怕的是我众兄长看到了要说的呀。

    仲可怀也,小二哥真想您呀,诸兄之言亦可畏也。兄长发话也可怕呀。

    将仲子兮,求求您小二哥呀,无逾我园,莫翻我家菜园墙呀,无折我树檀。可不要攀断檀树枝呀。

    岂敢爱之?哪敢吝惜檀树枝呀畏人之多言。怕的是人多嘴又杂呀。

    仲可怀也,小二哥不是不想你呀,人之多言亦可畏也。人多嘴杂也可怕呀。

    【注释】[1]将(qiānɡ):请求。仲子:人名。一说:仲,是兄弟排行中的第二个。子,男子的尊称。仲子,犹“二哥”。[2]爱:吝惜。

    【赏析】这是一首春秋时期流行在郑国(今河南省新郑县一带)的民间情歌。它是一位热恋中的少女赠给她的小二哥的一首优美的情诗。可是在汉儒眼里却又变了样,他们从儒家的“诗教”出发,就是说这首诗是为讥刺郑庄公纵弟骄横,导致其叛乱而作。《毛诗小序》说:“刺庄公也。不胜其母,以害其弟。弟叔失道,而公弗制;祭仲谏而公弗听,小不忍以致大乱焉。”这全是穿凿附会之说。到了理学盛行的宋代,在满脑子封建礼教的宋儒眼里,又指责这首诗是淫奔之诗,《诗集传》的作者朱熹就引“莆田郑氏(即郑樵)曰:‘此淫奔者之辞’”作注。这种说法,在清代就遭到《诗经》研究者的抨击,姚际恒在他的《诗经通论》中就指出:“女子为此婉转之辞以谢男子,而以父母诸兄及人言为可畏,大有廉耻,又岂得为淫者哉!”方玉润在《诗经原始》中说得更明白:“女心既有所畏而不从,则不得谓之为奔,亦不得谓之为淫。”所以,要鉴赏这首诗,首先要拂除千百年来蒙在这首诗上的尘埃,才能看清这首诗的本来面目。

    这首诗共三章,是叠章体,即采用章节复沓的形式,每章的词句没什么不同,其中只换几个字。这种手法,一是可以使诗的协韵不至单调,二是为了表现同一个主题,重点突出女主人公再三考虑问题的细致和她屈服于舆论压力的内心矛盾和痛苦,这正是民歌重在表达感情的特色,具有“一唱三叹“之妙。如果说《国风》中的爱情诗像一串明珠,那么《将仲子》就是这串明珠中璀璨的一颗。

    叔于田

    叔于田[1],我的好儿郎打猎出了门,巷无居人。大街小巷就没有了人。

    岂无居人?果真是街巷没有人不如叔也,是因为我觉得谁都不如叔呀,洵美且仁[2]!那么潇洒又慈仁叔于狩[3],我的好儿郎冒冷去狩猎了,巷无饮酒。街巷无人就没人拿酒杯了。

    岂无饮酒?果真是无人拿酒杯不如叔也,是因为我觉得谁都不如叔呀,洵美且好!那么良善那么美好叔适野,我好儿郎打猎郊外去,巷无服马。街巷没有人能驾御那些马了。

    岂无服马[4]?果真是有马没人驭不如叔也,是我觉得谁都不如叔呀,洵美且武!那么漂亮那么好武术大叔于田叔于田,叔去到围场去打猎,乘乘马[5]。四匹马儿拉着马车跑。

    执辔如组[6],一把缰绳像丝组,两骖如舞[7]。两匹骖马就像在舞蹈。

    叔在薮[8],叔在湖边草地,火烈具举。几处猎火齐烧。

    镡裼暴虎[9],赤膊空拳捉虎,献于公所。捉虎献给公爵。

    将叔无狃[B10],不要常常这样,戒其伤女。防它将你伤着。

    叔于田,叔到围场去打猎,乘乘黄[B11]。四马拉车毛都是黄色。

    两服上襄[B12],中央两马在前面齐奔,两骖雁行。两旁马儿像就像雁飞行。

    叔在薮,叔在湖边草地,火烈具扬。一片猎火高扬。

    叔善射忌[B13],叔是射箭神手,又良御忌。赶车本领他又高强。

    抑磬控忌[B14],一会勒马不进,抑纵送忌[B15]。一会马蹄奔放。

    叔于田,叔到围场去打猎,乘乘鸨[B16]。四匹花马来拉车。

    两服齐首,中央两马头并头前行,两骖如手。两旁马就是左右手。

    叔在薮,叔在湖边草地,火烈具阜[B17]。猎火高高的被烧起来。

    叔马慢忌,马蹄越跑越悠闲,叔发罕忌[B18]。箭杆越飞越稀少。

    抑释掤忌[B19],箭扪盖儿打开,抑鬯弓忌[B20]。弓儿被装进袋里。

    【注释】[1]叔:人名。于:往。田:打猎。[2]洵(xún):确实。[3]狩:打猎。[4]服马:指骑马。[5]乘(chénɡ)乘(射nɡ)马:驾着四匹马拉的车。[6]辔:马缰绳。组:丝织的带子。如组,指手握八根缰绳整齐如丝带。喻驾御技术高超。[7]两骖(cán):指一车四马的两旁的两匹。[8]薮(sòu):沼泽地。[9]镡裼(tǎn xī):赤膊。暴(bó)虎:空手搏虎。[10]狃(niǔ):习以为常,不复措意。[B11]乘黄:四匹黄马。[B12]两服:一车四马的中间两匹。上襄:犹上驾,意为并驾于前。[B13]忌:语助词。[B14]磬:通“骋”,放马疾驰。[B15]纵送:纵辔放马而行。[B16]鸨(bǎo):通“镡”,黑白杂毛的马。[B17]阜:旺盛。[B18]发:射箭。罕:少。[B19]掤(bīnɡ):箭筒盖。[B20]鬯(chànɡ)弓:把弓放进弓袋。鬯,通“亪”,弓袋。

    【赏析】《郑风》中的《叔于田》与《大叔于田》,应该是基于同一母题而写成的姊妹篇。两篇诗写法不同,但都是以一位出众的猎者——“叔”作为咏唱的对象,相当突出地表达了作者对于“叔”的倾慕、钦敬之情;在表现形式上,则具有共同夸饰的特色。

    人们每称赞《诗经》(特别是其中《国风》部分)善于用简省的语言、朴素的形式,真实而不假饰笔地再现生活,这自然有其充分的根据。但是,同样不能被忽视的是,当然也有一些作品,在内容上带有一定的理想化的倾向,在语言表现上多有夸饰的特征,或以奇笔取胜,或以工于描摹、富于文采见长,同样也有不少值得探索、汲取的艺术经验。《叔于田》、《大叔于田》正是此类诗作的代表。新的时代和文学需要向历史借鉴一切有生命力的文学表现手段,而包括诗歌创作在内的文学表现技巧,本来就是不拘一格,丰富多彩的。

    清人

    清人在彭[1]。清邑军队守卫彭庄,驷介旁旁[2]。驷马批着盔甲真强壮。

    二矛重英[3],两矛装饰重缨络,河上乎翱翔[4]。黄河边欢畅悠闲。

    清人在消。清邑军队驻守在消,驷介夊夊[5]。四马披甲气势豪。

    二矛重乔[6],两矛上装饰着野鸡毛,河上乎逍遥。黄河边闲逛很是逍遥。

    清人在轴,清邑军队驻守在轴,驷介陶陶[7]。驷马披甲就像风一样的跑。

    左旋右抽[8],身子向左转又从右抽刀,中军作好[9]。将军练武的姿态好漂亮。

    【注释】[1]清:郑国邑名。清人,清邑之人。此指高克统率的清邑兵众。彭、消、轴:均为卫国边境邑名,在黄河北岸。[2]驷:四马。每辆兵车用马四匹。介:甲衣。驷介,四马披甲。旁旁:“给给”的假借字,强壮的样子。[3]二矛:建于兵车上的武器,长二丈,一枝击刺,一枝备用。重(chónɡ):重叠。英:矛上的饰物,用染红的毛羽制成。[4]翱翔:犹“逍遥”,悠闲自得的样子。[5]夊(piǎo)夊:英武的样子。[6]乔:“嵬”的同假字,野鸡的一种。矛上以嵬羽作饰物。[7]陶陶:“嵬嵬”的假借字,马疾驰的样子。[8]左旋:左手麾旗指挥。抽:《说文》引《诗》作“掐”,抽刃以击刺。[9]中军:“军中”的倒文。作:故意做作。好:容好,指英武的姿容。

    【赏析】郑国大夫高克好利而不顾其君,郑文公讨厌他,想将他赶出朝廷而未得适宜借口。公元前660年12月,狄人入侵卫国。卫在河北,郑在河南,两国相临,一衣带水。郑文公恐狄人渡河侵郑,遂令高克率清邑之兵进驻黄河北岸卫国边境防御。文公此举表面上是出师救卫,骨子里是借机以遂其逐出高克的阴私。所以当狄人退走以后,仍久久不唤回高克。清邑之师滞留边境,军纪败坏无所事事,终于溃散。高克则逃奔陈国避难。郑国诗人认为郑文公与高克的所作所为是危国亡师之本,因此而赋《清人》。

    《春秋》就此役发表评论:“郑弃其师。”读了《清人》,我们对此将会有更深刻的理解。高克领兵无方,固然应受谴责,而郑文公命将不当,也难逃其咎。《诗序》认为《清人》一诗的主旨是“刺文公”,原是不错的。

    羔裘

    羔裘如濡[1],身穿羔裘润如膏,洵直且侯[2]。行为正直品德好。

    彼其之子,他是那样的好人啊,舍命不渝[3]。至死不渝为国效劳。

    羔裘豹饰[4],皮袍袖口饰着豹皮,孔武有力[5]。穿在身上勇武有力。

    彼其之子,那是一位好人啊,邦之司直[6]。国内专管整饬法纪的人。

    羔裘晏兮,羊羔皮袍子美好无比,三英粲兮[7]。三列豹皮袖口灿烂鲜丽。

    彼其之子,那是位好人啊,邦之彦兮[8]。国家美士文采第一。

    【注释】[1]濡:润泽。[2]洵:均调。直:正直。侯:美,指能为人君长者的器度。[3]舍命:舍弃生命。渝:变。[4]豹饰:以豹皮为袖口缘饰。[5]孔:甚。[6]司直:主正人过失之官。[7]晏、粲:鲜艳或鲜明的样子。英:羔裘衣饰,疑即上文的豹饰。饰物凡三列,故曰“三英”。[8]彦:士之美称。

    【赏析】《郑风·羔裘》是郑人赞颂郑国古之君子立朝之义的诗篇。《左传》昭公十六年(前526年),郑国六卿为来聘的晋国大臣韩宣子饯行时,郑相国子产曾赋此诗称誉韩宣子。因为诗中有“彼其之子,舍命不渝”、“邦之司直”、“邦之彦兮‘这样崇高的品评,故韩宣子辞不敢当。由此可见,早在子产的时代,这首诗已在郑国上层社会广为流传了。

    关于本诗的写作手法,朱熹《诗集传》于每章都有注解:“赋也。”这并不确切。其实每章的首句都是以赋为比,使用了借代的手法,表面上是称美羔裘,里层却是比喻羔裘的主人有美玉的德行、豹子的勇武和文采。它与次句直赋主人公的德行融为一体,所谓德行以称服,服所以彰德,从而深化了诗意。诗人就主人裘服的服饰之盛写起。进而咏叹他们严己律人的美德、经邦济世的才能,最后由衷地赞美他们对邦国的杰出贡献。一唱三叹,很能引起读者的共鸣。

    遵大路

    遵大路兮[1],顺着大路走啊,掺执子之嵬兮[2]!拽着你的衣服袖口啊无我恶兮[3],不要讨厌我拉着你啊,不寁故也[4]!故旧不能一下子忘了啊遵大路兮,顺着大路走啊,掺执子之手兮!拉着你的手啊无我掅兮[5],不要嫌弃我长的丑啊,不嵬好也[6]!相好不能一下子断绝了呀!

