之什文王,文王在上,文王的神灵在上方,於昭于天[1]。呵,在天上显现。
周虽旧邦,岐周虽然是旧邦,其命维新。它的国运却是新气象。
有周不显[2],岐周的前途多么光明,帝命不时[3]。它很恰当的受到天命。
文王陟降,文王的神灵时升时降,在帝左右。全在老天的左右两旁。
亹亹文王[4],勤勤恳恳的文王,令闻不已[5]。美好的名誉流芳百世。
陈锡哉周[6],施恩泽开创周朝,侯文王孙子。王位只传给文王的子孙。
文王孙子,文王的子孙,本支百世[7]。本宗旁支都传百世。
凡周之士,所有的周朝诸侯贵族,不显亦世[8]。也显贵到累代累世。
世之不显,后世后代均显赫,厥犹翼翼[9]。他们的谋划小心翼翼。
思皇多士[B10],希望有众多的优秀人才,生此王国。在这个王国里出生。
王国克生[B11],王国将人才培养,维周之桢[B12]。他们都是周朝的栋梁。
济济多士,有了非常多的人才,文王以宁。文王任用他们来安定国邦。
穆穆文王[B13],严肃和蔼的文王,於缉熙敬止[B14]。正大光明,行为端庄。
假哉天命[B15],伟大的天命呀,有商孙子。这商代的子孙臣是服了。
商之孙子,商代的子孙,其丽不亿[B16]?他们的人丁何止万数亿数上帝既命,上帝吧命令已经下了,侯于周服[B17]。他们又都臣服于周。
侯服于周,他们又都臣服于周,天命靡常[B18]。天命没有永恒之道。
殷士肤敏[B19],殷朝诸臣都很漂亮聪敏,裸将于京。执行灌酒的事助祭于周京。
厥作裸将,他们执行灌酒的事情,常服黼洫[B20]。还是穿戴殷朝的衣帽。
王之荩臣[B21],殷王遗下的群臣,无念尔祖。再也不要叨念祖先。
无念尔祖,再也不要叨念祖先,聿修厥德。你们都要将品德修养。
永言配命,永远修德以配合天命,自求多福。自然求得福禄多样。
殷之未丧师[B22],当初殷朝没有丧失民众,克配上帝。能够配合天帝的意向。
宜鉴于殷,应该对殷的兴亡作为借鉴,骏命不易[B23]。知道不容易保持大命。
命之不易,保持大命可不容易,无遏尔躬[B24]。在你们身上不要毁掉天命。
宣昭义问[B25],宣明文王的美善声名,有虞殷自天[B26]。又要考虑殷的灭亡由天而定。
上天之载[B27],上天办事情的时候,无声无臭[B28]。没有声音,也没有气味。
仪刑文王[B29],好好效法文王,万邦作孚[B30]。万国诸侯就会相信、服从。
【注释】[1]昭:明,光亮。[2]不:通“丕”,大。下句“不时”,同此。显:明亮,光明。[3]时:是。[4]亹(wěi)渭:努力,勤勉的样子。[5]令闻:美好的声誉。[6]陈:布施。锡:赐[7]本:本宗,嫡传子孙。支:旁支,庶族子孙。[8]亦世:奕世,累世。[9]犹:计谋。[10]皇:美好。多士:众多人才。[B11]克:能。[B12]桢:树干,引申为“骨干”。[B13]穆穆:既严肃又和蔼。[B14]缉熙:光明。敬:肃穆庄重。[B15]假:大。[B16]丽:数目。不亿:一亿不止,极言很多。[B17]服:臣服。[B18]靡常:没有常规。[B19]肤敏:壮美敏捷。裸(ɡuàn):祭祀名,也叫“灌祭”。将:行。[B20]黼(fǔ):黼裳,绣有黑白花纹的礼服。洫(xǔ):殷人戴的礼帽。[B21]荩臣:余臣,即殷代遗下的臣子。[B22]师:众人,百姓。[B23]骏命:大命。[B24]遏(é):止,打断,中断。躬:身。[B25]宣:宣扬。义问:嘉闻,好名声。[B26]有:又。虞:考虑,想到。[B27]载:事。[B28]臭:气味。[B29]仪刑:仿照,效法。[B30]作:兴起。孚:信用。
【赏析】《文王》是一首政治诗,为周公旦所作,歌颂周文王“受命作周”,鼓励周成王(包括后世君王)仿效文王,通篇贯串着“天命观”思想。《诗序》明言:“《文王》,文王受命作周也。”郑玄也说:“受天命而王天下,制立周邦。”都讲得很明白。本诗为周公旦所作,《毛诗》没有这种说法,而《吕氏春秋·古乐》却早有记载,《后汉书·翼奉传》载翼奉语,《世说新语·言语》载苟爽语,亦以为周公旦所《文王》诗。审察全诗语意,与周公旦的身份相合,其说可信。
《文王》通篇运用“赋”的手法,铺叙天人之际、商周兴亡隆替的道理,告诫大家对殷代的灭亡必须吸取教训,效法周文王顺应天命、施行德政;对周代君王诸侯,殷商归周的诸臣,一再嘱咐,情真意切。用朱熹对《大雅》一类诗“平易明白”(《朱子语录》)的话,来评论《文王》诗,倒也恰当,本诗既是宣扬“天命观”的政治诗,像是分行押韵的政论文,它的基本特征正是平直。而本诗的艺术结构,却是最应该注意的之处。方玉润说:“曹诗只起落处相承,此则中间换韵亦相承不断,诗格尤奇。”(《诗经原始》)
大明
明明在下,文王明德四海扬,赫赫在上。神灵赫赫天上显。
天难忱斯[1],天命确实难相信,不易维王。国王也不是容易当的。
天位殷适[2],上帝有意王殷纣,使不挟四方。使他却又失四方。
挚仲氏任[3],挚国任家二姑娘,自彼殷商,从那遥远的殷商,来嫁于周,嫁到我们周国来,日嫔于京[4]。到京都来当新娘。
乃及王季,她和王季成双配对,维德之行。专做好事美名扬。
大任有身,太任怀孕降吉祥,生此文王。生下这个周文王。
维此文王,就是这个周文王,小心翼翼。严谨认真很善良。
昭事上帝,知道怎么顺应上天。
聿怀多福[5]。招来幸福无限量。
厥德不回[6],他的德行真不坏,以受方国。各国归附民所望。
天监在下,上天监视看下方,有命既集。文王已经得天命。
文王初载,文王即位初年间,天作之合。上天给他配新娘。
在洽之阳,新娘在洽水北住,在渭之涣。就在莘国渭水旁。
文王嘉止,文王将要行婚礼,大邦有子。有位好姑娘在大国。
大邦有子,大国有位好姑娘,嵮天之妹[7]。好比天上仙女样文定厥祥[8],定下聘礼真吉祥,亲迎于渭。文王亲自到渭水旁迎接。
造舟为梁,联结木船当桥梁,不显其光[9]。婚礼显耀真辉煌。
有命自天,上天有命令给下方,命此文王,命令这个周文王,于周于京。周国京师建家邦。
缵女维莘[B10],有位好姑娘在莘国,长子维行,她是长女嫁周邦,笃生武王[B11]。婚后生下周武王。
保右命尔,天保佑天命所属,燮伐大商[B12]。让他出兵伐殷商。
殷商之旅[B13],殷商派出军队来,其会如林[B14]。军旗密密树林样。
矢于牧野[B15]:武王在牧野誓师:
“维予侯兴[B16],”我周兴起军心壮,上帝临女[B17],上帝监视看你们,无贰尔心!“休怀二心要争光!”牧野洋洋,战场在广阔得牧野上,檀车煌煌,檀木兵车亮堂堂,驷嵮彭彭[B18]。威武雄壮四匹马。
维师尚父[B19],三军统帅师尚父,时维鹰扬[B20]。好像雄鹰在飞扬。
凉彼武王[B21],协助武王带军队,肆伐大商[B22],指挥三军攻打殷商,会朝清明[B23]!一朝开创新气象。
【注释】[1]忱:信任。[2]适:通“嫡”。嫡子,正妻生的长子。[3]挚:殷的属国,在今河南汝宁一带。[4]嫔:嫁。[5]怀:招致,招来。[6]回:邪僻。[7]嵮(qiàn):好比。妹:青春少女。[8]文定:定婚。文,礼文,指“纳币”之礼。[9]不:通“丕”,大。[10]缵:“攒”的假借,美好。莘(shēn):古国名。[1]笃:发语词。[B12]燮:“袭”的假借。[B13]旅:众,此指军队。[B14]会:借作圦(kuài),旌旗。[B15]矢:通“誓”。牧野:古地名,在今河南淇县西南。[B16]侯:乃。[B17]临:监督。[B18]嵮(yuán):赤毛白腹的马。彭彭:威猛强大的样子。[B19]师:太师。尚父:姜子牙吕望的尊称。[B20]时:是、这。[B21]凉:佐、辅助。[B22]肆:纵兵。[B23]会朝:一朝,即一个早上。
【赏析】这是六首周王朝开国史诗的最末一篇。诗歌从文王父母的结婚生子叙起,到文王之子武王牧野决战胜利灭商为止,内容丰富,规模宏大、壮阔。
八章诗歌的结构极为严整,体现了诗作裁剪安排的精密匠心。诗以王命不常、维德是辅的思想观念统领全篇。
这首诗一共八章,奇数章每章六句,偶数章每章八句,相间编排。偶数章的末句与奇数章的首句上递下接,首尾蝉联。
緜緜
緜瓜瓞[1]。大小瓜藤蔓长。
民之初生[2],周族人民初兴旺,自土沮漆[3]。从杜来到漆水旁。
古公刐父[4],古公刐父功业创,陶复陶穴[5],挖洞筑窑挡风雨,未有家室[6]。没有宫室没有房。