    【注释】[1]遵:循、沿。[2]掺(shǎn):拉住。嵬(qū):袖口。[3]无我恶:“无恶我”的倒文。不要厌恶我。[4]寁(zǎn):速,速离。故:故人。[5]掅:即“丑”。[6]好:相好。

    【赏析】关于此诗,历来人们的说法各不相同《诗序》说:“《遵大路》,思君子也。庄公失道,君子去之,国人思望焉。”朱熹《诗集传》认为是“淫妇人为人所弃,故于其去也,揽其祛而留之曰:子无恶我而不留,故旧不可以遽绝也。宋玉赋有‘遵大路兮揽子祛’之句,亦男女相说(悦)之词也。”黄中松《诗疑辨证》不理会两种说法,自为别解:“窃意朋友有事情而去,思有以留之,不关庄公事,亦不为淫妇之词。”而魏源《诗序集义》则综合了两种说法,糅为一体,认为此诗“托男女之词,为留贤之什。”诗无达诂,于此可见。我们认为,各种说法中,当以《诗集传》为是,只是把诗中忠于爱情的女主人公说成是淫妇人,却反映了道学家的偏见,不足为凭。

    这首诗构思上最显著的特色,在于它成功地选取和描写了一个富于包孕的片断,从而在《诗经》弃妇诗中别具一格。《诗经》中具有代表性的弃妇诗是卫风中的《氓》。《氓》叙写了女主人公从恋爱、结婚到被弃以至决绝的全过程,有着较强的故事性。诗中所显现的这一个特写镜头,便了解到整个悲剧的全景。而且,正是由于没有明确交代情事的结局如何,留有很大的空间去想象,造成悬念种种,才更能激起对女主人公命运的关注,使人留恋其中,久久不能自已。诗歌如何“以最简的方法,获取最大的效果”,《遵大路》为我们提供了成功的经验。

    女曰鸡

    鸣女曰:“鸡鸣。”女说:“我已经听到鸡在叫唤。“士曰:“昧旦[1]。”男说:“天才刚刚亮一半。”“子兴视夜[2],”你且下床看看天色,明星有烂。“启明星儿还闪闪亮。”“将翱将翔,”干起来啊起来干,弋凫与雁[3]。“射野鸭儿和射雁。”“弋言加之[4],”射鸭射雁准能射着,与子宜之。和你煮雁做美肴。

    宜言饮酒,有了美肴就可以下酒,与子偕老。祝福我俩同到老。

    琴瑟在御[5],你弹琴来我鼓瑟,莫不静好。“多么安静多美好。”“知子之来之[6],”晓得你对我很是关怀,杂佩以赠之[7]。送给你杂佩答你爱。

    知子之顺之,晓得你对我体贴细,杂佩以问之[8]。送给你杂佩表谢意。

    知子之好之,晓得你爱我是真情,杂佩以报之。“送给你杂佩表示我俩同心。”

    【注释】[1]昧旦:天将明未明的时候。[2]兴:起。[3]弋:带丝绳的箭。此用作动词,犹“射”。[4]加:射中。[5]在御:在身边。[6]来:犹“兂”,和顺意。[7]杂佩:集诸玉、石或珠以为佩,谓之杂佩。[8]问:赠送。

    【赏析】

    诗以人物对话的方式展示家庭生活的情景。勤劳的女主人在天亮以前就唤醒丈夫,说:鸡已打鸣,该起床了。男的本来就不想起床,回说:天还没大亮哩!女的说:你起来看看,启明星已经亮闪闪了。于是一起起床,唱着歌儿一起出去打猎。

    人们习惯于用“夫唱妇随”表述和谐的家庭生活,这其实是不恰当的。它多少带有男尊女卑的意识,也就包含着不和谐的因素。而《女曰鸡鸣》这首诗中的男女主人公生活完全平等的地位,过着真正幸福的琴瑟和谐的生活。就这点来说,它的主题确有永恒的价值。

    有女同车

    有女同车,姑娘和我一起乘车,颜如舜华[1]。脸儿美丽好像木槿花。

    将翱将翔[2],步履很是轻盈像飞翔,佩玉琼琚。美玉佩环身上挂。

    彼美孟姜[3],姜家美丽大姑娘,洵美且都[4]。确实漂亮又文雅。

    有女同行,姑娘和我同路行走,颜如舜英[5]。脸像木槿红莹莹。

    将翱将翔,我步履轻盈像飞翔;佩玉将将[6]。身上佩玉响叮当响兂。

    彼美孟姜,姜家美丽的大姑娘,德音不忘[7]。美好品德永光明。

    【注释】[1]颜:颜面。舜华:木槿花。舜,通“兂”,木槿。华,“花”本字。[2]翱翔:飞翔。形容“女”体态轻盈。[3]孟姜:指文姜。[4]洵(xún):信然,诚然,确实。都:安娴大方。[5]舜英:同“舜华”。[6]将将:同“锵锵”,象声词。指佩玉相碰发出的声音。[7]德音:好声誉。不忘:不忘记。一作“不已”。

    【赏析】从有关史料看,此诗是为郑公子忽拒绝齐婚而作。忽是郑庄公的嫡长子,即后来的郑昭公。齐桓公非常喜欢忽,先后要把大女儿文姜(即诗中的孟姜)和另一个女儿嫁给他,都遭到拒绝。忽后来娶了陈侯的女儿妫。后来,忽有个弟弟叫突,在宋国支持下,勾结大臣祭仲,发动政变,夺了君位,把忽赶出了郑国。事见《左传》隐公八年、桓公七年和十二年。诗的开章便写公子忽迎亲。公子忽迎娶陈妫,在隐公八年,此时文姜已适鲁。迎娶陈妫已成实事,可见讽劝忽娶文姜之说不能成立。

    那为什么不说这首诗不是讽刺的呢?忽第一次拒婚时,有人问他原因,他说:“人各有耦(偶),齐大,非吾耦(偶)也。《诗》曰:‘自求多福。’在我而已,大国何为?”第二次拒婚事在忽率师救齐打败戎师以后,有人问他其中的原因,他说:“无事于齐,吾犹不敢。今以君命奔齐之急,而受室以归,是以师昏(婚)也。民其谓我何?”忽之拒婚,堂堂正正,有何可刺之处呢?难道是忽政治上的失败还是是乃弟突外联强国、内结权臣发动政变所致,与忽品德无关,是亦无可刺之处的。

    山有扶

    苏山有扶苏,高山上面有大树,隰有荷华[1]。荷花长在低洼地。

    不见子都,不见子都美男子,乃见狂且[2]。倒碰上一个疯汉。

    山有桥松,山头上松树高高,隰有游龙。洼地里长着红草。

    不见子充,美子充不曾见着,乃见狡童。浑小子倒来盯梢。

    【注释】[1]隰(xí):低洼的湿地。[2]狂且(jū):马瑞辰《毛诗传笺通释》:“且,当为‘兂’字之省借”,“狂且,谓狂行拙钝之人。”且,一作虚词,闻一多注为“者”。

    【赏析】《山有扶苏》这首诗,《诗序》谓“刺忽也,所美非美然。”今人有谓:是写一个女的找不到自己称心对象而发牢骚的诗一。也有说:一个农家的的姑娘,本想去会见她的爱人。可是他碰到了流氓,她就骂他是个混蛋。其实,朱熹在《诗序辨说》中即已指出:此诗为“男女戏谑之词”,因为“序之者不得其说,而例子是讽刺忽,殊无情理”。余冠英也说:“这诗写一个女子对爱人的俏骂。”(《诗经选》)如此解题是比较符合诗意的。民间的朴实热烈的爱,都体现在这特别的情调之中,因此表现在内心深处的爱更显得显得深沉美丽热情奔放。

    萚兮

    萚兮,萚兮[1]!叶落啦,叶落啦风其吹女[2]。好风吹你飘飘起。

    叔兮,伯兮[3]!好人儿,亲人儿倡予,和女[4]!领头唱吧我和你萚兮,萚兮!叶落啦,叶落啦风其漂女[5]。好风吹你飘飘上。

    叔兮,伯兮!好人儿,亲人儿倡予,要女[6]!你来起头我合唱。

    【注释】[1]萚(tuò):落。[2]女:汝,指叶;下“女”指叔、伯。[3]叔、伯:古代以“伯仲叔季”作为兄弟长幼的次第。[4]倡:领唱。[5]漂:通“飘”。[6]要(yāo):同《礼记·乐记》“要其节奏”之“要”,郑玄注“要,会也”。闻一多阐发郑注说:“歌者以声相会合,即和。”(《风诗类钞》)

    【赏析】这首短歌叙述的是什么内容?古今学者聚说纷纭,概括起来约有两类:一是从当时郑国着眼,这由《诗序》发端,认为是讽刺郑昭公“君弱臣强,不倡而和”。后儒相继:或说是群臣共同谋略拯救国家;或说是群臣结党避祸的;或说是乘微弱而谋倾夺的;或说是贤者望救于他国的,等等。一是从当时郑国民情看,这由朱熹首倡,他认为是淫女之词。后儒从者:或说是男女相悦之词;或说是君臣朋友有所感触而托之于男女之际等。现在人对本诗的解释,多从朱熹之说引出,认为是男女邀歌之作,具体解释则大同小异。

    本篇两章叠唱,内容一样。两章都是隔句韵,韵脚落在每句倒数第二字上:第一章萚、伯为韵(铎部);吹(读为cuō)、和为韵(歌部)。第二章萚、伯同上;漂、要为韵(宵部)。加上每章两句“兮”字、两句“女”字相同,各句都构成“富韵”。两章诗都除第二句外,是两字一顿,短促的音节,构成了本诗欢快的情调。

    狡童

    彼狡童兮,那个漂亮小伙子,不与我言兮。不肯和我来说话。

    维子之故[1],一切都是因为你,使我不能餐兮!使我饭也吃不下彼狡童兮,那个漂亮小伙子,不与我食兮。不肯和我来吃饭。

    维子之故,一切都是因为你,使我不能息兮!使我觉也睡不安

    【注释】[1]维:为。

    【赏析】这首诗距今至少有二千五百年了,然而几乎不用借助注释,今天读者也能说出它的意思。但是,这样一首很容易明白的诗,自汉代以来封建时代学者对其主旨,却一直争论不休:有的说讽刺郑昭公;有的说讽刺祭仲;有的说讽刺淫奔;有的说托言讽谏君臣朋友不相得,等等。甚至清代学者还为《狡童》等诗有过面对面的辩论呢(见毛奇龄《白鹭洲主客说诗》),这是颇为滑稽的事。

    这首诗除“兮”字押韵外,每章二、四句倒数第二字也是韵脚,节奏舒缓,情调缠绵,与《萚兮》两字一顿,明快的色彩不同。

    褰裳子惠思我[1],你要是心上把我爱,褰裳涉溱。你就提起衣裳蹚过溱水来。

    子不我思,要是你的心肠改,岂无他人?难道没有别人来狂童之狂也且!你这傻小子呀子惠思我,傻瓜里头数你个儿大!