古公刐父,古公刐父迁居忙,来朝走马[7];快马早上离豳乡;率西水浒[8],向西沿着渭水走,至于岐下[9]。岐山脚下土地广。
爰及姜女[B10],他与妻子名太姜,聿来胥宇[B11]。地址勘察为建房。
周原朊朊[B12],周原既大又肥沃,堇荼如饴[B13]。堇葵苦菜像饴糖。
爰始爰谋[B14],大伙计划又商量,爰契我龟[B15];刻龟占卜望神帮;曰止曰时[B16],神灵认为可定居,筑室于兹。此地建屋最吉祥。
乃慰乃止[B17],这才安心住岐乡,乃左乃右[B18];这里那里一起开荒;乃疆乃理[B19],丈量土地定田界,乃宣乃亩[B20]。翻地松土垄成行。
自西徂东,从西到东一片地,周爰执事[B21]。男女老少干活忙。
乃召司空[B22],司空派来管工程,乃召司徒[B23],人丁土地司徒掌,俾立室家[B24]。他们领工建新房。
其绳则直[B25],拉开的绳墨又直又长,缩版以载[B26],坚起夹版筑土墙,作庙翼翼。建成宗庙好端庄。
炘之礽礽[B27],铲土噌噌掷进筐,度之薨薨[B28],倒土轰轰声响亮,筑之登登[B29],一片登登捣土声,削屡冯冯[B30]。括刀乒乒削平墙。
百堵皆兴,百堵土墙齐动工,疘鼓弗胜[B31]。声势压倒大鼓响。
乃立皋门[B32],建起周都外城门,皋门有伉[B33]。高大的城门好雄壮。
乃立应门[B34],建起宫殿大正门,应门将将[B35]。正门庄严又堂皇。
乃立冢土[B36],堆起土台作祭坛,戎丑攸行[B37]。很多人祈祷排成队。
肆不殄厥愠[B38],狄人怒气虽未消,亦不陨厥问[B39]。文王的声誉没有受损。
柞隅拔矣[B40],柞械野树都拔尽,行道兑矣[B41]。交通要道无阻挡。
混夷炘矣[B42],昆夷夹着尾巴逃,维其喙矣[B43]。气喘吁吁很狼狈。
虞芮质厥成[B44],虞国芮国不再相争,文王蹶厥生[B45]。其本性被文王感化加以改之。
予曰有疏附[B46],我有贤臣相率来附,予曰有先后[B47],我有人才参预国政,予曰有奔奏[B48],良士为我效力奔走,予曰有御侮[B49]。猛将为我致胜克敌。
【注释】[1]緜緜:绵延不绝的样子。瓞(dié):小瓜。[2]民:指周人。初生:谓周族最初的发展阶段。[3]土:与“杜”通,水名,在古邰地,即今陕西武功县。沮:徂的假借字,往,到。漆:水名,在古豳地,即今陕西邻县西北。邰为周始祖后稷所居之地,至其曾孙公刘,方离邰迁豳。[4]古公刐(dǎn)父:即周太王,公刘的十世孙,周文王的祖父。古公为其尊号,刐父是其名字。初居于豳,因受戎狄侵扰,遂率族迁至岐山下的周地定居。[5]陶:掘土为穴。复:同“覆”,从山崖旁往里挖的洞,即山洞。穴:从地面往下挖的洞,即地穴。[6]家室:宫室之类的建筑物。[7]走马:驰马。[8]率:循着,沿着。西:豳地之西。水浒:水边,指渭水的旁边。[9]岐下:岐山之下。岐山在今陕西省岐山县东北。[10]爰:乃,于是。及:偕同。姜女:刐父之妻,姓姜,亦称太姜。[B11]聿:语助词。胥:观察。宇:住宅,此指建筑宫室的地基。[B12]周:岐山之南的地名。原:平原。古公刐父率族迁至周原定居后,乃以周为族名和国号。朊朊:肥沃。[B13]堇:野菜名,亦称堇葵,味苦。荼:又名苦菜。饴:用麦芽熬制的糖浆。[B14]爰始爰谋:“始”与“谋”同义。[B15]契:钻刻。古人用龟甲占卜,先在其上钻一小孔,经火烧灼后出现裂纹,视其形状可预测凶吉,然后再用文字将占卜的结果刻在龟甲之上。[B16]曰止曰时:指占卜的结果。曰,语助词。止,居住。时,踌之假借,与止同义。[B17]慰:安。[B18]乃左乃右:给众人分配或左或右的居住区域。[B19]疆:划定土地疆界。理:耕作田地。[B20]宣:耕地松土。亩:开沟筑垄。[B21]周:普及。执事:工作,做事。[B22]司空:掌管工程之官。[B23]司徒:掌管土地及征发徒役之官。[B24]俾:让,使。[B25]绳:指绳墨,营建宫室之前先用其划正地基的经界。[B26]缩版以载:缩,捆束。版,筑墙时夹土的木板。载,通“栽”,指竖起木桩制约筑版以使之牢固。[B27]炘(jiū):盛土在筐里。礽(rénɡ)礽:盛土声。[B28]度(duó):投,指填土于筑版之内。薨薨:填土的声音。[B29]筑:捣土使之坚实。登登:捣土声。[B30]屡:古娄字,同“礽”,指土墙隆起之处。冯(pīnɡ)冯:削土培墙声。[B31]疘(ɡāo)鼓:古代用以役事的大鼓,长一丈二尺。弗胜:指馨鼓之声胜不过劳作之声。[B32]皋门:王都的郭门。[B33]伉(kánɡ):高大的样子。[B34]应门:王宫的正门。[B35]将将:庄重华丽的样子。[B36]冢土:即大社,祭神的坛。冢,大。[B37]戎丑:大众。戎,大。丑,众。攸:所。行:往。[B38]肆:到现在。殄(tiǎn):断绝。厥:其,指狄人。下句的“厥”指文王;愠:愤怒。[B39]陨:损失。问:名誉。[B40]柞(zuò):灌木名,生棘刺。隅(yú):丛生小木,有刺。拔:剪除。[B41]兑:通行。[B42]混(kūn)夷:即昆夷,古种族名。炘(仙):受帕逃窜。[B43]维其:何其。喙(huì):通:“瘴”,疲困。[B44]虞:古国名,故城在今山西平陆县东北。芮:古国名,故城在今山西芮城县西。质:请求裁判。成:两国结好。相传虞、芮二君争田,因久不相让,乃请文王评断。入周境后,双方深为人们之间的礼让之风所感,便都将所争之田视为闲田,互相谦让,重新结好。[B45]蹶(ɡuì):感激。生:同“性”。[B46]予:周人自称。曰:语助词。疏附:率下亲上之臣。[B47]先后:辅佐引导之臣。[B48]奔奏:奔走效力之臣。奏,通“走”。[B49]御侮:抵御外侮之臣。
【赏析】在周民族发展的历史上,古公刐父是一个影响极大的人物。相传他是周始祖后稷的第十二代孙,周文王的祖父,起初住在豳地,因不断受到戎狄等少数部族的骚扰,便率族迁至岐山之下的周原定居。这一次大规模的迁徙,使周民族最终摆脱了困境,开始走向兴盛,并为文王后来的文治武功做了充分的准备条件。此诗所描绘的,正是这样一个意义重大的历史事件。
从诗中可知,古公刐父居豳之时,还是掏土成为洞,掘地成为穴,当时还没有宫室一类的建筑物,生活相当艰苦。当他来到岐下后,发现了一处平原,心中十分高兴,便决定在此定居,开创新的生活。
这首诗以少见的三百篇中的宏大结构,描绘了周民族历史上开国奠基的重大事件,赞誉了一位有远见、有魄力的民族英雄,颂扬了人民勤劳勇敢的创业精神,展示了文明进步的历程,堪称是一个伟大民族的古老史诗,值得后人珍视。
械朴
芃芃棫朴,隅朴茂盛丛生多,薪之槱之[1]。砍它做柴堆起它。
济济辟王,仪容庄重的文王,左右趣之[2]。左右以善趋助他。
济济辟王,仪容庄重的文王,左右奉璋。助祭群臣捧圭璋。
奉璋峨峨,捧璋群臣仪容盛,髦士攸宜[3]。个个俊美贤士强。
淠彼泾舟[4],船儿顺水流泾河,翋徒楫之[5]。众人用桨划着它。
周王于迈,周王出师讨伐去,六师及之。六军踊跃追随他。
倬彼云汉[6],浩渺云河万里连,为章于天[7]。灿烂明亮满天布。
周王寿考,文王享有九十高寿,遐不作人[8]。培育人材往善迁。
追琢其章[9],雕琢成章是表象,金玉其相[B10]。如金如玉是质量。
勉勉我王,勤勉不倦我文王,纲纪四方。张纲立纪教四方。
【注释】[1]槱(yóu):堆积。[2]趣:趋附。[3]髦士:英俊之士。[4]淠(pì):舟船行进的样子。[5]烝:很多。[6]倬:广大。[7]章:花纹。[8]遐不作人:“不”字无义。遐作人即远作人。[9]追(duī):“雕”的假借字。[10]相:本质、品质。
【赏析】本诗的作者当为贵族官吏,他以极大的热情歌颂了周文王的乐育贤才、善于任人。为此,诗人在全篇之冠安排了一个意味深长的起兴:“弸弸隅朴,薪之偤之。”隅树朴树生长蓬勃,点燃起它的枝条则升起火焰熊熊。用这个景观来象征周文王的育才有方、人才济济,事业蒸蒸日上,确实诗意洋溢。
这首诗在写法上是以赋体为主,同时兼用比、兴二体。赋、比、兴三种方法的成功运用使此诗内涵深厚、形象鲜明、风格典雅壮丽。
旱麓
瞻彼旱麓[1],遥望旱山那山麓,榛偤济济。密密丛生榛与偤。
岂弟君子[2],平易近人好君子,干禄岂弟[3]。品德高尚有福禄。
瑟彼玉瓒[4],祭神玉壶有光彩,黄流在中。美酒香甜流出来。
岂弟君子,平易近人好君子,福禄攸降。祖宗赐你福和财。
鸢飞戾天[5],鹞鹰展翅天上飞,鱼跃于渊。鱼儿在深渊跳跃。
岂弟君子,平易和乐好君子,遐不作人。培养千万人才。
清酒既载[6],摆好清醇美味酒,殑牡既备。备好红色大公牛。
以享以祀,虔诚上供祭祖先,以介景福[7]。祈祷神灵降福。
瑟彼柞苨[8],密密一片柞隅林,民所燎矣。砍下烧火祭神灵。
岂弟君子,平易近人好君子,神所劳矣[9]。神灵保佑百事成。
莫莫葛樛[10],葛藤茂密又长又柔,施于条枚[B11]。蔓延缠绕树梢头。
岂弟君子,平易近人好君子,求福不回[B12]。不违祖德把福求。
【注释】[1]旱:山名,在今陕西省南郑县。[2]岂弟:即“恺悌”,和乐平易。[3]干禄:求得幸福。[4]瑟:鲜亮净洁。玉瓒:即圭瓒,天子祭神时所用的酒器。以玉圭为柄,柄的一端有勺,用来灌酒祭神。[5]戾:到,至。[6]载:陈设。[7]介:求。景:大。[8]瑟:很多的样子。[9]劳:劳来,保佑。[10]莫莫:繁多,茂密的样子。[10]施(yì):蔓延。[10]回:违反,违背。也可解作邪僻。
【赏析】这首诗的内容较为单一:赞颂君子祭神得福。这位君子旧注说是周文王。清姚际恒又根据诗意作了进一步的论证:“此篇与上篇(《隅朴》)亦相似,大抵咏其祭祀而获福,因祭祀及其助祭者以见其作人之盛,则谓文王为近也。”(《诗经通论》)上述说法是可信的。
全诗反复颂扬了君子的祀祖得福,并对供酒献牛的祭祀仪式,也作了一些赋叙。其中引人注目的是第三章。它与《隅朴》篇第四章“倬彼云汉,为章于天。周王寿考,遐不作人?”在写法和意思上都很相似。这壮丽的景观,不仅象征着如日东升的大周前程,而且也使得这首诗从平淡立刻陡增了很多光彩。诗人把大自然中活泼泼的生命的搏动,熔铸于精美的艺术形象之中。它的影响则广施于后世,唐代诗僧玄览“大海从鱼跃,长空任鸟飞”的名句渊于此。
思齐
思齐大任[1],敬慎庄重的大任,文王之母。文王的母亲师她。
思媚周姜[2],温顺可亲的周姜,京室之妇[3]。王室的妃嫔师她。
大姒嗣徽音[4],太姒继承她们的美名,则百斯男[5]。定有数不清的贵子诞生。
惠于宗公[6],文王顺奉先祖遗训,神罔时怨[7],对他神灵无所怨恨,神罔时恫[8]。对他神灵无所痛忿。
刑于寡妻[9],他给妻子作出示范标准,至于兄弟,进而至于兄弟近亲,以御于家邦[B10]。推及而为宗族国家树立准绳。
邕邕在宫[B11],在宫中他和睦相亲,肃肃在庙[B12]。他在宗庙肃穆庄重。
不显亦临[B13],在明里,他审察自省,无射亦保[B14]。在僻处,他谨慎自矜。
肆戎疾不殄[B15],呵!大灾大难被他扫除干净,烈假不瑕[B16]。民疾民苦也都消失殆尽。
不闻亦式[B17],听到诤言,他就采纳实行,不谏亦入[B18]。有人劝谏,他就倾听记心。
肆成人有德,呵!成年人都有美德节行,小子有造[B19]。能建功立勋成年人也可以古之人无萌[B20],古代的圣明德业不会败坏,誉髦斯士[B21]。举拔英才贤能他很乐意。
【注释】[1]大任:即太任,文王父王季之妻。[2]媚:美好、柔顺。周姜:太姜,太王古公刐父之妻,文王祖母。[3]京室:王室。[4]大姒:即太姒。文王之妃。嗣:继承。徽音:美好的声名。[5]则:就、必。百:是说有很多,不是实指。斯:这。[6]惠:顺。宗公:先祖。[7]罔:无。时:犹“所”。[8]恫:痛。[9]刑:通“型”,示范。寡妻:第一房。[10]以:而。御:通“迓”,迎,进,推及,至于。[B11]邕邕:和谐。[B12]肃肃:恭敬。庙:宗庙。[B13]显:明。临:省察。[B14]射:通“夜”、黯。保:守。[B15]肆:所以。戎疾:凶恶、灾难。殄:绝。[B16]烈假:通“疠瘕”,引申为疾苦。瑕:通“遐”,逝、远,引申为消失、除去。[B17]式:用。[B18]入:纳。[B19]造:造就。[B20]萌:借为“殚”,败坏。[B21]誉:借为“豫”,乐。髦:选拔。士:贤士人才。
【赏析】在《诗经·大雅》里,歌颂或记述周民族的英雄祖先如古公刐父、周文王、周武王等人的功绩或事迹的诗章极多。《诗经·大雅·思齐》便是歌颂文王的诗篇之一。所谓“思齐”,“思”是发语词;“齐”是“斋”之假借,端庄之意。朱熹《诗集传》认为此篇是“歌文王之德,而推本言之”的一首颂诗。《思齐》全诗五章,诗是以赞美文王为中心,但它不在概括颂扬和叙述文王的功业,而在只歌颂文王的善于修身、齐家、治国的美好品质上。
《思齐》这首诗主要采用了赋的形式,铺叙了文王的德业。五章之间,融为一体。但首章写得概括简明,犹如网之大纲,是后四章的根本与回应。后四章是《思齐》的重点歌颂所在,与第一章比,是纲上之目,分述文王的美德。但四章之间,亦有主次。全诗在叙述中,一些富于感情色彩的语词能加以运用,如“思齐”、“思媚”、“徽音”等等,又间以一些双叠字“邕邕”、“肃肃”等,故能使叙述溢满叹美之意,使铺陈呈露赞颂之情,因之全诗涂上了一层庄严、典雅的色彩,读之令人不期而然产生一种崇敬心情,文王的高大形象也随之矗立在人们心际。
皇矣
皇矣上帝[1],上帝光焰万丈长,临下有赫[2]。俯视人间真明亮。
监观四方,洞察全国各个地方的事情,求民之莫[3]。民间疾苦要了解。
维此二国[4],想起夏商两朝末,其政不获[5]。违背民心国家要面临灭亡。
维彼四国[6],思量四方诸侯国,爰究爰度[7]。天下重任谁能当。
上帝耆之[8],上帝意在岐周国,憎其式廓[9]。有心扩大他的国土。
乃眷西顾[10],于是回头望西方,此维与宅[B11]。同住岐山佑周王。
作之屏之[B12],将杂树坎掉辟农场,其奅其翳[B13]。枯枝朽木全扫光。
修之平之,精心修剪枝和叶,其灌其烮[B14]。灌木丛丛新枝长。
启之辟之,修出道路开辟土地,其柽其椐[B15]。除尽柽椐路通畅。
攘之剔之[B16],剔去坏树留好树,其癿其柘[B17]。留下山桑和黄桑。
帝迁明德[B18],上天是爱护明智的君主的,串夷载路[B19]。犬戎败逃走仓皇。
天立厥配[B20],上天立他当天子,受命既固。政权巩固国兴旺。
帝省其山,上帝视察岐山阳,柞苨斯拔[B21],柞械小树都拔光,松柏斯兑[B22]。直立柏松郁苍苍。
帝作邦作对[B23],上帝建立周王国,自大伯王季[B24]。太伯王季始开创。
维此王季,这位王季好品德,因心则友[B25]。对兄友爱热心肠。
则友其兄,王季热心爱兄长,则笃其庆[B26],他使周邦福无疆,载锡之光[B27]。上天赐给王位显荣光。
受禄无丧,永享福禄保安康,奄有四方[B28]。统一天下疆域广。
维此王季,这位王季真善良,帝度其心,天生思想合政纲,貊其德音[B29]。他的美名传遍远处。
其德克明[B30],他能明辨是和非,克明克类[B31],坏人和善良要区别,克长克君[B32]。堪称师范好君王。
王此大邦[B33];在这个大国当天子,克顺克比[B34]。上下和顺人心向。
比于文王[B35],到了文王接王位,其德靡悔[B36]。人民爱戴德高尚。
既受帝祉[B37],既受上天封赏福禄,施于孙子[B38]。子孙万代绵绵长。
帝谓文王,上帝启示周文王,无然畔援[B39],不要暴虐休狂妄,无然歆羡[B40],不要羡慕他人当自强,诞先登于[B41]。先据高位路康庄。
密人不恭[B42]密人态度不恭顺,敢距大邦[B43]竟敢抗拒周大邦,侵阮徂共[B44]。侵阮袭共太猖狂。
王赫斯怒[B45]文王勃然大震怒,爰整其旅,整顿军队去抵抗,以按徂旅[B46]制止敌人向莒进攻。
以笃周祜,周族福气才巩固以对于天下。民心安稳定四方。
依其在京[B47],周京军队真强壮,侵自阮疆。从阮班师凯歌扬。
陟我高冈,登上岐山远盼望,无矢我陵[B48],占我山冈没人敢,我陵我阿;高山大陵莽苍苍;无饮我泉,饮我泉水没人敢,我泉我池。清泉绿池水汪汪。
度其鲜原[B49],规划山头和平原,居岐之阳,定居岐山面向阳,在渭之将[B50]。紧靠渭水河边旁。
万邦之方[B51],你为万国作榜样,下民之王。天下人民心中的榜样。
帝谓文王,上帝告诉周文王,予怀明德,美好品德我赞赏,不大声以色,从来不会疾言和厉色,不长夏以革[B52];遵从祖训依旧章;不识不知[B53],好像不知又不觉,顺帝之则。顺应民意江山稳坐。
帝谓文王,上帝又对文王说,询尔仇方[B54],团结邻国多商量,同尔弟兄;联合同姓众国王;以尔钩援[B55],用你戈刀和大钩,与尔临冲[B56],临车冲车赴战场,以伐崇墉[B57]。讨伐崇国削殷商。