    褰裳涉洧[2]。你要是心上还有我。

    子不我思,你就提起衣裳蹚过洧水河,岂无他士?要是心上没有我狂童之狂也且[3]!你这傻小子呀,傻瓜里头数你个儿大。

    【注释】[1]我思:即“思我”的倒文。[2]洧(wěi):郑国水名,即今河南双洎河。[3]也且(jū):犹也哉,语气词。

    【赏析】《褰裳》是一首女子与她所爱的男子相戏谑的情歌。这首诗中的女主人公和上篇《狡童》中的女主人公性格不同。《狡童》中的女子缠绵悱恻,一往情深,因为男子不与她说话,不同她吃饭,便饭难咽、寝难眠。而《褰裳》中的女子则性格开朗,活泼大方。

    《褰裳》这首诗以其独白的方式铺陈其事,在叙事中有抒情,描述中含笑谑,迂回曲折,跌宕多姿,描绘了女子内心复杂的爱情世界,诗情画意,浑然一体;健康热烈,格调明快。

    丰子

    之丰兮[1],你有丰润好面容,俟我乎巷兮[2]。迎亲等我弄堂中。

    悔予不送兮[3]!后悔我家没有送子之昌兮[4],你的体魄多健壮,俟我乎堂兮。迎亲等我在堂上。

    悔予不将兮[5]!悔呀,后悔没有跟你往衣锦泂衣[6],身穿锦缎衣和裳,裳锦泂裳[7]。麻纱罩衫披在上。

    叔兮伯兮[8],情哥哥啊美男子,驾予与行[9]!驾车接我一同往裳锦泂裳,身穿锦缎裳和衣,衣锦泂衣。麻纱单衫上面披。

    叔兮伯兮,情哥哥啊美男子,驾予与归。驾车接我回家去。

    【注释】[1]丰:指容颜丰满,身材壮美。[2]俟(sì):等待。巷:小巷,里弄。[3]送:从行,陪行。这里指出嫁。[4]昌:意思与“丰”同。[5]将:意思与“送”同。[6]衣锦泂衣:见《卫风·硕人》注。[7]裳:下裙。[8]叔、伯:古代女子对情人的爱称,实际上指同一个人。[9]驾:驾车迎接。

    【赏析】《郑风》中的《丰》是周代郑国民间的一首恋歌。《诗序》说:“丰,刺乱也。昏姻之道缺,阳倡而阴不和,男行而女不随。”朱熹《诗序辨说》谓“此淫奔之诗”。这些说法都是没有证据的。正如鲁迅先生所说:后儒“遂亦疑及《郑风》,以为淫逸,失其旨矣”(《汉文学史纲要》)。我们要挣脱旧时候的思想的束缚,还其优秀诗篇的本来面目。

    这首恋歌自由奔放,优美生动真挚直率。它描写了一位姑娘拒绝漂亮的小伙子的追求,事后又感懊悔,并幻想他重新回来迎娶她的急切心情。内容简单,却又曲折,极富生活气息,情趣盎然。

    东门之堷

    东门之堷,东门城外有一个广场,茹兂在阪。茜草长满了整个土坡上。

    其室则迩,她家离我家这么近,其人甚远。人与人的感情仿佛在很遥远。

    东门之栗,东门城外的一棵栗树旁,有践家室。那里的一家人房屋好整齐。

    岂不尔思,难道我整天不想你吗,子不我即。你不来找我太伤心了。

    【赏析】这是一首青年男女相唱和的民间恋歌。它的表现方式,不是恋人之间面对面地放声高歌,此起彼落,倾吐爱慕之情,而是近在眼前却也远在天边。没有理由相会啊,自言自语,分别抒发内心焦急渴望想见的情怀。

    本诗通过两个不同的典型场景,分别的提到男女主人公,在望而不见的可恶环境中倾诉衷曲,有情有境,充分表现了双方“心有灵犀一点通”的真实情义,因而较之《汉广》的“不可求思”和《静女》的“相爱却不相见”有着更为充实的社会内容和感人的艺术力量。

    风雨

    风雨凄凄[1],风吹雨打感到冷清清,鸡鸣喈喈[2],喔喔鸡儿不停的叫唤,既见君子,盼得亲人来到我的身边,云胡不夷[3]。心头潮水立刻平息。

    风雨潇潇[4],猛烈的风吹着雨潇潇而来,鸡鸣胶胶[5],听得鸡儿咯咯的叫唤,既见君子,盼得亲人来到我的身边,云胡不瘳[6]。心头百病一下子就没了。

    风雨如晦[7],一天风雨不停黑阴阴的,鸡鸣不已[8],为什么鸡儿叫个不停,既见君子,盼得亲人来到我的身边,云胡不喜。喜在眉上头却笑在心里。

    【注释】[1]凄凄:寒凉。[2]喈(jiē)喈:鸡鸣声。[3]夷:平,舒坦。[4]潇潇:风雨急骤声。[5]胶胶:鸡鸣声。[6]瘳(chōu):病愈。[7]晦:昏暗。[8]已:止。

    【赏析】《郑风·风雨》三章,意思全同,而我们仅仅喜欢这第三章。三章之中,后半只换去一字,前半各换去了一半,我们仍然独爱这前半。它是换而换得好了,字换了而意思没有变,这是诗意本来相同;字换了而喜爱却不同,我们说这是表现的高下。然而表现与诗意又不能分开。必定先有这意然后才能表现。然则三章都想说这意思而没有说出来,独这两句(指风雨如晦,鸡鸣不已)说出来了。心里既有这意思为什么说不出来?既没有说出来为什么还以之为说?诗人自己也不明白。诗人所明白的,三章都说出来了,诗人所不明白的,只有到这两句才知道,诗所以是比思想更明白的语言。

    子衿

    青青子衿[1],你衣服纯青的衣服呀,悠悠我心[2]。我无日无夜都在思念你的心呀。

    纵我不往[3],即使我就不能到你那里去,子宁不嗣音[4]?你怎不肯和我再次联系青青子佩[5],你纯青的佩玉呀,悠悠我思。我无日无夜都在对你思念呀。

    纵我不往,即使我到你那里去,子宁不来?你怎么也不肯到我这儿来挑兮达兮[6],我一人孤孤单单地,在城阙兮[7]。在这城阁上来往走动。

    一日不见,我一天不见了你,如三月兮!就像隔了三月一样。

    【注释】[1]子:古时对男子的美称,这里是诗中女主人公对她情人的称谓。衿(jīn):衣领。青衿,古代学生穿的服装。[2]悠悠:思念的样子。形容相思之情不绝。[3]纵:纵然。[4]宁不:何不,为何。嗣(sì):寄或给的意思。音:音信。[5]佩:指佩玉用的绶带。[6]挑达:往来相见的样子。挑兮达兮:形容往来走动,心神不安的样子。[7]城阙:城门两侧的角楼,此指男女幽会的场所。

    【赏析】《子衿》是一首情诗,写一个多情女子在城阙等候情人。她望眼欲穿,就是不见情人的踪影,她着急地来回走动,不但埋怨情人不赴约会,更埋怨他连音信也不捎来,描绘出了对情人无限怀恋的心声。

    《子衿》采用了层层递进的表达方法,表达了一个多情女子对情人的爱恋之情。首章写她盼望情人的音信;二章写她渴望情人前来见面,末章写她主动前去城楼等候情人。层次清晰,章法多变。另外诗中通过对人物心理活动与动作的描写,成功地塑造了一位大胆追求爱情、一片痴心的青年女子的形象。

    扬之水扬之水[1],悠悠河水慢慢流向远方,不流束楚[2]。一束荆条也飘不起来。

    终鲜兄弟[3],既没有哥来又没有弟,维予与女[4]。只有你和我在一起。

    无信人之言,千万莫听那些谗人的话,人实抂女[5]!他们的话全是把你欺骗的扬之水,悠悠河水慢慢流向远方,不流束薪[6]。一捆柴草也飘不动。

    终鲜兄弟,没有哥也没有弟,维予二人。只有咱们两个在一起,无信人之言,你不要要听信谗人话,人实不信[7]!他们无聊撒谎骗你的,你该懂。

    【注释】[1]扬:当借为荥,小水沟,水流很慢。扬之水,慢流的水。[2]楚:一种丛木,即荆条。束楚,绳子捆紧的荆条。[3]终:既,已。鲜(xiǎn):少。[4]女(rǔ):通“汝”。[5]抂(kuánɡ):借为“诳”,欺骗。[6]薪:柴。[7]信:诚实。

    【赏析】这首诗所反映的是郑昭公时期的事。郑昭公姬忽在位二年(公元前696—前695年),为其臣高渠弥所杀。《诗序》认为诗的主题是“闵无臣”,即闵姬忽手下无忠臣良士,连亲兄弟也不相容,所可信者,只二人而已,仍有可能要被人谗间,如此,就一定身亡国灭。此诗以小溪不能飘走一束楚,兴比郑国国君不能任用忠臣良士,不能驱除逆乱,加上兄弟争国,亲戚相疑,暴露出兄弟争国的残酷面目。举国上下,同心者只有二人,只有与国君同姓的诗人,在那贤臣多被欺诳的黑暗年代,写此诗劝戒姬忽,劝他不要听信谗人之言,指出谗人之言,多是无耻的欺骗,诗人因此而胆战心惊不能自安,不过诗人还是写诗劝戒,诗人认为个人生命算得了什么,所担心的是国家要灭亡,诗人这种内心的表白,是满含泪水的啊,这首诗的深刻主题,对后人处理兄弟关系问题有深远影响。

    出其东门

    出其东门[1],出东门啊出东门,有女如云[2]。东门姑娘好像一片彩云朵。

    虽则如云,虽然象采云一般,匪我思存[3]。但都不是我的心上人。

    缟衣綦巾[4],只有那穿淡绿巾子素衣裳的女孩,聊乐我员[5]。见着她啊心上热腾腾的感觉。

    出其抂抂[6],来到东门瓮城外面,有女如荼[7]。姑娘们啊好像白茅遍地开放着。

    虽则如荼,虽然好象白茅那般生长着,匪我思且[8]。我的心里都不爱。

    缟衣茹兂[9],只有那位缟素衣裳绛红巾姑娘,聊可与娱[10]。和她一块喜从心上来。

    【注释】[1]东门:郑国都城新郑(今河南新郑县)的东门。由于城西南靠河,所以平日人们多往东面出游。[2]如云:比喻既多且美。一说指发黑。[3]匪:通“非”。思:语助词。存:一说在,一说念,一说慰藉,引申为心中思念。[4]缟(ɡǎo):白色,未染色的绢。綦(jī):苍绿色。巾:头巾,一说围裙。[5]聊:且,尚可。员:同“云”,语助词。[6]抂(yīn)抂(dū):闰,外城。抂,外城城门。城门外再筑上半环形的墙,叫做抂抂,又名曲城,今语叫瓮城。一说抂即瓮城门;抂即城门之台。[7]荼(tú):草名,茅芦之类的白花。如荼,比喻众多。[8]且(cú):一说作语助词,一说往也。[9]茹兂(lú):即茜草,其根汁可做绛色染料。诗中用以指代由它染成的佩巾。[10]与娱:与她同乐。

    【赏析】这首诗《诗序》称它为闵郑国内乱之作。从公元前701年到前680年二十多年中,郑国在内乱中,贵族公子们五次争夺君位男女相弃,兵革不息,民人思保其室家,故有“出其东门”之作。这首诗不仅歌颂了对待爱情的正确态度,而且对那些喜新厌旧、见异思迁的人也作了隐约曲折然而是有力的抨击。该诗与后来的汉乐府民歌《陌上桑》堪称双璧,对后世影响很大。

    野有蔓草

    野有蔓草[1],田野长着无边芳草绿茵茵,零露抂兮[2]。挂满了露珠亮晶晶。

    有美一人,有个美人儿好漂亮,清扬婉兮[3]。弯弯的眉毛大眼睛。

    邂逅相遇[4],没有约会却恰恰很巧的相逢,适我愿兮[5]。正和我意我感到真高兴。

    野有蔓草,田野无边绿茵草芬芳,零露瀼瀼[6]。挂满了露珠白茫茫。

    有美一人,有个酶人儿好漂亮,婉如清扬[7]。弯眉大眼很是清秀。

    邂逅相遇,没有约会却恰恰很巧的相逢,与之偕臧[8]。我和你相爱心欢畅。

    【注释】[1]蔓草:蔓生的草。[2]零:落。畇(tuán):形容露珠圆润。[3]清扬:形容眉目漂亮传神。婉:美好,一说指目大。[4]邂逅(xiè hòu):不期而遇。[5]适:适合。愿:心愿。[6]瀼(ránɡ)瀼:形容露珠很多。[7]如:作“而”解。[8]臧(zānɡ):美、善。