临冲闲闲[B58],临车冲车声势壮,崇墉言言[B59]。崇国城墙高又长。
执讯连连[B60],捉来一大批的俘虏,攸馘安安[B61]。将耳割下装满筐。
是类是徙[B62],祭祀天神祈胜利,是致是附,安抚残敌招他降,四方以无侮。各国不敢看不起周邦。
临冲抚抚[B63],临车冲车威力强,崇墉仡仡[B64]。崇国城墙高又广。
是伐是肆[B65],冲锋陷阵士气旺,是绝是忽[B66],崇军消灭有威望,四方以无拂[B67]。各国不敢再违抗。
【注释】[1]皇:大。[2]赫:明显。[3]莫:通“瘼”,疾苦。一说,莫,安定。[4]二国:上国,指夏、商。[5]不获:整治不当。[6]四国:四方之国。[7]究:思考度:审。[8]耆:通“指”,意向。[9]式廓:扩大。[10]眷:念。西顾:向西观看。[B11]宅:居。[B12]屏:除。[B13]奅(zì):直立未倒之枯木。翳:倒地的朽木。[B14]灌:灌木。烮(liè):砍倒的树干萌发的枝条。[B15]柽(chēnɡ):红柳。椐(jū):灵寿木,枝多肿节,可作杖。[B16]攘:除。剔:除。[B17]癿(yǎn):山桑。柘:黄桑。[B18]明德:美德,指太王。[B19]串夷:即昆夷,亦称犬戎。载:则。路:通“露”,失败。[B20]配:立君配天。[B21]柞:灌木的一种。伌:柞的一种。[B22]兑:直立。[B23]对:配。[B24]大伯:即太伯,古公刐父的长子。王季:古公刐父的小儿子,名季历,尊为“公季”。[B25]因心:诚实,衷心。[B26]笃:厚。庆:善。[B27]锡:赐。[B28]奄:完全。[B29]貊(mò):同“寞”,安静。[B30]克:能。明:明辨是非。[B31]类:分清善恶。[B32]长(zhǎnɡ):前辈,长辈。[B33]大邦:指周。[B34]顺:和顺。比:亲近。[B35]比:及。[B36]靡:无。[B37]祉:福。[B38]施(yì):延长,延伸。[B39]无:同“毋”,不要。畔援:放纵暴虐。[B40]歆羡:羡慕。[B41]诞:发语词。岸:最高的道德(朱熹说)。[B42]密:古国名,密须,在今甘肃灵台县西。[B43]距:同“拒”。[B44]阮、徂、共:三小国名。或说,徂,到。[B45]赫斯:很生气。[B46]按:压。旅:通“莒”,古国名(前一“旅”为军队)。[B47]京:高丘。[B48]矢:陈。陵、阿:丘陵。[B49]鲜:通“勍”,山地。原:平地。[B50]将:侧。[B51]方:经典,典范。[B52]夏:夏楚,扑刑,棍棒打人的肉刑。革:皮鞭。[B53]不识不知:不经意间。[B54]仇方:邻国。[B55]钩援:攻城器械,亦名钩梯。[B56]临、冲:两种攻城战车。[B57]崇:古国名,在今陕西西安洼水西。墉(yōnɡ):城。[B58]闲闲:强大的样子。[B59]言言:高大的样子。[B60]执:捉。讯:战俘。连连:不绝。[B61]攸:所。馘(ɡuó):割俘虏的左耳。安安:驯从。[B62]类:祭名,出师前祭天之典。徙(mà):祭名,出师后军中祭天。[B63]抚(fú)抚:强大的样子。[B64]仡(yì)仡:高耸直立的样子。[B65]肆:纵兵突击。[B66]忽:消灭。[B67]拂:违。
【赏析】《大雅·皇矣》是一首周民族的创业史诗。周民族著名的史诗如《大雅·生民》《大雅·緜》《大雅·公刘》等等,重在歌颂周民族的远祖姜钶、始祖后稷以及后来的古公刐父、公刘等的勋业,而《大雅·皇矣》则以突出的篇幅颂扬周文王的丰功伟绩。
《皇矣》虽是一首纯用赋体铺写周民族发展的英雄史诗,但它却自有一种乐观亢昂的韵律,有一种奋发有为的气派,一种自信豪迈的格调。试读第一章:“伟大啊上帝,上帝啊伟大!你俯视下土洞然明察。你观察注视着四方天下,把下民的安乐谋求规划。只是夏、商二国太不像话,政治腐败、混乱嘈杂。面对着四面八方普天之下,上帝又不断斟酌、不断谋划。你不满夏、商强横称霸,你憎厌夏、商野心势大(“上帝耆之,憎其式郭”二句,“耆”,怒;“憎”即“憎恨”;“式廓”即“扩大”,与所采译诗其意有异)。
灵台
经始灵台[1],开始规划造灵台,经之营之。经营仔细会安排。
庶民攻之[2],黎民百姓都来干,不日成之[3]。建成灵台的速度很快。
经始勿亟[4],建台本来不着急,庶民子来[5]。百姓起劲自动来。
王在灵囿[6],国王游览灵园中,麀鹿攸伏[7]。母鹿伏在深草丛。
麀鹿濯濯[8],母鹿色润身肥大,白鸟翯翯[9]。白鸟洁净羽毛丰。
王在灵沼[10],君王游览着来到灵沼,於牣鱼跃[B11]。啊!满池鱼儿欢跳动。
琚业维枞[B12],木架大版崇牙耸,贲鼓维镛[B13]。大鼓和大钟在挂着。
於论鼓钟[B14],啊!钟声鼓声配合匀,於乐辟炡[B15]。啊!国王享乐在离宫。
於论鼓钟,啊!鼓声钟声配合匀,於乐辟炡。啊!国王在离宫享乐。
鼍鼓逢逢[B16]敲起鼍鼓响彭彭,圠瞍奏公[B17]。瞽师奏乐祝成功。
【注释】[1]经始:着手营建规划。经,初期规划。始,借为治。灵台:周王台名,故址在今西安市西北。前人认为是周文王所建造的,但这种说法没有确定性。[2]攻:造。[3]不日:不几日,形容速度极快。[4]亟:急。[5]子来:自动踊跃而来。[6]囿:古代帝王畜养禽兽的园林。[7]麀(yōu)鹿:雌鹿。攸:语助词。伏:卧。[8]濯(zhuó)濯:肥美润泽的样子。[9]翯(hè):洁白光泽的样子。[10]灵沼:田园里的池沼。[B11]於(wū):叹美声。唏(rèn):满。[B12]琚(jù):悬挂钟磬的直木架。业:承载乐器的架子(琚)横木上的大版。维:与。枞:大版(业)上所刻的一排锯齿,饰以彩色,其状隆然,亦谓之崇牙。为悬挂钟磬之处。[B13]贲(fén):很大的鼓。镛:很大的钟。[B14]论:通“伦”,排列有序。[B15]辟(bì)炡:周王离宫名。辟通“璧”。炡,谓水被壅塞而成的池沼。当是离宫中有池沼,圆如璧,故以辟炡名此离宫。朱熹《诗集传》:“辟炡,天子之学,大射行礼之处也。”戴震《毛郑诗考证》:“辟炡于经无明文。”“此诗灵台、灵沼、灵囿与辟炡连称,抑文王之离宫乎?闲燕则游止肄乐于此,不必以为太学,于诗辞前后尤协矣。”仔细品味诗的意思,戴的解说比朱的解说要好。[B16]鼍(tuó)鼓皮蒙的鼓。鼍,扬子鳄。逢(pénɡ)逢:敲鼓的声音。[B17]圠、瞍:均指盲人。其中有眸子而无见曰蠓,无眸子曰瞍。古时常以盲人为乐师。公:通“功”。
【赏析】这首诗首先讲周王大搞建筑,建成楼台苑囿,接着便以生动优美的笔触,展示了周王游览其中的画面:在这座皇家苑囿中,有着许多肥美的鹿群,毛色光亮润泽,安静地在深草丛里伏着,不惊不扰;洁净的白鸟羽毛丰满,在蓝天飞翔;满池的游鱼也不时地泼剌跳跃,发出的响声清脆悦耳。在这诗画一般的境界中,周王正流连忘返,赏玩自得。随后,他又来到钟鼓高悬、排列有序的离宫,乐师们开始演奏起来。那韵律齐整的音乐和欢快热烈的气氛,他美好而尽情地得到了享受。
读者通观全篇,可知这不过是一首写统治者游观之乐与钟鼓之乐的诗,它能有什么价值呢为了回答这一问题,我们先看《周颂》中的两首祭诗《潜》和《有瞽》(用程俊英译诗):
猗与漆沮,啊,在那漆沮二水中,潜有多鱼;繁多的鱼儿藏柴丛;有惏有鲔,也有惏鱼也有鲔,鲦惏悭鲤。鲦惏鲇鲤品种多。
以享以祀,用来祭祀供祖宗,以介景福。祈求降下幸福永远不会穷苦。
——《潜》
……既备乃奏,演奏要等乐器齐备,箫管备举。箫管并吹音绕梁。
饯饯厥声,众乐一起发出洪亮的响声,肃雍和鸣,肃穆和谐调悠扬,先祖是听。祖宗神灵来欣赏。
……——《有瞽》
和《灵台》相仿,这二诗对游鱼和音乐进行了描写,但是,它们是被用来祭祖求福的,是祖先神灵的娱乐品,而不是像《灵台》中那样,是人间帝王的娱乐品。相比之下,从娱神到自娱,从虔诚敬畏祖先亡灵到对享受现实的怡然自得,我们可以看到,当时的统治者已经“从鬼神的手里,分得了一部分享受艺术的特权”(刘大杰《中国文学发展史》,1982年5月新1版,上册第43页)。随着神的地位的下降和人的地位的上升,诗歌开始挣脱宗教祭坛的束缚,想要找到自己发展的道路。这种文学和历史的进步,在《灵台》中得到了比较清晰的表现。这首诗的价值,正在于此。
下武
下武维周[1],能继祖业惟周邦,世有哲王[2]。明哲的君王世世都有。
三后在天[3],三代先君神在天,王配于京[4]。武王受天命掌握国家大全。
王配于京,武王受命把国掌,世德作求[5]。能为祖德添荣光。
永言配命[6],永远继承老天的意思,成王之孚[7]。成王诚信世瞻仰。
成王之孚,成王诚信世瞻仰,下土之式[8]。四海从风树榜样。
永言孝思,永远尊重尽到忠孝,孝思维则[9]。孝思即是法先王。
媚兹一人[10],周天子受四海爱戴,应侯顺德。能顺祖德大弘扬。
永言孝思,永远恭敬尽孝思,昭哉嗣服[B11]!诏告后嗣千万不要忘记昭兹来许,诏告后嗣切勿忘,绳其祖武[B12]。先祖步武紧跟上。
于万斯年[B13]!啊,国运万年长受天之祜[B14]。受到上天所赐的福永无量。
受天之祜,受天之福永无量,四方来贺[B15]。四方来贺王室昌。
于万斯年!啊!国运长万年不遐有佐[B16]。远国朝周作藩障。
【注释】[1]下武:下,后嗣。武,印记,足迹。下武,谓继承先人事业。维:同“惟”,惟有。[2]哲:明智。[3]三后:指周人的三王——太王、王季和文王。[4]王:指武王。配:配天。谓顺从天命。京:镐京,周都。[5]求:与“逑”通,匹敌。[6]永言:永远。“言”为助词。[7]孚:信。[8]式:典范,榜样。[9]则:法则。[10]媚:爱。一人:指成王。[B11]昭:章太炎《新方言》云:昭,即今“诏”字。诏,谆谆教诲。嗣服:嗣君,指康王。下章“来许”与此同义。[B12]绳:继也。[B13]于:叹美词。[B14]祜:万福。[B15]四方:谓华夏诸侯。[B16]不遐:远方。“不”为语助词。遐,《毛传》谓“远夷”,即华夏之外的边远之国。佐:辅佐。
【赏析】《下武》,是首赞颂周王朝的后嗣能紧步前人足迹光大周室的歌诗。诗中颂美了周代的“三后”、武王和成王,又提到“昭哉嗣服”,即告戒嗣位的新君。这位新君当是刚继位的周康王。《周书·顾命篇》记录了周成王在死前留下的话,他要求太子钊遵循周家大法,燮和天下,弘扬文武二王的大教。本诗有颂美,也有告诫,为了告诫才歌颂。细味诗意,是在康王即位之初敬谒宗庙并接受诸侯朝贺之时。
为了把本诗的主题更好的表达,诗人创造了一种被后人称做“顶真”的修辞手法,并纯熟地加以使用。像一、二、三和五、六各章,前章的尾句,即作后章的首句,后章的尾句,又作下章的首句,首尾蝉联,有如连珠(后人即将这种辞格称作连珠体);而像三、四两章及五、六两章中的第三句前后相承,有如连环(后人即将这种辞格称作连环体)。诗人巧妙地运用这种手法再次体现了由三后而到武王,由武王而及成王,由成王而及康王,上递下接,绵延不绝的关系。诗歌的形式与其内容达到了完美的统一。
文王有声
文王有声[1],文王拥有好名望,毓骏有声[2],泽被四海声远扬,毓求厥宁[3],寻找安定的万民术,毓观厥成。终见成功兴周邦。
文王翋哉[4]!啊,文王真是好君王文王受命[5],文王顺应上天的意思,有此武功:征讨无道武功强:
既伐于崇[6],既伐邗国又灭崇,作邑于丰。[7]丰邑成为首都开辟新的疆土。
文王翋哉!啊,文王真是好君王筑城伊瑳[8],遵循沟洫筑城墙,作丰伊匹[9]。丰邑的规制刚刚好。
匪棘其欲[10],个人欲望非所急,毓追来孝[B11]。敬宗孝祖国运昌。
王后翋哉[B12]啊,你真是好君王啊文王王公伊濯[B13],文王事功真辉煌,维丰之垣[B14]。恰似巍峨丰邑墙。
四方攸同[B15],所有的诸侯一同顺从,王后维翰[B16]。扶持天下作栋梁。
王后翋哉!啊,文王真是好君王丰水东注[B17],沣水东流汇大河,维禹之绩。大禹的治水有功不能忘记。
四方攸同,四方诸侯同归向,皇王维辟[B18]。拥戴武王作君长。
皇王翋哉!啊,你真是好君王啊武王镐京辟炡[B19],镐京辟靡真堂皇,自西自东。诸侯从风来瞻仰。
自南自北,东西北南以齐来朝见,无思不服[B20]。人人没有不服从周王。
皇王翋哉!啊,武王真是好君王考卜维王[B21],求卜决疑是武王,宅是镐京[B22]。镐京定都是最吉祥。
维龟正之[B23],神龟示兆定宏猷,武王成之[B24]。武王建立首都好气象。
武王翋哉!啊,武王真是好君王丰水有芑[B25],沣水涣涣犹有芑,武王岂不仕[B26]?武王真的就没有事诒厥孙谋[B27],遗赠后代好谋略,以燕翼子[B28]。长保子孙国祚长。
武王翋哉!啊,武王真是好君王。
【注释】[1]声:威望。[2]毓(yù):与“聿”、“曰”同,发语词。骏:大。[3]厥:其,指百姓。下句中的“厥”指国家。[4]烝:美。[5]受命:指受命于上天。[6]于:“弸”之假借字,国名。崇:国名。[7]作邑:迁都。丰:原为崇地,文王自岐迁都于此。故址在今西安市西南沣水西。[8]瑳:“洫”的假借字,城河。[9]匹:相称。[10]棘:通“亟”,急。[B11]追孝:秉承先祖遗训。来:语助词。[B12]王后:天子。指文王。[B13]王公:即王事。公,通“功”。濯:著明[B14]维:是。[B15]攸:所。[B16]翰:柱子。[B17]丰:河道名,即今西安市郊的沣水,与渭水合流注入黄河。[B18]皇王:指武王。辟,君。[B19]镐(hào)京:西周都城,在沣水东岸。辟炡:学宫,行礼乐,兴教化之所。[B20]无思不服:即没有不服。“思”为语助词。[B21]考:问。[B22]宅:定居。是:这,此。[B23]正之:决定它。[B24]成之:建成它。[B25]芑:水芹。[B26]仕:通“事”。[B27]诒:通“贻”,遗赠。[B28]燕:稳定。翼:庇护。
【赏析】《文王有声》,是歌颂文王伐崇后迁都于丰、武王灭纣后定都于镐两件大事的乐歌。当作于成王之世。《诗序》说:“《文王有声》,继伐也。武王能广文王之声,卒其伐功也。”意思是说,文王受命得专征伐,武王继续讨伐商纣安定天下,所以说武“继伐”。这个说法基本符合诗意。
本诗各章皆以单句赞辞煞尾,类似组曲中的副歌。首尾各二章直呼“文王”、“武王”以叹美之,中间四章分称文王为“王后”、武王为“皇王”,整齐而不划一,变化而不平板,作者的修辞功夫由此可见。
生民之什生民厥初生民[1],初生周人的祖先,时维姜搳[2]。就是那个姜钶。
生民如何,周族人如何生下,克馑克礼[3],进行樘祭祈祷上天,以弗无子[4]。消除没有孩子的灾难。
履帝武敏歆[5],履帝足迹身有感,攸介攸止[6],独自居处示诚虔,载震载夙[7],妊娠之后敬肃然,载生载育,贵子生下要勤养育,时维后稷。周人的祖先即为后稷。
诞弥厥月[8],怀孕足月日期满,先生如达[9]。生下头胎圆肉蛋。
不坼不副[10],产门不破,衣胞不裂,无奅无害[B11],没有灾害,平安大家,以赫厥灵[B12]。大显神异,全靠上天。
上帝不宁[B13],上帝安然,不康馑祀,安享裎祀,居然生子[B14]。儿男平安的生下。
诞置之隘巷[B15],把他丢在小巷里,牛羊脖字之[B16]。牛羊庇护显神异。
诞置之平林[B17],丢他在树林里,会伐平林[B18]。恰逢伐木又安然。
诞置之寒冰,寒冰上将他丢掉,鸟覆翼之。鸟翼覆盖暖洋洋。
鸟乃去矣,大鸟到时飞离他,后稷呱矣[B19]。这时后稷才哇哇。
实覃实娴[B20],哭声既长且又大,厥声载路[B21]。充满道路人惊讶。
诞实匍匐[B22],刚刚后稷会爬行,克岐克嶷[B23],知识智慧渐发生,以就口食[B24]。自求食物显奇能。
菥之荏菽[B25],稍长就会种大豆,荏菽旆旆[B26]。茂盛的长势勃勃然。
禾役穟穟[B27],禾穗饱满沉甸甸,麻麦冢冢[B28],麻麦茂密长得好,瓜瓞唪唪[B29]。大小瓜堆成山。
诞后稷之穑[B30],后稷真会种庄稼,有相之道[B31]。助苗生长有办法。
菔厥丰草[B32],拔除去繁密杂草,种之黄茂[B33]。种嘉谷就能长好。
实方实苞[B34],刚刚出芽已含苞,实种实醑[B35]。禾苗由短渐拔高。
实发实秀[B36],禾茎挺拔穗结实,实坚实好,籽粒饱满成色好,实颖实栗[B37]。禾穗沉沉产量高。
即有邰家室[B38]。邰地定居造房屋。
诞降嘉种[B39],上天降赐好谷种,维柜维娧[B40],黑的是柜,一壳两米的是娧,维糜维芑[B41]。赤茎为糜,白茎为芑。
恒之抦娧[B42],遍地都是柜和娧,是获是亩[B43]。收割完毕堆田里。
恒之糜芑,满地全是糜和芑,是任是负[B44],又是挑来又是背,以归肇祀[B45]。归来家中忙大祭。