    【赏析】《野有蔓草》是一首明朗快活的抒情短诗。写一位青年男子和一个眉清目秀容貌美丽的女子邂逅相遇,欢快喜悦充满心头,他唱出了这首歌,表达了自己倾慕之心。

    这首诗也和其他情歌一样,无例外地受到了那写所谓前辈的儒学家的歪曲。例如《诗序》把诗中的景物描写“野有蔓草,零露畇兮”、“零露攘攘”生拉硬扯到“君之泽”上。还有人将“有美一人”附会为贤者,并据此说本诗的内容为“思遇贤人”,这些都是牵强附会,不足为训。

    溱洧

    溱与洧[1]。溱水长,洧水长,方涣涣兮[2]。溱水洧水哗哗的流淌着。

    士与女,小伙子,大姑娘,方秉攘兮[3]。人人手里握兰花很香。

    女曰:“观乎?”妹说:“去瞧热闹怎么样?”士曰:“既且。”[4]哥说:“已经去一趟。”“且往观乎。”再去一趟也不妨。

    洧之外,洧水边上,洵摽且乐[5]。“地方宽敞人儿喜洋洋。”维士与女,女伴男来男伴女,伊其相谑[6],你说我笑心花怒放;赠之以勺药。送你一把勺药非常的芬芳。

    溱与洧,溱水流,洧水流,浏其清矣。溱水洧水清浏浏。

    士与女,男也游,女也游,殷其盈矣。挤挤碰碰的在水边走。

    女曰:“观乎?”妹说:“咱们去把热闹瞧?”士曰:“既且。”哥说:“已经去一遭。”“且往观乎,”再走一遭好不好,洧之外,洧水边上,洵摽且乐。“地方宽敞人们都很快乐的样子。”维士与女,男伴女来女伴男,伊其相谑,男女之间相互说着笑着,赠之以勺药。送你香草名儿叫勺药。

    【注释】[1]溱(zhēn)洧(wěi):即溱水和洧水,郑国的两条河名,在今河南境内。[2]涣涣:春水荡漾的样子。[3]攘(jiān):古“兰”字,兰草的一种。当地习俗,以为手持兰草可祓除不详。[4]且:同“徂”(cú),前往。[5]洵:确实。摽(xū)大。[6]伊:语助词。谑:调笑。

    【赏析】这首诗共两章,描写了一对热恋着的青年男女,在三月上巳节里溱洧游乐的情景。基调轻快、热烈,充满着节日的欢快气氛。

    像这样一首优美的爱情诗,《诗序》却说:“《溱洧》刺乱也。兵革不息,男女相弃,淫风昌盛,莫之能救焉。”《齐诗》也说:“郑男女亟聚会,声色生焉,故其俗淫。”(《汉书·地理志》)《鲁诗》也认为:“郑国淫辞,男女私会于溱洧之上,有洵攘之乐,芍药之和。”(《吕览·本生篇》注)三家说法虽有很多不同的地方,但其基本的论调是一样的,都认为是讥刺郑国的淫秽的风气。朱熹的《诗集传》就承袭此说并明确认为该诗是“淫奔者自叙之词”。所有这些,都是脱离实事求是原则的牵强附会的说法,显系受儒家诗教和孔子“郑声淫”的影响。正如《漫叟诗话》所说:“《诗》三首篇各自有他们的旨意所在,传注之学,每失其本意。”真是一语破的。我们今天亦应恢复该诗的本意。

    齐风鸡鸣

    鸡既鸣矣,你听雄鸡已经在报晓,朝既盈矣[1]大夫都已去上早朝。匪鸡则鸣,不是雄鸡在报晓,苍蝇之声。那是苍蝇嗡嗡叫的声音。东方明矣,你瞧东方已经开始亮了,朝既昌矣。大夫已经满朝堂。匪东方则明,不是东方的天开始发亮,月出之光。那是明月发出的一片光。虫飞薨薨[2],虫飞发出嗡嗡的声音我的睡意正浓,甘与子同梦。甘愿与你同入梦乡。

    会且归矣[3],会朝大夫快散归,无庶予子憎[4]!我岂不被要人骂成是懒虫!

    【注释】[1]朝:朝堂,国君听政、君臣聚会议论国事之所。盈:满,指人多。下文“昌”,与此同义。[2]薨薨:飞虫声,即“苍蝇非的声音”。[3]会:朝会。归:解散。[4]庶:众,指参加朝会的卿大夫。予:我,夫人自称。子:陈奂《诗毛氏传疏》以为系“于”字之误。

    【赏析】本诗是《齐风》的第一篇,毛诗及三家诗必共同认为作于齐哀公时,诗中男女主人公为国君及其贤妃。宋以前没有什么疑义。清儒姚际恒始持两种观点,认为指国君及贤妃可,指大夫以及他的妻也可(《诗经通论》),方玉润则以为鸡鸣快要天亮,正士大夫候朝实况,因而他认为是大夫及其妻是必然的了不该有什么别的疑义(《诗经原始》)。现代学者大都采用方说,但据“朝既盈矣”、“朝既昌矣”、“会且归矣”推断,男女主人公当指国君及其夫人。因为国君可以失时晏起,而卿大夫却是不能不按时朝觐的。朱熹《诗集传》的释义比较通达:“古之贤妃……至于将旦之时……将要要求国君早起而视朝也。诗人叙其事而美化。”本诗通篇由夫妇对话构成,这在《诗经》中是很少见的。一、二两章先写夫人的问话,后写夫君的回答,第三章全写贤妇答辞,章法整齐中又包含着变化。更令人惊奇的是,全诗纯用赋法,并不借助于比兴,却在短章之中写出了夫妇二人的不同性格,妻子对丈夫的体贴、对君德的关心,丈夫的贪恋床笫,无不写得声口宛然,惟妙惟肖。诗人写时间的推移极有次第,写事物则能穷尽事物的道理。如第一章写所闻,闻是误闻;第二章写所见,见是误见,描摹黎明前乍寐乍觉迷离恍惚的神态,真情实景,活龙活现。若非写生高手,孰能达此境界。

    还

    子之还兮[1],您是那样身手矫健啊,遭我乎猽之间兮[2]。与我相遇在猽山间啊。

    并驱从两肩兮[3],同追两只大兽直向前啊,揖我谓我儇兮[4]。你拱手夸我灵活轻便啊。

    子之茂兮[5],您是那样技术高超啊,遭我乎猽之道兮。与我相遇在猽山道上啊。

    并驱从两牡兮,同追两只公兽往前跑啊,揖我谓我好兮。你拱手夸我本领好啊。

    子之昌兮[6],你是那样英勇剽悍啊,遭我乎猽之阳兮。与我相遇在猽山南面啊。

    并驱从两狼兮,同追两只大狼紧不放啊,揖我谓我臧兮[7]。你拱手夸我体力棒啊。

    【注释】[1]还(读作xuán):敏捷的样子。[2]猽(náo):齐国山名,在今山东淄博市东。[3]从:逐。肩:借为“豇”(jiān),大兽。[4]揖:拱手,表示亲热与尊敬。儇(xuān):《毛传》:“儇,利也。”甫按:此“利”字同于《荀子·非十二子》“齐给便利”之利,敏捷的意思。[5]茂:美,指善猎。[6]昌:盛,指强有力。[7]臧:善。

    【赏析】这首是猎人互相夸赞打猎本领的诗。可是《诗序》以为是讽刺齐哀公(周夷王时代)迷上打猎,上行下效,致使齐国形成了好打猎的风气。但从本诗中既看不出有讽刺的意味,也不见“君“、“公”等字样,《序》显系附会之说,说不过去。这首诗全用“赋”的方法,以猎人自叙的口吻,采用三章叠唱的形式,真切地抒发了他猎后暗自得意的情怀。全诗句句用韵,每章一韵,押在每句倒数第二字上:首章还、间、肩、儇为韵;次章茂、道、牡、好为韵;末章昌、阳、狼、臧为韵,句尾都以“兮”字收束,组成“富韵”,加上四、六、七言并用的参差句法,造成了舒缓的音节,读起来有一唱三叹的韵味,在《诗经》中可谓上乘之作。方玉润引章潢的话评论说:“‘子之还兮’,己誉人也;‘谓我儇兮’,人誉己也;“‘并驱’,则人己皆与有能也。很少的几个字,自具分合变化之妙。猎固便捷,诗亦轻利,神乎技矣。”著俟我于著乎而[1],新郎在门屏间等我,充耳以素乎而[2],充耳白丝垂帽边,尚之以琼华乎而[3]!晶莹红玉光彩添俟我于庭乎而,新郎在院庭等我,充耳以青乎而,冠边充耳丝线是青色的,尚之以琼莹乎而!红玉晶莹色泽很是明亮俟我于堂乎而,新郎在厅堂等我,充耳以黄乎而,冠边充耳丝线黄,尚之以琼英乎而!晶莹红玉容颜很是好看。

    【注释】[1]著:通“宁”。古代富贵者的宅院,大门内有屏风,大门和屏风之间的地方叫做“著”。[2]充耳:古代男子的一种装饰品,它挂在冠的两边,垂在耳旁。充耳系在冠上的丝绳上,其丝绳用白、青、黄三色的三股丝线编成,叫做“豇”。丝绳上挂着一个绵球叫做“纩”,绵球下挂着玉,叫做“畑”。[3]尚:加。

    【赏析】这是一首歌唱迎亲的诗。诗的叙写视角,是一位临嫁新娘张望前来迎亲的新郎。只见新郎先是来至门屏之间,接着跨步迈进庭院,然后抬腿升阶入堂。三章歌辞的描述,由外而内很有层次。至于新娘眼中的新郎外表,则诗歌避开正面赋叙,只抓住新郎身上最具特色的装饰品充耳,加以反复咏叹描写。

    本诗的语言独具特色,以六言句七言句相次而成,每句诗的末尾都用了语气虚词“乎而”二字,使全诗形成了一种优游舒缓余音摇曳的颂唱风格,这大约与本诗常用作亲迎场合、新妇伴娘集体颂赞歌唱有关。

    东方之日

    东方之日兮,东方红太阳啊,彼姝者子,那美丽的好姑娘,在我室兮。来到我房中啊。

    在我室兮,来到我房中啊,履我即兮[1]!相亲相爱不离分啊东方之月兮,东方月儿亮啊,彼姝者子,那美丽的好姑娘,在我闼兮[2]。来到我的卧室啊。

    在我闼兮,来到我卧室啊,履我发兮[3]!恩恩爱爱永远不分开啊!