诞我祀如何?祭祀我们怎么样或舂或揄[B46],有的舂米有的舀粮,或簸或蹂[B47]。有的搓米有的扬糠。
释之叟叟[B48],淘米之声嗖嗖响,烝之浮浮[B49]。蒸饭热气往上扬。
载谋载惟,祭祀大事一起讨论,取萧祭脂[B50]。取艾烧脂气味芬芳。
取羝以媑[B51],公羊拿来剥去皮,载燔载烈[B52],又烧又烤奉神享,以兴嗣岁[B53]。祈求下一年更加兴旺。
卬盛于豆[B54],我把祭品用木豆装,于豆于登[B55],木豆瓦登都要用上,其香始升。香气开始升上堂。
上帝居歆[B56],上帝降临来歆享,胡臭刐时[B57],香气喷鼻确实好吃。
后稷肇祀,后稷祭礼来开创,庶无罪悔[B58],祈求没有灾祸,以迄于今。传到如今声名场。
【注释】[1]厥初:其初。生民:生出我们周人的。民,人,这里指周人。[2]时:是,此。姜钶:传说中有邰氏之女,周始祖后稷之母。一说为帝喾之妃。[3]克:可以,能够。这里有“善于”之意。夤(yīn):古天祭天神的一种礼仪,为野祭,以火烧牲,使烟气上冲于天。[4]弗无子:除去无子之不祥(不育之灾),以求有子。弗,通“祓”,除去灾邪。[5]履:践踏。武:足迹。敏:通“拇”,大拇指。歆:心里有所感触的样子。[6]攸:于是。一说为语助词。介:通“界”,指分隔居住。止:休止,休息。[7]载:语助词。震(shēn):通“娠”,怀孕。夙:通“肃”,指姜钶生活在怀孕后特别严肃恭谦。[8]诞:发语词。弥:满。[9]先生:初生,头胎。如达:如同母羊生小羊那样顺利。达,通“辛”,小羊。人之初生,皆裂胎而出,故堕地而啼。惟羊连胞而下,其产独易。(从马瑞辰《毛诗传笺通释》说)一说,如,而。达,滑。[10]不坼不副(pì):此言产门与胞衣都没有被破裂。坼,破裂,裂开。副,破裂。[B11]奅(zhāi):同灾。[B12]赫:显示。灵:神异。[B13]不宁:安宁。不,发语词,无义。下句“不康”同。[B14]居然:安然。居,安。[B15]置:弃置。隘巷:窄小的巷。[B16]脖:通“庇”,庇护。字:慈爱。字,古“慈”字。(从于省吾《泽螺居诗经新证》说)[B17]平林:平原上的树林。[B18]会:刚好遇到。[B19]呱(ɡū):小儿哭声。[B20]实:同“摽”,是。一说为语助词。覃(tán):长。娴(xū):大。[B21]载:满,充溢。[B22]匍匐:在地上伏着爬行。[B23]岐:知意。嶷:识。[B24]就:求。[B25]菥:同“艺”,种植。荏菽:大豆。[B26]旆(pèi)旆:茂密的样子。一说为枝叶扬起的样子。[B27]禾役:即“禾颖”,禾穗。役,通“颖”,《说文》两引此句,均作“禾颖”。一说,禾役为禾亩之行列。眭(suì)眭:禾苗长的很好的样子。[B28]冡(měnɡ)冡:茂密的样子。[B29]瓞(dié):小瓜。唪(běnɡ)唪:果实丰硕的样子。[B30]穑(色):这里以“穑”概称稼穑,泛言农艺劳动。[B31]相:助。道:方法。[B32]菔:根除。[B33]黄茂:指嘉谷。[B34]方:指谷种刚刚吐芽。苞:指慢慢的含苞。[B35]种:短,指禾苗初出短小而稀疏。醑(xiù):长,指禾苗渐高而繁盛。[B36]发:指禾苗茎挺拔舒长。秀:结穗。[B37]颖:禾穗沉甸甸下垂的样子。栗:犹言“栗栗”,指很多的禾穗。[B38]即:就,来到。有邰:氏族名,其地在今陕西省武功县西南。有,词头。[B39]降:老天给予的。[B40]钜(jù):黑黍。睥(pǐ):黍的一种,一壳两米。[B41]糜(mén):赤苗嘉谷。芑(qǐ):白苗嘉谷。[B42]恒:通“亘”,遍,满。[B43]亩:在田里堆放着。一说,以亩计产量,作动词用。[B44]任:肩任,即挑。负:背在背上。[B45]肇:始。[B46]揄(yóu):舀出。[B47]簸:把糠皮扬去。蹂:通“揉”,揉搓米壳。[B48]释:淅米,淘米。叟叟:淘米声。[B49]烝:同“蒸”。浮浮:蒸气往上冒的样子。[B50]萧:一种香蒿。脂:牛肠间的脂肪。[B51]羝:公羊。媑(bó):剥,剥羊之皮。(从于省吾《泽螺居诗经新证》说)[B52]燔(fán):在火中烧肉。烈:将肉穿上,架在火上烤。[B53]嗣岁:来年。[B54]卬(ánɡ):我,周人自称。[B55]登:古代用来盛汤的碗,一般为陶制。[B56]居:安。一说为语助词。歆:飨,享受。[B57]胡:大,此指浓烈。臭(xiù):气味,此指祭品发出的香气。刐(dǎn):确实。时:善,美好。[B58]庶:幸,希冀之词。
【赏析】这是一首极富神话意味具有丰富想像力而又不脱离古代现实生活的诗篇,是关于周人始祖后稷——农业之神的最早、最完整、最生动的记载,是周人叙述开国史诗六篇中的第一篇,是我国最伟大的史诗,它对后稷发展农业生产的功绩加以讴歌,反映了古代人民对勤劳智慧的高度赞美。
《生民》这首诗在艺术上也颇有特色。结构严密而瑰奇。一、二、三章写神话,现实生活是没有脱离的,它是取材于母系氏族社会向父系氏族社会过渡的过程中的残存的某些社会现实,通过丰富的想像力创造出来的。四、五、六章写现实,但其中颇不乏神话意味,它做了现实的夸大,对现实添加了理想,其所谓的现实是周人的美好愿望。最后两章,则把神话与现实结合起来写,通过周人祭祀上天,感念歌颂后稷,而结束全诗。
行苇
敦彼行苇[1],丛丛芦苇长道旁,牛羊勿践履。牛羊来来往往不要踩伤。
方苞方体[2],苞儿初吐茎成形,维叶泥泥[3]。叶儿柔嫩泛青光。
戚戚兄弟,好兄弟互相帮助互相鼓励,莫远具尔[4]。莫要疏远共一堂。
或肆之筵[5],有的忙着铺筵席,或授之几[6]。有的忙碌着送上几。
肆筵设席,铺筵设席送上几,授几有缉御[7]。有很多侍者继相来到。
或献或酢[8],主人敬酒客回觞,洗爵奠浃[9]。洗杯斟酒表敬意。
婒醢以荐[10],一起上肉汁和肉酱,或燔或炙[B11]。烧的烤的美无比。
嘉姚脾杆[B12],肚儿舌儿嘉肴香,或歌或婀[B13]。人们都喜欢的歌鼓声。
敦弓既坚[B14],雕弓挽起真强劲,四獛既钧[B15],四支利箭调均匀,舍矢既均[B16],闪然发矢都中靶,序宾以贤。以贤能排列宾位。
敦弓既句[B17],雕弓拉开如满月,既挟四獛,四支箭儿持得紧,四獛如树[B18],靶子上面箭箭飞竖,序宾以不侮[B19]。待宾以礼无重轻。
曾孙维主[B20],曾孙自有主人风,酒醴维婀[B21],酒儿清洌味儿浓,酌以大斗,斟满大杯醇酒,以祈黄姤[B22]。祝福老人意谦恭。
黄姤台背[B23],老人黄发年纪大了,以引以翼[B24],左右扶持使从容,寿考维祺[B25],长寿的人运气就多,以介景福[B26]。天赐洪福百岁翁。
【注释】[1]敦(tuán):丛生的样子。行(hánɡ:道路。[2]方:开始。[3]泥泥:叶子很繁茂的样子。[4]远:疏远。具:通“俱”,皆。尔:通“迩”,近。[5]肆:铺上。[6]几:筵席上摆酒菜用的矮小木桌。古人也用以凭靠身体。[7]缉:连续。御:侍候。[8]献:主人向客人敬酒。酢(zuò):客用酒回敬。[9]爵、浃(jiǎ):古代铜制酒器。奠,安放,放置。周人礼节,敬酒时先洗杯,然后斟酒。客饮毕,将杯放于几上。[10]婒(tǎn)醢(hǎi):有汁的肉酱。荐:进献。[B11]燔:烧肉。[B12]婒:同“肴”。脾:牛胃。杆(jué):牛舌。[B13]婀(è):只击鼓,不唱歌。[B14]敦(diāo)弓:即雕弓,弓上有彩饰。[B15]獛(hóu):箭名。钧:通“均”。这句谓较射时四人一组,皆调试均当。[B16]舍:放射。均:朱熹,“均,皆中也。”[B17]句(ɡóu):通“彀”,张满弓。[B18]树:竖立。这句谓四箭中的,皆竖立靶上。[B19]不侮:不轻视。指对发射成绩不好的人也不怠慢。[B20]曾孙:指主持宴会的人。[B21]醴:甜酒。婀(rú):酒质醇厚。[B22]黄姤(ɡōu):老人。[B23]台背:即鲐背,谓背皮如鲐鱼,指年迈的人。[B24]引、翼:引导翼辅。[B25]寿考:长寿。祺:吉祥。[B26]介:佐助。景福:大福。
【赏析】这是一首描写贵族统治者与族人宴会、较射、尊老祈福的诗族之手。历来对全诗的分章有异议,现从朱熹《诗集传》分为四章,每章八句。