    【注释】[1]履:踩踏。即:高亨曰:“借为笫(zǐ),席子。古人无病不设床,就地铺上席子,人坐卧在席上。”[2]闼(tà):夹室,寝室左右的小屋。高亨曰:“此言女子已进入秘室。”[3]发:高亨曰:“借为痱(fèi),苇席。”

    【赏析】这是一首描写热恋中的女子到男孩子家中与心爱的男子甜蜜幽会的诗。

    在《诗经》中,爱情诗占有很大比重,其中不少写得欢快热烈,表现了青年男女追求幸福爱情的大胆和执著。但长期被斥之为“淫声”。尤其是那些表现女子主动追求男子的篇章,更被信奉“存天理、灭人欲”封建理学的宋儒们诬为“荡然无复羞愧悔悟之萌”。在他们看来,这是女子在引诱男子,是“女惑男”,比“男悦女”的说法更加大逆不道,是“淫声中之淫声”。从民族传统文化心理的角度来审视,这首诗描写女子对爱情的大胆、热烈、追求、主动、执著,不仅在《诗经》的爱情诗中显得十分突出,就是在整个古代爱情诗中,也值得我们特别珍爱。

    《东方之日》善于提取极简约的情节,以朴素的形式简省的语言、,真实而不矫饰地表现爱情,既明快、坦率,又含蓄,而又具有隐而不露的美感。全诗脱略繁缛的叙写,只截取“东方之日”、“东方之月”这两个特定时间,以“入室”、“入闼”、“履即”,“履发”极简约的行动稍加点染,即能以少总多,包蕴深广,引发读者丰富的想象。试想,无论是月上东山的黄昏朝日初升的早晨,诗中的男女主人公都欢聚在一起,其间有很多的喜悦欢乐!有多少蜜意柔情!诗歌写女子在男子家中留宿,直接的说明这件事情,但又没有赤裸裸地描写某些细节,用现代文学语言说,情节被极大地淡化了,只通过富于暗示性的场景,让读者去想象那无比温存无比亲昵、的缱绻之情,去体验男女主人公幸福欢聚的无限温馨的美感。诗的笔触明快率真,却不粗俗裸露,从而使这首欢快热烈的爱情诗具有一种“意在笔先,神余言外、欲露不露若隐若现,反复缠绵,终不许一言道破”(《白雨斋词话》)的含蓄美、朦胧美,使读者产生“自致远大忘其鄙近,”的“高情”。比起后世某些宫体诗人所写的那种“止乎衽席之间”“忍极闺闱之内”的“雕琢蔓藻”“清辞巧制”,实在要高明多少倍。

    东方未明

    东方未明,东方没亮天还是很黑,颠倒衣裳。上下衣服都已经颠倒的穿了。

    颠之倒之,颠来倒去穿衣裳,自公召之。公爷召唤的很紧急啊。

    东方末晞[1],东方还没有亮呢天起没有光亮,颠倒裳衣。颠颠倒倒穿衣裳。

    倒之颠之,倒去颠来衣裳穿,自公令之。公爷催急心慌忙。

    折柳樊圃[2],折柳编篱围菜圃,狂夫瞿瞿[3]。狂夫监视愤怒的瞪眼。

    不能辰夜[4],分不清黑夜和白昼,不夙则莫[5]。不是天色上很早就是已经昏暮。

    【注释】[1]晞(xī):破晓。[2]樊:藩篱。此处作编制篱笆解。[3]狂夫:疯汉。此指公爷派来的监工。瞿瞿:瞪眼怒视的样子。[4]辰:通“晨”。指白天。[5]莫:通“暮”。

    【赏析】这首诗反映的是下层人民对繁重官差的不满。

    诗歌的第一、二章,描述了一个极富戏剧性的瞬间场景:诗中主人公在摸黑中,慌急忙乱地把双脚蹬进袖筒两手伸入裤管。之所以出现这样的“颠倒”,是由于突然传来了公府老爷的召令,一则来得太早,他还在酣睡之中;因为来得太紧太急,他必须以最快的速度前去应差,否则等着他的将会是难以忍受的、酷刑严惩。“颠倒衣裳”是可笑的,然而它却极精炼、极生动地表达出了诗中主人公此时此刻特有的行为表征心理状态。这样的细节提炼,融和着浓郁的生活气息,读来传神,且令人哭笑不得。

    第三章则是直抒胸臆:诗中主人公从被窝中被拉来服役,正常的生活权利遭受到肆无忌惮的践踏,而更让人无法接受的是,还要受到监工狂夫的怒目瞪视。生活是多么地不平啊!“不能辰夜,不夙则莫”,原来,生活的颠倒,是由于老爷们分不清白天黑夜的昏聩糊涂所造成的。老爷们当然不是分不清黑夜白天,而是权势和贪欲,需要受压迫的人民没日没夜地为他们劳作。结尾这两句诗,回应了前两章的“颠之倒之”。在这里,诗人运用了既幽默又辛辣的讽刺手法,倾诉出了自己满腔的怨恨之情。

    南山

    南山崔崔[1],巍巍的南山非常的高大,雄狐绥绥[2]。雄狐慢慢跨着步子。

    鲁道有荡[3],鲁国大道很是平坦,齐子由归[4]。文姜从这里去出嫁。

    既曰归止[5],既然她已嫁给了鲁候,曷又怀止[6]?为啥你还一一不舍想着她葛屦五两[7],两只葛鞋一起放,冠菥双止[8]。一对帽带颈下垂。

    鲁道有荡,鲁国大道很是平坦,齐子庸止[9]。文姜从这里去出嫁。

    既曰庸止,既然她已嫁给了鲁侯,曷又从止[B10]为啥你又在一次的盯上她菥麻如之何[B11]?农家怎么才能种好大麻衡从其亩[B12]。田垄横直有一定的章法。

    取妻如之何?青年怎么才能娶妻子必告父母[B13]。必定要先告诉爹妈。

    既曰告止,告了爹妈以后才能娶妻子,曷又鞠止[B14]?为啥还要放纵她析薪如之何[B15]?靠什么才能劈木柴匪斧不克[B16]。不用斧头不染的话就没办法。

    取妻如之何?靠什么娶妻子匪媒不得。没有媒人就不要想她。

    既曰得止,既然妻子已经娶到手,曷又极止[B17]?为啥让她又回到了到娘家。

    【注释】[1]南山:即牛山。崔崔:山势高峻的样子。[2]雄狐:指淫兽,以雄狐比喻荒淫无度的齐襄公。绥:慢慢走。一说求比之貌,即雄狐寻找雌狐的样子。[3]鲁道:到鲁国去的大道。荡:平坦。[4]齐子:指文姜。陈奂《诗毛氏传疏》解之曰:“文姜称齐子者,犹云齐侯之子,为鲁侯之妻也。”由:从此。归:出嫁。[5]止:语助词。[6]怀:来、回来。一说想念。[7]葛屦(jù):用葛布做的鞋。五两:五作“菥”,同“午”,交叉缠结的模样。两,古“菥”字,指用来系鞋的带子,系鞋带必须两条带子交叉系。[8]冠菥双止:菥(ruí),系帽子的带子,结在下巴下面的下垂部分。双,系帽须用两根带子,所以叫“双”。[9]庸:用。[10]从:由,指由此大道返齐。[B11]菥(yì)麻:即种麻。[B12]衡从(chénɡ):通“横纵”,东西为横,南北为纵。亩:垄,用作动词。[B13]必告父母:古人娶妻,父母在则告其人,父母死则告其庙或神主。[B14]鞠(jū):穷尽,指纵容文姜用净他的所有。一说借为造,至、来到。[B15]析薪:劈柴。[B16]匪:通“非”。克:能,成功。[B17]极:至也,来到。

    【赏析】本诗是一首讽刺诗。《诗序》说:“《南山》,刺襄公也。鸟兽之的行为,淫乎其妹,大夫遇是恶,作诗而去之。”文姜是鲁桓公的夫人,早在出嫁之前,就和自己同父异母的哥哥齐襄公私通,出嫁之后,两人仍念念不忘。桓公十八年(公元前694年),文姜与桓公一起到齐国去,两兄妹又乘机鬼混起来重温旧好,结果奸情败露,被桓公觉察了,桓公便责备文姜,文姜告诉了襄公,襄公使出毒计,假作好心,派公子彭生侍候桓公上车,彭生是个大力士,就在车上把桓公弄死了。此事见《左传·桓公十八年》:“春,公将有行,遂与姜氏如齐。申菥曰:‘女有家,男有室,无相渎也。谓之有礼,易此必然失败。’公会齐侯于泺,遂及文姜如齐,齐侯通焉。公谪之,以告。夏四月丙子享公,使公子彭生乘坐马车,公薨于车。”又见《公羊传·庄公元年》:“夫人谮公于齐侯,公曰:‘同(鲁庄公名)非吾子,齐侯之子也。’齐侯怒,与之饮酒。於其出焉,使公子彭生送个给他;於其乘焉,菥干而杀之。”据此,可证《诗序》之说无误。朱熹亦从此说。然而现代某些研究者认为这是《诗序》附会史实的说法,不可信。

    这首诗以比较隐晦曲折的语言、诘问的方法,对齐襄公、文姜、鲁桓公三人都加以无情的讽刺和责备,齐襄公是被讽刺打击的重点。因为是诗,总要写得含蓄一点,不宜直接斥责其君,故驾言于鲁,刺鲁正是刺齐。托喻于狐,正是为了刺齐君。该诗运用了大量的比喻,如以南山雄狐,隐喻齐襄公淫妹;以冠屦上下各自成双,以喻男女成双也个各有不同;以种麻必有垄,比喻娶妻必告父母;以劈柴必须用斧,比喻娶妻必须有媒人。这些比喻既含蓄深刻,又形象贴切,具有强烈的感染力,为这首讽刺诗篇增添了光彩。

    甫田

    无田甫田[1],主子别去种大田,维莠骄骄[2]。茂盛野草一丛丛。

    无思远人,别想远方人儿,劳心忉忉[3]。见不到他心里很是伤痛。

    无田甫田,主子别去耪大田,维莠桀桀[4]。野草长得非常的旺盛。

    无思远人,不要去想远方的人,劳心怛怛[5]。见不到他白白的忧伤。

    婉兮娈兮[6],小小年纪多么娇柔美好啊,总角丱兮[7]。两束头发扎的就像羊角。

    未几见兮,不久也许就能见到他,突而弁兮[8]?突然戴上成人帽。

    【注释】[1]田(diàn):上田字,动词,治,引申为耕种。无田,无人耕种。下田字,名词,田地。甫,大也。甫田,大的田地。[2]维:其。莠(yǒu):一种害苗的草。骄骄:借为“乔乔”,高而茂盛的样子。[3]忉(dāo)忉:心里忧愁的样子。[4]桀桀:与“骄骄”义同。[5]怛(dá)怛:犹忉忉,忧伤不安的样子。[6]婉:清秀。娈:年轻漂亮。[7]总角:总是束扎,古代未成年的人,头发束成两个髻,左右各一,形成牛角丫,叫做总角。丱(ɡuàn):两髻左右相对竖起的样子。[8]突而:突然,忽然。弁(biàn):古时男子二十岁为成人,应戴冠。弁是冠的一种。

    【赏析】这是一首怀念出征的人的诗。另一种说法是,此诗为文姜在齐,思念其子鲁庄公,回到鲁国后再次相见而做的。鲁庄公生于桓公六年,即位时年十三。古代男子二十而冠,就开始成年,庄公尚未成年,与“突而弁兮”不合。现代研究者认为这诗是一个少女怀念少年,久不相见,及相见,对方已由小孩变为成年,感而作诗。有些研究者认为末章是讲相见之欢上二章是讲离别之苦。如果是这样,这首诗应该按时间顺序写出事情的过程,应为带有抒情意味的叙事诗,运用赋法,而此诗三章都用比法,着重在抒情。再从结构上来说,如果后为相见欢前为离别苦,前后各两章,应安排四章,才能相称。现在写离别苦为两章,写相见欢为一章,前后不太相称。还值得一提的是,从离别苦到相见欢,研究者没有讲出它们之间的联系。笔者认为本诗的主题,应为怀念征人,对不义战争表示愤恨。由于不义战争自造成己长年相思,田园荒芜,心力交瘁,使自己的亲人远离家乡,内心的痛苦已到了无法排遣的境地。为了寻找精神寄托,在现实中无法找到的情况下,只好托之于梦境,让自己日夜思念的征人形象在梦中出现,离家多年的征人在梦中意外归来,夫妻二人对面不相识,妻子在惊愕之后终于认出了对方,惊喜地发现对方已由童年变成成年,长得高高大大,既年轻又漂亮,真是个英俊的青年。寥寥数语,把征人回来与亲人见面的情景和他们欢乐的心情生动地表现出来了。末章同样是运用了正言反说的手法,越是表现现实中征人无法归来,从而以更激愤的情绪对不义战争发出控诉。由此可见,怀念征人,对不义战争表示愤恨的主题,作为一根红线贯穿全诗。

    卢令

    卢令令[1],黑色猎狗脖铃响叮当兂,其人美且仁[2]。那人漂亮而且心胸又坦荡。

    卢重环,黑色猎狗颈上有和多环套环,其人美且鬈[3]!那人长的很是漂亮勇武又精悍。

    卢重菥[4],黑色猎狗项套着双环,其人美且偲[5]。那人漂亮多才而且又能干。

    【注释】[1]卢:黑色猎狗。令令:即铃铃,狗脖子上铃铛的响声。[2]其人:指猎人。仁:仁爱的美德。[3]鬈(quán):勇壮。[4]重菥(méi)》大环上套着两个小环。[5]揌(cāi):多才。