《行苇》是一首为贵族统治者所唱的赞歌,它借以宣扬礼义,团结族人,巩固贵族奴隶主的统治,诗中所体现出来的正是这种中华民族所固有的和睦友爱与尊老敬老的传统美德,具有一定的客观意义。这首诗内容繁富,场面多变。在表现手法上,或兴或赋。或极力铺陈,或回环跌宕。它寓情于叙事之中,形象鲜明,含蕴深厚。诗的层次清晰,转折灵动,勾连细密,在安排结构上颇具匠心。这为后世的文学创作,提供了有益的经验。
既醉
既醉以酒,美酒喝得醉醺醺,既饱以德[1]。您的好恩情我品尝了。
君子万年,但愿主人寿万年,介尔景福[2]。神赐大福享不尽。
既醉以酒,美酒喝得醉酩酊,尔喆既将[3]。您的佳肴不计其数。
君子万年,但愿主人寿万年,介尔昭明。神赐前程多光明。
昭明有融[4],远大又光明的前程,高朗令终[5]。善终会有好名声。
令终有俶[6],善终必有好开头,公尸嘉告[7]。仔细听神主好话。
其告维何?神主好话说什么笾豆静嘉[8]。碗碗祭品洁而精。
朋友攸摄[9],朋友宾客来助祭,摄以威仪。祭礼隆重心虔诚。
威仪孔时[10],祭祀礼节无差错,君子有孝子[B11]。主人是各孝子。
孝子不匮[B12],孝子孝心永不竭,永锡尔类[B13]。神灵赐您好章程。
其类维何?有什么章程赐你室家之忛[B14]。治理家庭常安宁。
君子万年,但愿主人寿万年,永锡祚胤[B15]。子刊、幸福永继承。
其胤维何?子孙后嗣怎么样天被尔禄[B16]。老天让你当国王。
君子万年,但愿主人寿万年,景命有仆。妻妾和儿郎由天赐。
其仆维何?妻妾儿郎怎么样猁尔女士[B17]。天赐才女做新娘。
猁尔女士,天赐才女做新娘,从以孙子[B18]。随生子孙传代长。
【注释】[1]德:恩德,恩惠。[2]介:佑助。尔:你,这里指周天子。景:大。[3]将:通“臧”,美好。[4]融:十分明亮。[5]高朗:高明。令终:善终。[6]俶(chù):始。[7]公尸:祭祀时装扮先祖接受祭祀的人。嘉告:以善言祝告。[8]笾(biān)豆:古代祭祀时盛放祭品的器皿,这里指祭品。静嘉:清洁美好。[9]朋友:助祭的人。摄:佐助。[10]孔:非常,很。时:是,合宜。[B11]有:又。[B12]不匮:不绝,不断。[B13]锡:赐,给予。类:善,福气。一说,类,法则。[B14]忛(kǔn):宫中小巷,引申为“远”之意。一说,忛,同心同德。[B15]祚:福禄。胤(yìn):子孙。[B16]天:天命。被:本义是覆盖,引申为给予。[B17]猁(lí):赐予。[B18]从:随从,跟随。
【赏析】这首诗同《行苇》一样,都是描写宫廷宴会的,但是,两诗有很大的区别,它们的主题不同,表现手法也不同。《既醉》是一首很有特色的诗篇。
《行苇》记叙了周成王和同族兄弟们宴饮、乐射的盛况,全篇以强调王族血亲之间的团结,巩固周王朝政权为诗的主题。《既醉》也写周成王宴飨诸侯,但这不是一次普通的宴会,而是描述祭祀完毕后周天子和诸侯们尽情宴饮的场面,所以陈奂说:“此祭毕而用飨燕之诗。”(《诗毛氏传疏》)《行苇》诗除了第一章运用兴的方法外,其基本的表现方法是铺陈宴饮时设筵敬酒、击鼓唱歌、比赛射箭、互祈长寿的情景,重在具体描述。《既醉》诗恰恰与之相反,全诗没有对宫廷宴饮作任何具体的描绘,诗人只是借着诸侯和“公尸”的口吻,向天子和诸侯祝福,唱出了一章又一章祝颂长寿、多福、多子多孙的颂词。在写作方法上,还配合以问答式的句式和顶针格的修辞方法。如四章首句的“其告维何?”六章首句的“其类维何?”七章首句的“其胤维何?”八章首句的“其仆维何?”每章其他诗句便是回答“维何”的内容。又如三章的“昭明有融”,衔接二章结句的“昭明”一词;四章的“其告维何?”衔接三章结句“嘉告”一词;五章首句的“威仪孔时”衔接四章结句的“威仪”一词。其例甚多,不一一列举。这种句式以及修辞手法使用,使得全诗文气跌宕,语意联贯,蝉联而下,一气呵成,一扫平板堆垛之弊。
凫翳
凫翳在泾,河里野鸭鸥成群,公尸来燕来宁[1]。神主赴宴慰主人。
尔酒既清,您的美酒那样清,尔喆既馨。您的佳肴香喷喷。
公尸燕饮,神主光临来赴宴,福禄来成。福禄降临您家门。
凫翳在沙,野鸭鸥鸟在水滨,公尸来燕来宜。神主赴宴主人请。
尔酒既多,您有那么多的酒,尔喆既嘉。您的佳肴鲜又新。
公尸燕饮,神主也来赴宴光临,福禄来为[2]。大福大禄又添增。
凫翳在渚,野鸭鸥鸟在沙滩,公尸来燕来处。神主很高兴的来赴宴。
尔酒既囲[3],您的美酒清又醇,尔喆伊脯。下酒肉干煮得烂。
公尸燕饮,神主光临来赴宴,福禄来下。上天给予施舍幸福。
凫翳在猑[4],野鸭鸥鸟在港汊,公尸来燕来宗[5]。神主赴宴尊敬他。
既燕于宗,在宗庙里摆设宴席,福禄攸降。神赐福禄频降下。
公尸燕饮,神主光临来赴宴,福禄来崇[6]。福禄绵绵赐您家。
凫翳在渭[7],野鸭鸥鸟在峡门,公尸来止熏熏。神主赴宴心欢欣。
旨酒欣欣,美酒畅饮味芳馨,燔炙芬芬。烧肉烤羊的香味很引人。
公尸燕饮,神主光临来赴宴,无有后艰。今后没有灾难和痛苦了。
【注释】[1]公尸:周代祭祀祖先时,由一人装作祖先的形象接受祭祀,叫做尸祖先如是君主,即称公尸。燕:通“宴”。宁:安。[2]为:助。[3]囲(xū):滤过的清酒。[4]猑(zhōnɡ):众水会合处,即港汊。[5]宗:尊重。[6]崇:重。[7]渭:峡中两岸对峙如门的地方。
【赏析】这是一首赞美诗。周代贵族的祭祀仪程分作两天,第一日为正祭,享祀神灵;第二日是绎祭,主人酬谢公尸辛劳特设饮食宴请。诗歌用酒清肴馨表现主人宴请的诚敬,作为回报,则是公尸的和悦欢饮以及神灵的降福助成。因此五章歌诗,满篇都是福禄欢宴。只在全诗的煞尾“无有后艰”一句,提到了艰难后患,虽然是以否定的形式提出,却可感受到诗人在欢乐时的兢兢戒慎的心态。所以理解这首诗的旨义,似不应停留在表层字面。对此,《诗序》的阐发不无道理:“守成也。太平之君子能持盈守成,神祗祖考安乐之也。”对诗歌的弦外之音予以揭示;神祗祖考之所以能够安宁而爱乐之,是因为周王能够保守住祖先所成就的太平功业。
这首诗属密韵型。五章诗除每章的第五句外,句句押韵,一韵到底。各章文字除韵脚及少数句子有变化外,其余完全相同。这种重章复沓的结构,形成了本诗回环往复的旋律节奏,从而使诗人昂扬热烈的思想感情,得到充分的表达。
假乐
假乐君子,周王使爱戴敬畏,显显令德[1]。品德高尚心光明。
宜民宜人[2],能用贤臣能安民,受禄于天。接受天庭降下的福禄。
保右命之[3],上帝下令多保佑,自天申之[4]。多赐福禄国兴盛。
干禄百福[5],千禄百福一起降临,子孙千亿。子子孙孙数不清。
穆穆皇皇[6],个个正派又光明,宜君宜王。称王称霸都合适。
不愆不忘[7],不犯过错不忘本,率由旧章[8]。遵循旧制国太平。
威仪抑抑[9],仪表堂堂威凛凛,德音秩秩[B10]。政教法令很廉明。
无怨无恶,没人怨来没人恨,率由群匹[B11]。依靠群臣受欢迎。
受禄无疆,受到上天无尽的福禄,四方之纲[B12]。四方万国遵王命。
之纲之纪[B13],君临天下王为首,燕及朋友[B14]。设宴待宾客请朋友。
百辟卿士[B15],诸侯卿士都赴宴,媚于天子[B16]。爱戴天子齐敬酒。
不解于位[B17],勤于职守不惰怠,民之攸摽[B18]。万民归顺国家得以长治久安。
【注释】[1]显显:明显。令德:美德。[2]宜:适。[3]右:佑,助。[4]申:申饬、告诫。[5]干:应作“千”。形似而误。[6]穆穆:敬肃。[7]愆:过。[8]率:循、依。[9]抑抑:庄美。[10]秩秩:清明。[B11]群匹:群众,此指群臣。[B12]纲:网上大绳,此指法则。[B13]纪:丝的头绪。[B14]燕:同“宴”,安。朋友:指公卿百官。[B15]百辟:百王,指诸侯。卿士:泛指文臣武臣。[B16]媚:喜欢,爱。[B17]解:同“懈”,懈怠。[B18]攸:所。摽(xì):生息。一说归附。
【赏析】《大雅·假乐》,诗题之意是“美好和乐”。因“假”即“嘉”之通借。《中庸》、《左传·文公三年》、《左传·襄公二十六年》、《礼记·乐记》引此诗均作“嘉乐”。“嘉”犹正字;义犹“乐”。《诗序》认为此诗诗旨是“嘉成王也”。从全诗内容来看,表面上是成王宴饮臣子与诸侯百卿时,乐工所献的颂诗。但历来评诗家多以为此诗在嘉美成王时却寓含规戒之意,不仅仅是歌颂一意所能包举。