    【赏析】《齐风》共十一篇,《卢令》是其中的第九篇。旧说以为此诗是一首政治讽刺诗。《诗序》谓“刺荒也。襄公好田猎毕弋而不修民事,百姓因此而受苦,故陈古以风焉。”方玉润《诗经原始》云:“襄公好田而死于田,事见《春秋传》,故当刺。然此诗与公没有关系,亦无所谓‘陈古以风’意。”诚是。

    在语言上,勾勒出人物的壮美、仁爱、勇武、多才的气质、品性,达到形神兼美的艺术境界。从犬到人,写声状貌,淡淡几笔勾勒,虽近于速写,却风致独出。孙揌说:“淡语却有风致。”这正是此诗给人的美感价值所在。

    敝笱

    敝笱在梁[1],破篓被搁在鱼梁上,其鱼鲂鳏[2]。鳊鲲游鱼自由自在的闯来闯去。

    齐子归止[3],文姜回齐见到了兄长,其从如云[4]。前呼后拥如云一般多而不可数。

    敝笱在梁,破篓被搁在鱼梁上,其鱼鲂揌[5]。鳊鲢游鱼自由自在的闯来闯去。

    齐子归止,文姜回齐见到兄长,其从如雨。宾从杂沓就像雨一样疯狂。

    敝笱在梁,破篓搁在鱼梁上,其鱼唯唯[6]。游鱼往来没有什么阻挡。

    齐子归止,文姜回齐见兄长,其从如水。随从人员就像水一样的流淌。

    【注释】[1]敝:破。笱(ɡǒu):竹制的捕鱼器具,口有倒刺,鱼能进不能出。《邺风·谷风》三章:“毋逝我梁,毋发我笱。”梁:鱼梁,拦鱼的堤坝。[2]鲂鳏(fánɡ ɡuān):鳊鱼和鲲鱼。[3]齐子:指鲁桓公之妻,鲁庄公之母文姜。[4]如云:形容随从文姜人员之多。下二章“如雨”“如水”义同。[5]揌(xù):鲢鱼。[6]唯唯:游鱼自由往来的样子。

    【赏析】《齐风》中《敝笱》、《南山》和《载驱》三篇可谓是三驾马车,诗旨相同,都是讽刺统治阶级奢侈放荡与荒淫无耻,从不同角度,以不同艺术方法揭露齐襄公与文姜兄妹通奸的丑行。

    这首诗讽刺艺术运用极其成功。它没有干巴巴的伦理说教,也不是剑拔弩张的横眉冷对,而是从远处落笔,他物着墨,从渔人捕鱼写起,似与本诗宏旨无关,但细加琢磨,即会使人拍案叫绝,因为两者之间自有内在的联系,使诗意显得更为含蓄有致、耐人寻味。这正是《诗经》中常用的比兴手法。

    对此诗的旨意,闻一多先生自成一说,卓有新见不妨录之于后,以供鉴赏者参考。他在介绍了旧说之后指出:“敝笱象征没有节操的女性,唯唯然自由出进的各色鱼类,象征她所接触的众男子。这一说似乎更好。因为通例是以第三句应第一句,第四句应第二句;并且我们也不要忘记,云与水也都是性的象征。但无论如何,鱼是隐语,是不成问题的。”(《闻一多全集》第一册《说鱼》)

    载驱

    载驱薄薄[1],车儿走得啪啪的响,簟菔朱葆[2]。花席的车门是那牙红皮帐一样的。

    鲁道有荡,齐鲁大道平坦坦的很好走啊,齐子发夕[3]。文姜出发的时候天快亮。

    四骊济济[4],四匹黑马很是好看漂亮,垂辔荷荷[5]。柔软的缰绳垂到下方。

    鲁道有荡,齐鲁大道平坦坦很好走啊,齐子岂弟[6]。文姜出发天才刚刚的亮了。

    汶水汤汤[7],汶水涨得一片汪洋,行人阈阈[8]。路上行人熙熙攘攘。

    鲁道有荡,齐鲁大道平坦坦,齐子翱翔。文姜在这儿游逛玩耍。

    汶水滔滔,汶水一样流得浩浩荡荡,行人荷荷[9]。路上行人走路跄跄踉踉。

    鲁道有荡,齐鲁大道平坦坦,齐子游敖。文姜在这儿游荡。

    【注释】[1]薄薄:车行快速的声音。[2]簟(diān):方而有文采的竹席。菔:车后的门。[3]发夕:天将亮、日未出的辰光。[4]骊:黑马。济济:美盛的样子。[5]荷荷:柔和的样子。[6]岂弟:开明。[7]汶水:水名,在今山东省境内。汤汤:水势浩大的样子。[8]彭彭:众多。[9]阈阈:众多的样子。

    【赏析】反衬是讽刺的重要手段之一,它可以使丑恶的东西更加突出、醒目,从而激起人们憎恶的感情,达到特殊的艺术效果。这首诗正是运用了这种艺术手法,辛辣地讽刺了文姜的恬不知耻和淫荡。《诗集传》说此诗是“齐人刺文姜乘此车而来会襄公”。文姜是鲁桓公的夫人,败坏人伦淫荡无度,经常与其兄齐襄公干乱伦之事。据《春秋》载,庄公二年“夫人姜氏会齐侯于禚”,四年“夫人姜氏享齐侯于祝丘”,五年“夫人姜氏如齐师”,七年夫人姜氏“会齐侯于防”,又“会齐侯于觳”。齐襄公为了便于与文姜幽会,竟暗杀了鲁桓公,而文姜也肆无忌惮地去与襄公幽会。这首诗就是齐人讽刺他们的这种丑恶行为的诗篇。

    这首诗表现出诗人高超的讽刺艺术。它既不是把文姜兄妹乱伦的丑行展示给人们看,也不是让诗人自己站出来议论,而是通过环境气氛的描写及人物动作的刻画,衬托出文姜厚颜无耻的变态心理,从而深刻地揭示出这一类型人物的腐朽本来面目。

    猗嗟

    猗嗟昌兮[1]!啊呀,真精壮啦颀而长兮!身材高大而又颀长抑若扬兮[2]!脸蛋睁的真漂亮啦美目扬兮!眼睛光亮亮诱人啦巧趋跄兮[3]!走路多矫健啦射则臧兮!射箭多熟练啦猗嗟名兮[4]!啊呀,真漂亮好看啦美目清兮!眼睛多明朗啦仪既成兮!仪式已经举行啦终日射侯[5],整天射那个箭靶,不出正兮[6]!不出红圈圈啦展我甥兮[7]!真我的好女婿啦猗嗟娈兮[8]!啊呀,真美好啦清扬婉兮!眼睛光耀耀啦舞则选兮[9]!舞姿真是太出色啦射则贯兮!箭箭穿箭靶啦四矢反兮[B10]!四箭中一点啦以御乱兮!真能抵御敌人啦。

    【注释】[1]猗嗟:叹息声。昌:盛,美。[2]抑:美色。[3]跄:趋。[4]名:昌盛。[5]侯:箭靶。[6]正:靶心。[7]展:诚,真是。[8]娈:壮美。[9]选:出众。[10]反:反复中的。

    【赏析】这是一首赞美少年射技高超的诗。前人多认为诗中的主人公是鲁庄公,但此诗究竟是“|美”,还是“刺”,却说法不一。《诗序》说:“《猗嗟》,刺鲁庄公也。齐人伤鲁庄公有威仪技艺,然而不能失子之道防闲其母。人以为齐侯之子焉。”方玉润不同意这种说法,他在《诗经原始》中说:“此齐人初见庄公而叹其威仪技艺之美,不失名门子,而又可以为戡乱材。诚哉,其为齐侯之甥矣本来意思是想赞美,以其母不贤,故自后人观之而以为刺耳。于是纷纷议论,并谓‘展我甥兮’一句以为微词,将诗人忠厚待人本意尽情说坏。是皆后儒深文奇刻之论有以启之也。愚于是诗不以为刺而以为美,非好立异,原诗人作诗本意盖如是耳。”细读此诗,可以看出方氏所说不诬,当是“美”而不是“刺”。这首诗最大的特点是描写细致生动。诗人以赞叹的口吻,夸张的笔调,细致地描绘了一位少年射手的形象,语言、形象鲜明生动浅近流畅,给人以很强的审美感受。晋代大画家顾恺之也说,画人物最重要的是画好眼睛,“传神写照,正在阿堵中。”(《晋书·顾恺之传》)这首诗中正因为有了这几句绝妙的传神点睛之笔,才使诗中的人物活现在读者面前。少年明亮流动的目光射手健美的体形,正是古代男性美的典型造型,它使诗中的人物具有了古希腊神话中的勇士赫拉克勒斯式的魅力。

    豳风七月

    七月流火[1],七月里火星落向西边,九月授衣[2]。九月人家寒衣分。

    一之日哔发[3],冬月北风刮得紧,二之日栗烈[4]。腊月寒气添。

    无衣无褐[5],粗布衣服无一件,何以卒岁[6]!怎么挨过年三之日于耜[7],正月里把农具修,四之日举趾[8]。二月里忙着下田头。

    同我妇子,女人孩子一起干,阈彼南亩[9],送汤送饭到田地里,田郾至喜[B10]。田官老爷露笑脸。

    七月流火,七月里火星落向西边,九月授衣。九月里该发下寒衣。

    春日载阳[B11],春天天气暖和了,有鸣仓庚[B12]。黄莺儿叫得忙。

    女执懿筐[B13],姑娘们手拿深竹筐,遵彼微行[B14],顺着小道把路行,爰求柔桑[B15]。要去采摘那嫩桑。

    春日迟迟[B16],春天的太阳走得慢拖拖,采蘩祁祁[B17]。白蒿子采得真正多。

    女心伤悲,姑娘们心里却正发愁,殆及公子同归[B18]。怕为公子陪嫁带了走。

    七月流火,七月里火星落向西边,八月萑苇[B19]。八月里苇秆好收成。

    蚕月条桑[B20],三月里修桑枝,取彼斧斨[B21],把那圆、方的斧头都拿起,以伐远扬[B22],太长的枝儿全砍去,猗彼女桑[B23]。拉着枝条采嫩桑。

    七月鸣郾[B24],七月里伯劳还在叫,八月载绩,八月里绩麻更要忙,载玄载黄[B25]。染出丝来有黑也有黄。

    我朱孔阳[B26],我染的红色最漂亮,为公子裳[B27]。得给那公子做衣裳。

    四月秀葽[B28],四月里远志把子结,五月鸣蜩[B29]。五月里知了叫不歇。

    八月其获,八月里收谷,十月陨萚[B30]。十月里落树叶。

    一之日于貉[B31],冬月里打貉子,取彼狐狸,还得捉狐狸,为公子裘。要给公子做皮袍。

    二之日其同[B32],腊月里大伙再聚结,载缵武功[B33]。又到野外去打猎。

    言私其脽[B34],小的野兽归自己,献豜于公[B35]。大的野兽献公爷。

    五月斯螽动股[B36],五月里斯螽弹腿响,六月莎鸡振羽[B37]。六月里纺织娘抖翅膀。

    七月在野,七月里蛐蛐儿在野外,八月在宇[B38],八月里到屋檐下来,九月在户,九月里在门口转,十月蟋蟀入我床下。十月里往床下钻。

    穹窒熏鼠[B39],火烟薰老鼠、窟窿都堵起,塞向烠户[B40]。塞好北窗户,柴门涂上泥。

    嗟我妇子,叫唤儿子和老伴,曰为改岁[B41],如今快过年,入此室处[B42]。才往屋里搬。

    六月食郁及烠[B43],六月里吃郁李山葡萄,七月亨葵及菽[B44]。七月里煮葵菜豆角。

    八月剥枣[B45],八月里打枣,十月获稻。十月里煮稻。

    为此春酒[B46],做成甜酒,以介眉寿[B47]。老人家喝了精神饱。

    七月食瓜,七月把瓜吃,八月断壶[B48],八月把葫芦摘,九月叔苴[B49]。九月把麻予拾。

    采荼薪樗[B50],拣些苦菜砍些柴,食我农夫。咱农夫把嘴餬起来。

    九月筑场圃[B51],九月翻好打谷场,十月纳禾稼[B52]。十月谷子好上仓。

    黍稷重稑[B53],早谷晚谷高粱米,禾麻菽麦[B54]。小米豆麦芝麻满满装。

    嗟我农夫,咱们这些泥腿郎,我稼既同[B55],才把庄稼送进仓,上入执宫功[B56]。还要服役修宫房。

    昼尔于茅[B57],白天割的茅草多,宵尔索烠[B58],晚上打得草索长,亟其乘屋[B59],赶快盖好房,其始播百谷。又要开始去播谷了。

    二之日凿冰冲冲[B60],十二月凿冰冲冲响,三之日纳于凌阴[B61]。正月里抬冰窖里藏。

    四之日其蚤[B62],二月取冰来上祭,献羔祭韭。献上韭菜和羊羔。

    九月肃霜[B63],九月里下霜,十月涤场[B64]。十月里清扫打谷场。

    朋酒斯飨[B65],先捧两樽酒,日杀羔羊。再杀一只羊。

    跻彼公堂[B66],大家一齐上公爷堂,称彼兕觥[B67],牛角杯子举头上,万寿无疆!祝一声“万寿无疆”。

    【注释】[1]七月:指夏历七月。流:下行。火:星名,或称大火,即心宿。每年夏历五月,黄昏时候,这星当正南方,也就是正中和最高的位置。过了六月就偏西向下了,这就叫做“流”。[2]授衣:谓授人以衣,使有所御寒。一说将裁制冬衣的工作交给妇女们。[3]一之日:十月以后第一个月的日子。以下二之日、三之日等仿此。为豳历纪日法。哔(bì)发:寒风触物声。[4]栗烈:犹言“凛冽”,寒气刺骨。[5]褐(hè):本指粗毛布,此处引申为粗布衣服。[6]卒岁:终岁,度过这年。[7]于:犹“为”,此处指修理。耜(sì):农具,犁的一种。[8]举趾:去耕田。[9]阈(yè):送饭。南亩:泛指田地。[10]田郾:农官,亦叫农正或田大夫,古代领主派往田间监督劳动的下级官吏。[B11]载:开始。一说为“则”。阳:温暖。[B12]仓庚:鸟名,即黄莺。[B13]懿:又深又美。《诗集传》:“懿,深美也。”[B14]遵:循,沿着。微行(hànɡ):小路。[B15]爰:於是。犹”曰”。一说为语助词。柔桑:初生的桑叶。[B16]迟迟:缓缓。指春日昼长。[B17]蘩:即白蒿。古人用于祭祀,女子在嫁前有“教成之祭”。一说用蘩“沃”蚕子,则蚕易出,所以养蚕者需要它。其法未详。祁祁:众多(指采蘩者)。祁祁:众多的样子。因昼长,故所采之蘩众多。一说,指采蘩的女子很多。[B18]殆及:犹言“将与”。公子:指国君之子。殆及公子同归:是说怕被公子强迫带回家去。一说指怕被女公子带去陪嫁。归:嫁。[B19]萑(huán)苇:即蒹葭,也叫芦荻。此作动词用,指收割萑苇。[B20]蚕月:三月。条:修剪,此作动词用。一说通“挑”,选取。[B21]斨(qiānɡ):方孔的斧。[B22]远扬:指长得太长而高扬桑枝。[B23]猗(yǐ):攀引。女桑:柔桑。[B24]郾(jué):鸟名,又名伯劳。载:古关联词,犹今之“又是”。[B25]玄:黑红色。[B26]朱:正红色。孔:甚。阳:鲜明,漂亮。[B27]裳:下衣,裙子。与“衣”相对。[B28]秀:草类植物结子叫秀。葽:药草名,即远志。[B29]蜩(tiáo):蝉。[B30]萚(tuò):落叶。[B31]于:犹“有”,取。貉(hé):兽名,即狗獾。与下文之“狐狸”为互文。[B32]同:会合,聚集。[B33]载:语助词。缵:继续。武功:指田猎。[B34]言:语助词。私:归猎者私人所有。脽(zōnɡ):一岁小猪,这里用来代表比较小的兽。私其豵:言小兽归猎者私有。[B35]豣(jiān):本指三岁大猪,此处泛指一般大兽。[B36]斯螽(zhōnɡ):虫名,蝗类,即蚱蜢、蚂蚱。旧说斯螽以两股相切发声,“动股”言其发出鸣声。[B37]莎(suō)鸡:虫名,即纺织娘。[B39]宇:屋檐。[B39]穹(qiónɡ):空隙。窒:堵塞。[B40]向:北面的窗。烠:用泥涂抹。[B41]改岁:更改年岁,指过年。[B42]处:居住。郁:果木名,即郁李。[B43]烠(yù):山葡萄。[B44]亨:同“烹”。葵:菜名。菽:豆。[B45]剥(pū):通“扑”,打。[B46]春酒:冬天酿酒经春始成,叫做“春酒”。枣和稻都是酿酒的原料。[B47]介(ɡài):通“丐”,祈求。眉寿:长寿。[B48]断:摘取。壶:通“瓠”,葫芦。[B49]叔:拾取。苴(jū):麻子。[B50]荼(tú):苦菜。薪:柴。此处作动词用,作砍伐讲。樗(chū):即臭椿。[B51]场:打谷场。圃:菜圃。[B52]禾稼:泛指五谷。[B53]黍:小米。稷:高粱。重(tónɡ):同“秱”,早种晚熟的谷。稜(lù):晚种早熟的谷。[B54]禾:此处指小米。[B55]同:集中。[B56]上:通“尚”,还。执:从事,操作。宫功:指建筑宫室。[B57]尔:语助词。于茅:采取茅草。[B58]索烠:搓绳子。索,此处作动词用。[B59]亟:急,赶快。乘,登。[B60]冲冲:凿冰声。[B61]凌阴:冰窖。凌,聚集的冰。阴,通“窨”。[B62]蚤:读为“爪”,取。这句是说取冰。[B63]肃霜:天高气爽。霜,通“爽”。[B64]涤场:清扫场地。这句是说十月农事完全结束,将场地打扫干净。一说‘涤场”即“涤荡”,“十月涤荡”是说到了十月草木摇落无余。[B65]朋酒:两樽酒。飨:通“享”,享用。[B66]跻:登。公堂:公共场所。[B67]称:举起。兕觥(sì ɡōnɡ):古时铜制兕形的饮酒器。

    【赏析】《豳风·七月》的写作年代、作者和主题历来有所争议,近四十年来文史学者更是众说风云。简言之,关于《七月》的时代与作者,说法有二:一是主张《七月》为周公陈王业之诗,《诗序》主之,今文三家及宋朱熹《诗集传》之说,皆与之无异;一是认为此诗为豳人旧作,或者周公增损之,以诗说教。金履祥、阎若璩、崔东壁、方玉润诸家主之。关于《七月》的主题,分歧更大,近年来文学界有两种截然相反的看法,一种意见认为此诗是“周代的奴隶唱的农事诗”,或者说是“农奴凄惨生活的缩影”;另一种则认为《七月》反映了西周的农家乐。

    另外,从语言上说,《七月》的句法基本上是四言句式,但其中又插用一些五言、六言、七言以至八言等句式,使得全诗的语句既整齐又灵活,既便于叙事,又利于抒情,十分和谐自然,明显带有民歌的特点。

    鸱號

    鸱號!鸱號[1]!猫头鹰啊猫头鹰既取我子,你已经抓走我的孩子,无毁我室。别再毁坏我的家了。

    恩斯勤斯[2],我辛辛苦苦劳劳碌碌,鬻子之闵斯[3]!累坏了自己就为养育孩子。

    迨天之未阴雨[4],趁着还没有天阴下雨,彻彼桑土[5],赶紧剥取些桑根皮,绸缪牖户[6]。修补好门和窗。

    今女下民[7],如今树下的人们,或敢侮予。或许会把我欺。

    予手拮据[8],我的双手早发麻,予所捋茶[9]。还得去捡那茅草。

    予所蓄図[B10],聚了又聚加了又加,予口卒圖[B11],我的嘴巴磨坏了,日予未有室家。我的巢儿还没修好。

    予羽谯谯[B12],我的羽毛稀稀少少,予尾翛翛[B13]。我的尾巴又枯又焦。

    予室翘翘[B14],我的巢儿晃晃摇摇,风雨所漂摇,风吹雨打快要到了,予唯音哓哓[B15]。直吓得我喳喳乱叫。

    【注释】[1]鸱號(chī xiāo):猫头鹰。[2]斯:语助词。恩、勤:意即辛勤。[3]鬻:同“育”。闵:病。[4]迨:及。[5]彻:剥取。桑土:桑树根。[6]绸缪:剥取桑根的皮来修补鸟巢。[7]下民:指树下过往的人们。[8]拮据:手因劳累过度而不能屈伸自如。[9]茶:茅草花。[10]租:积聚。[B11]卒図(tú):因病而手口剥裂。[B12]谯(qiáo)谯:形容羽毛不丰满。[B13]咲(xiāo)咲:形容羽毛枯槁。[B14]翘翘:形容鸟巢危险不安定。[B15]哓(xiāo)哓:由于恐惧而发的叫声。《毛传》:“哓哓,惧也。”《郑笺》:“音哓哓然,恐惧告诉之意。”

    【赏析】关于《鸱號》的作者,毛亨和郑玄都认为是西周初年的周公旦,他们的主要根据是《尚书·金滕》篇。其说近人多不从,因为从诗的内容看,与周公讽成王之事并无联系。就诗论诗,应该承认,它是一首民间创作的寓言诗,其产生时代应在《金滕》之前。

    作者运用拟人化的手法,假托一只小鸟诉说她遭到鸱號的欺凌迫害所带来的种种痛苦,曲折地表现了劳动人民身受深重灾难而发出的嗟叹。

    这种以动物为主角的寓言诗,在汉乐府中逐渐多了起来。如《鼓吹曲辞·汉铙歌》中的《雉子班》,《汉相和歌·古辞》中的《乌生》、《艳歌何尝行》,《杂曲》中的《枯鱼过河泣》等是。魏晋南北朝时期,由禽言诗又派生出禽言赋,由民间创作发展为文人模拟。唐代许多著名诗人如杜甫、韩愈、柳宗元、白居易都曾尝试过。宋元以降,代有佳作,历久不衰。这个悠久的传统,正是从《诗经》的《鸱號》发起的。

    东山

    我徂东山[1],打我远征到东山,杕杕不归[2]。一别家乡好几年。

    我来自东,如今我从东山回,零雨其咲。满天小雨雾蒙蒙。

    我东曰归,才说要从东山归,我心西悲。心儿西飞奔家乡。

    制彼裳衣,家常衣裳缝一件,勿士行枚[3]。从此不再把兵当。

    咲咲者蠋[4],山蚕屈曲树上爬,烝在桑野[5]。田野桑林是它家。

    敦彼独宿[6],人儿团团独自睡,亦在车下。睡在哪儿车底下。

    我徂东山,打我远征到东山,杕杕不归。一别家乡好几年。

    我来自东,如今我从东山回,零雨其咲。满天小雨雾蒙蒙。

    果永之实[7],栝楼藤上结了瓜,亦施于宇[8]。藤蔓爬到屋檐下。

    伊威在室[9],屋内潮湿生地虱,亮蛸在户[10]。喜蛛儿做网拦门挂。

    町疃鹿场[B11],场上鹿迹深又浅,熠耀宵行[B12]。磷火闪闪夜间流。

    不可畏也?家园荒凉不可怕,伊可怀也!越是如此越想家。

    我徂东山,打我远征到东山,杕杕不归。一别家乡好几年。

    我来自东,如今我从东山回,零雨其咲。满天小雨雾蒙蒙。

    鹳鸣于垤[B13],白鹳丘上轻叫唤,妇叹于室。我妻在房把气叹。

    洒扫穹窒[B14],快把屋子收拾起,我征聿至[B15]。盼我早早回家转。

    有敦瓜苦,团团葫芦剖两半,程在栗薪。撂在柴堆没人管。

    自我不见,旧物置闲我不见,于今三年,算来到今已三年。

    我徂东山,打我远征到东山,杕杕不归。一别家乡好几年。

    我来自东,如今我从东山回,零雨其咲。满天小雨雾蒙蒙。

    仓庚于飞[B16],当年黄鹂正飞翔,熠耀其羽。翅儿闪闪映太阳。

    之子于归,那人过门做新娘,皇驳其马[B17]。迎亲骏马白透黄。

    亲结其缡[B18],娘为女儿结佩巾,九十其仪[B19]。婚仪繁缛多过场。

    其新孔嘉[B20]回想新娘真够美,其旧如之何[B21]?重逢又该美成什么样。

    【注释】[1]徂:往。东山:当时军士戍守的战地。在今山东境内,周公伐奄驻军之地。[2]杕(tāo):长久。[3]行(hánɡ)枚:古代行军时,横衔口中的小木棍,以防出声。[4]咲咲:幼虫蜷曲的样子。蠋(zhú):一种野蚕。你:毛虫。[5]烝:处、置放。[6]敦:团。敦本是器名,形圆如球。[7]果(luǒ):葫芦科植物,一名栝(瓜guā)楼或瓜蒌。(臝是“裸”的异体字)。[8]施(yì):移。栝楼蔓延到檐上是无人剪伐的荒凉景象。宇:屋檐。[9]伊威:虫名。椭圆而扁,多足,灰色,今名土鳖,常在潮湿的地方。《本草》一作“蛜蝛”。[10]亮蛸(xiāo shāo):喜蛛。[B11]町疃(tuǎn):田舍旁空地。[B12]熠(yì)耀:闪闪发光。[B13]鹳(ɡuàn):鸟名,涉禽类,形似鹤,又名冠雀。俗名又叫“老等”,因其常在水边竚(伫)立,等待游鱼。垤(叠dié):小土堆。[B14]穹窒:尽行堵塞。[B15]聿:乃。[B16]仓庚:黄鹂。[B17]皇驳:黄白相间和红白相间的颜色。[B18]缡(lí)佩巾。古代女子出嫁,由母亲将佩巾系在女儿身上,所以结婚又称为结缡。[B19]九十其仪:形容婚礼仪式盛多。[B20]其新:指新夫妻。孔嘉:很美好。[B21]其旧:指老夫妻。

    【赏析】这首诗是《豳风》中的一篇。《诗序》说:“《东山》,周公东征也。周公东征,三年而归。劳归士。大夫美之,故作是诗也。”今人多认为这是久戍士卒还乡途中想家的诗,未必与周公东征有关。有某些书中说:然就诗篇所反映的农村荒凉景象看,当时一定发生过较大规模的战争。且诗中有“于今三年”之语,也与《尚书大传》所说的“周公摄政,一年救乱,二年东征,三年践奄”相符。《诗序》对本篇时代背景的解释,应属可信。这也并不是没有道理的,至于诗篇的作者,《诗序》说是大夫,也有说是周公的,仍当认为是还乡士卒较合情理。这诗第一章,写抒情主人公这一西归士卒,在细雨氉氉绵绵的路上,暗自庆幸得免行军野宿之苦,从此可恢复平民身份了。第二章想象家园可能已变得很荒凉,那景象有点恐怖可又有让人怀念的感觉。第三章想象他的妻子这时也正在想念他的情形。第四章回忆三年前新婚情景,急盼早日回到家里与家人团聚。这诗同《诗经》中所有那些“饥者歌其食,劳者歌其事”的作品一样,由于有切身体会,写起来自然情真意挚,容易感动人。不过,若稍加琢磨,便会感到这种朴实的语言很平常,其实在艺术表现上也大有讲究。

    破斧

    既破我斧,我的斧头已砍破,又缺我郾。方孔铜斧也损伤。

    周公东征,周公出征去东方,四国是皇[1]。匡正四国军威旺。

    哀我人斯[2],可叹我们这些兵,亦孔之将[3]!万幸命大未阵亡既破我斧,我的斧头已砍破,又缺我错[4]。我的错儿又缺口。

    周公东征,周公出征去东方,四国是吪[5]。感化四国天下安。

    哀我人斯,可叹我们这些兵,亦孔之嘉[6]!万幸命好能生还既破我斧,我的斧头已砍破,又缺我擂。我的擂儿又缺折。

    周公东征,周公出征去东方,四国是遒[7]。平定四国安王朝。

    哀我人斯,可叹我们这些兵,亦孔之休[8]!能回家乡真命好。

    【注释】[1]皇:借作匡,正。马瑞辰说:“《诗考》引董氏云:皇,《齐诗》作匡。”(《毛诗传笺通释》)[2]斯:语助词。[3]孔:很。将:美。[4]错:凿类工具。[5]吪(é):变化。指以武力促成其变。[6]嘉:美。[7]遒:聚,指心向周王朝。[8]休:美。

    【赏析】这是一首参加周公东征的士卒庆生还的诗,旧说是“美周公”,似与诗意不全吻合。

    周武王死后,成王年幼继位,武王的弟弟周公姬旦摄政。不久,原监视纣王子武庚的管叔、蔡叔(亦武王弟)到处散布流言,说“周公将不利于成王”,并鼓动武庚叛乱;在此同时,原殷东方属国奄、徐、淮夷等亦纷纷响应。面对这一形势,周公“一年救乱,二年东征”(《尚书大传》)。“救乱”,指镇压管、蔡、武庚之乱。“东征”即征讨东方奄、徐、淮夷等国。据《竹书纪年》记载,周公东征是从周成王二年秋开始,至五年春结束,前后达三年之久。所以本诗约作于周成王五年,距今已经三千多年了。

    伐柯

    伐柯如何[1]?要砍斧把怎么样?

    匪斧不克[2]。没有斧头不可能。

    取妻如何?要娶妻子怎么样?

    匪媒不得。没有媒人不得成。

    伐柯伐柯,砍斧把啊砍斧把,其则不远[3]。斧把法则在眼前。

    我觏之子[4],我今遇见这个人笾豆有践。酒菜整齐摆满案。

    【注释】[1]伐柯:砍取斧柄。柯,斧柄。[2]克:能。[3]则:准则,榜样标准。[4]觏(ɡòu):遇合。

    【赏析】在《诗经》中,我们看到郑国三月上巳节,青年男女在溱洧岸边自由交游,互诉心曲,互赠礼物,多么活泼欢快(《郑风·溱洧》);卫国的孟姜主动邀约男子幽会于桑中、上宫,何等热烈钟情(《鄘风·桑中》);《东方之日》中的女子则大大方方地去男子家留宿,更是大胆直率!但我们又从另一方面看到:“《将仲子》中的女主人公因“畏我父母”、“畏我诸兄”、“畏人之多言”而祈求她的恋人“无逾我里”、“无逾我墙”、“无逾我园”,《鄘风·柏舟》中的女子也因为父母之命意愿让他的心愿无法完成而痛苦呼喊;《卫风·氓》更明确说“匪我愆期,子无良媒”。这说明春秋时代,在婚姻制度的严酷也影响着一代一代的人!让其父母失去了理性!让女子的意愿不能达成!媒妁之言过渡,青年男女自由地、无拘无束地交往、恋爱、结合,已越来越不可能了。《伐柯》这首男子新婚宴尔时所唱的歌,就记录了这一历史轨迹。

    诗歌采取了设问的方式,从最浅显的比喻入手,言简意赅,形象鲜明,把娶妻必须行媒的道理说得很明确、很具体,给人一种不可置疑的印象。诗意单纯明朗,语言朴素自然。在一问一答的陈述中,歌者那喜形于色的情态也跃然纸上。由于“伐柯”的比喻朴素明朗,浅显易懂,后世遂以“伐柯人”称媒人,称替人作媒为“作伐”、“伐柯”、“执柯”。

    九罭

    九罭之鱼[1],捕鱼要用细眼网,鳟鲂[2]。捕的尽是鳟和鲂。

    我觏之子,我看那人不寻常,衮衣绣裳[3]。画龙上衣绣花裳。

    鸿飞遵渚[4],天鹅沿着小洲翔。

    公归无所[5]?公若回去没地方於女信处[6]。住此两夜莫着忙。

    鸿飞遵陆, 天鹅沿着陆地旋。

    公归不复[7],公若回去不再还,於女信宿。住此两夜不算晚。

    是以有衮衣兮[8],藏起周公绣龙衣,无以我公归兮[9],不要让我悲伤啊!

    无使我心悲兮!不要让公回西去。

    【注释】[1]九罭(yù):捕捉小鱼的细眼网。九,虚数,言其多。[2]鳟、鲂:鳟,鳞细,眼赤之鱼;鲂,鳞银灰色,尾赤之鱼。鳟、鲂,“皆鱼之美者也”(《诗集传》)。诗中以鱼喻客人之尊贵。[3]衮(ɡǔn)衣:绘龙之上衣,古代王和公侯的礼服。[4]鸿:大雁。渚(zhǔ):水中小沙洲。[5]无所:闻一多《风诗类钞·乙》:“无所,无定处。”[6]女:通“汝”。信:《毛传》:“再宿曰信。”[7]复:再来。[8]有:《风诗类钞·乙》:“有,藏之也。”[9]以:使。

    【赏析】公元前1115年,周公东征,至公元前1113年,平定了殷朝统治者残余势力的武装叛乱,并实行了安民措施。因此,周公深为东人爱戴。周公要回西方,东人热情挽留。《豳风·九罭》一诗,就是东人赞美周公,挽留周公的诗篇。清人方玉润说:“此东人欲留周公不得,心悲而作是诗以送之也。”(《诗经原始》)《九罭》一诗的篇章结构,基本上采用《诗经》中常用的反复咏叹的形式,诗中第二、第三章大体上是重复的,句法结构相同但只用了少量字。这样的形式,有助于反复抒发感情,使诗中所表达的留恋贵客之情具有韵味回荡之美。

    狼跋

    狼跋其胡[1]狼前进踩住了颔下悬肉,载罭其尾[2]。狼后退又会被尾巴绊住。

    公孙硕肤[3],周公谦逊有着大美风度,赤舄几几[4]。步履安重当政十分稳固。

    狼罭其尾,狼后退被它的尾巴绊住,载跋其胡。狼前进又踩住颔下悬肉。

    公孙硕肤,周公逊位体现他的美德,德音不瑕。令名卓著岂会犯有错误。

    【注释】[1]跋:脚踩。胡:颔下悬肉。[2]罭(zhì):踬,颠踬。[3]公:指周公。孙(xùn):通“逊”。硕:大。肤:美。[4]赤舄(xì):以金为饰的红色鞋子。几几:步履稳重的样子。

    【赏析】这是一首赞颂诗。《诗序》说:“《狼跋》,美周公也。周公摄政,远则四国流言,近则王不知。周大夫美其不失其圣也。”

    诗中所赞美的周公,姓姬名旦,为文王之子、武王之弟、成王之叔,因其采邑在周(今陕西岐山北),故称周公。他是西周初年著名的政治家,曾辅佐武王伐纣灭商,建立西周王朝。武王死后,成王幼弱,当时天下初定,周公恐政局有变,及践阼代成王,摄政当国。其兄弟管叔、蔡叔、霍叔等不服,散布流言,诬其有觊觎王位之心,并联合商纣王之子武庚及东方夷族发动叛乱。周公遂挥师东征平叛,使天下重归安定。及成王年长,乃还政逊位。此诗背景大致如此。

    内圣外王之道,是儒家经常标榜的政治理想,而体现这一理想的最早的政治家,当是周公。我们从此诗中,不仅看到了文学,同时也看到了政治。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架