《假乐》在《大雅》众多的颂诗中较具特色。首先,它能于颂中寓谏,把歌颂与讽喻结合起来。全诗在歌颂成王是“假乐君子”,能“宜民宜人”、“宜君宜王”,能“守法”“任贤”的同时,寄寓“不愆不忘,率由旧章”以及“无怨无恶,率由群匹”的讽谏之意;而且巧妙地借宴请群臣百官再寓讽喻之意。读来使人惊觉,使人奋进。其次,《假乐》这首诗用韵甚密,几乎达到每句都能入韵的地步。如第一章用“之部”、“职部”,“真部”,“之”、“职”通韵;第二章用“职部”、“阳部”;第三章用“质部”、“阳部”;第四章用“之部”、“物部”。由于用韵密,便造成一种铿锵优美的韵律,富丽堂皇的颂歌气派。同时,《假乐》在几乎句句入韵中,每章换一次韵,这样便适合歌唱,那种与颂词一致的情调在用韵上便体现了出来。
公刘
笃公刘[1],忠厚诚实的公刘,匪居匪康[2]。不敢安居把福享。
乃埸乃疆[3],将田地划分疆界加以治理,乃积乃仓[4]。收割粮食装进仓。
乃裹孜粮[5],揉面蒸饼备干粮,于橐于囊[6]。装进小袋和大囊。
思辑用光[7]。团结在一起争荣光。
弓矢斯张,张弓带箭齐武装,干戈戚扬[8],盾戈斧钱拿手上,爰方启行[9]。开始向前方动身。
笃公刘,忠实厚道的公刘,于胥斯原[10]。豳地原野视察忙。
既庶既繁[B11],百姓众多紧相随,既顺乃宣[B12],民心归顺多舒畅,而无永叹。唉声叹气一扫无。
陟则在勍[B13],忽而登上小山坡,复降在原。忽而下到平原上。
何以舟之[B14]?身上佩带什么物品维玉及瑶[B15],美玉宝石琳琅满目,掤祊容刀[B16]。佩刀玉鞘闪闪亮。
笃公刘,忠实厚道的公刘,逝彼百泉[B17],来到泉水岸边上,瞻彼溥原[B18]眺望平原宽又广;乃陟南冈,登上南边高山冈,乃觏于京[B19]发现京师是个很好的地方。
京师之野[B20]京师田野形势好,于时处处[B21]于是定居建新邦,于时庐旅[B22]于是规划造住房,于时言言,谈笑风生喜洋洋,于时语语。七嘴八舌闹哄哄。
笃公刘,忠实厚道的公刘,于京斯依[B23]定居京师新气象。
跄跄济济[B24]犒宴群臣威仪盛,俾筵俾几[B25]入席就坐招待忙。
既登乃依[B26]宾主都安排坐定,乃造其曹[B27]先祭猪神求吉祥。
执豕于牢[B28]圈里捉猪做佳肴,酌之用匏[B29]葫芦瓢儿斟酒浆。
食之饮之,酒足饭饱后大家都很欢喜,君之宗之[B30]。共推公刘做君长。
笃公刘,忠实厚道的公刘,既溥既长,开垦豳地广又长,既景乃冈[B31],看了平原又上山,相其阴阳[B32],勘察山南山北很忙,观其流泉。查明水源和流向。
其军三单[B33],组织军队分三班,度其隰原,测量土地扎营房,彻田为粮[B34]。田亩开垦为种粮。
度其夕阳[B35],又到山西去丈量,豳居允荒[B36]。豳地实在大又广。
笃公刘,忠实厚道的公刘,于豳斯馆[B37]。营建宫室在豳原。
涉渭为乱[B38],横渡渭水开石料,取厉取锻[B39]。捶石磨石全都采。
止基乃理[B40],基地既定治田地,爰众爰有[B41]。民康物阜笑语欢。
夹其皇涧[B42],在皇涧两岸边住,溯其过涧[B43]。面向过涧住处宽。
止旅乃密[B44],移民定居人口密,芮鞫之即[B45]。住满河岸两边。
【注释】[1]笃:忠实厚道。公刘:后稷的后裔。公,称号;刘,名。[2]匪:通“非”。康:安稳,安乐。[3]埸(yì):田界。[4]积(zì):即“庾”,露天堆积米谷的地方。仓:仓库。此处与“积”均作动词用。[5]孜(hóu):同“糇”,干粮。[6]橐(tuó):无底的口袋。盛物时用绳扎住两端。囊:有底的口袋。[7]思:发语词。辑:融洽。用:以,因而。光:发扬光大。[8]干:盾。戚:斧。扬:即钺,大斧。[9]爰:于是。方:开始。启行:起身,出发。[10]于:乃。胥:相,考察,视察。斯:此。[B11]庶:众多。繁:密。[B12]宣:舒畅。[B13]陟:登。勍:小小的土山。[B14]舟:通“周”。环绕,佩带之意。[B15]瑶:似玉之美石。[B16]掤(bīnɡ):刀鞘。祊(běnɡ):刀鞘口部的玉饰。容刀:装饰刀。容,此处作动词用。[B17]逝:往。百泉:众泉,极言很多。[B18]溥(pǔ)原:广大的平原。溥:广大。[B19]觏:看见。京:豳之地名。一说为高丘。[B20]京师:京邑。[B21]于时:所以,于是。处处:定居,安居。[B22]庐旅:庐、旅二字俱作寄居解。[B23]依:定居,安居。一说为祭名。[B24]跄(qiānɡ)跄:亦作“祊祊”,走起路来有节拍的样子。济济:庄严恭敬的样子。[B25]筵:竹席,铺在地上以陈饮食。几:坐时凭倚的用具。[B26]依:依几。依,靠。[B27]造:通“告”,三家诗作“告”。曹:通“槽”,祭猪神。[B28]牢:猪圈。[B29]匏:装酒的器皿。葫芦晒干后,剖为二,用以盛酒,叫作匏爵或匏樽。[B30]君之宗之:君、宗二字均作动词用。君,指当君主;宗,指当宗主。之,指众宾。[B31]景:同“影”。指测日影以定方向,作动词用。[B32]相:视察。阴阳:指山的北面,山的南面。[B33]三单(chán):分成三批轮流服役。单,通“禅”,更番代替。[B34]彻田:治田,指开垦荒地。[B35]夕阳:指山的西面。[B36]允:实在。荒:大。[B37]馆:指建筑馆舍房屋。[B38]渭:渭水。为:而。乱:顺着横流渡过去。[B39]厉:同“砺”,质地粗硬的磨石。锻:锻铁用的砧石。一说为大块的坚硬的捶石。[B40]止基:居住的基址。止,居住。理:治理。[B41]有:与“众”同义。[B42]皇涧:豳地涧名。[B43]溯:面向。过涧:涧名。[B44]旅:寄居。密:茂盛。[B45]芮(ruì):通“油”,水边向内凹进处。鞫(jū):水边向外凸出处。之:是,此。即:就,靠近。
【赏析】《公刘》是周民族叙述开国历史的诗篇之一,歌咏公刘自邰迁豳的事迹。《诗序》说这是一首召康公戒成王所写的诗,成王将亲政,召康公戒以民事,美公刘厚爱人民,而献此诗。三家诗说则认为此诗专美公刘,不关戒成王,亦不言召公作。相对而论,自以三家说为优。此诗实无戒辞,说是召康公之作,并没有什么根据;从其叙事言情之详且真来看,当为周人初迁豳时歌诵公刘之作。相传公刘遭夏桀之乱,避中原之难,遂平西戎,而迁其民于豳,诸侯从之者十八国。
这首诗记述的一些情况,对于考证历史具有很重要的参考价值。从“乃觏于京”、“京师之野”可知公刘时代当是周人有城邑之始;从“君之宗之”,可见当时法制已经在周人之宗时候开始萌芽。更重要的则是以下两处:从“取厉取锻”,再取证《尚书,费誓》记述伯禽征讨淮夷、徐戎誓师词中“锻乃戈矛,砺乃锋刃”之语句以及地下发掘之材料来看,说明早在周初前,虽主要用铜兵器,但已能粗锻铁块,运用锤击法,至伯禽时则已有熟铁制造之兵器了。“其军三单”,“彻田为粮”,则说明当时垦田筹粮用的是军队轮流防守的方法。清姚际恒、方玉润俱说这是“寓兵于农”之法,陈子展先生也说“率军治田”,“盖为后世筹边、以军屯田之始乎”?这是值得重视和研究的。这些材料,都说明公刘时代周人已由氏族社会向奴隶社会过渡,由野蛮逐步向文明过渡。
此诗在艺术上亦不乏特色。首先是记叙生动,它善于选取具有代表性的典型事例来描述场面,刻画人物形象。六章所述筹备迁徙、相土而居、陟冈觏京、君宗群臣、度原彻田、扩建安众,均甚有典型性,加上层次极其清晰,按照时间的顺序完整地叙述了公刘自邰迁豳艰难创业的全过程,从而刻画出一个不贪图安逸、具有远见卓识、奋进不懈的文武双全的周人领袖形象。其二,诗有时还运用白描手法,淡淡几笔,稍事勾勒,便飞扬生动,颇使作品增色。次章于叙述公刘登山履地相土之时,突然笔锋一转,描写公刘佩刀之丽,极饶风致,真是化工之笔!这不但从侧面摹状了公刘的英武雄姿,也表达了周人无比崇敬自己的君王的感情。第三,全诗六章,均以“笃公刘”为首句发端,这不仅形成章与章之间的排比形式,富有气势,文意贯注;更重要的则是如此写法既显得亲切而又便于多方面多层次地歌颂公刘,展现其英雄业绩。
另外,诗的语言亦复精炼、整齐,而且带有感情,如“于时处处,于时庐旅,于时言言,于时语语”,有对仗,有叠字,写出了在豳地定居和客居者的兴高采烈的情状,他们谈谈说说,笑语如珠,氛围十分融洽。
泂酌
泂酌彼行潦[1],远处舀那流潦水,挹彼注兹,那么舀出灌这里,可以佪苚[2]。蒸煮酒食味甘美。
岂弟君子,和蔼亲近好君子,民之父母。人民爱戴你就像是爱戴自己的父母一样。
泂酌彼行潦,远处舀那流潦水,挹彼注兹,那儿舀出灌这里,可以濯攂[3]。洗濯酒坛无垢滓。
岂弟君子,和蔼亲近的好君子,民之攸归[4]。人民拥护支持你。
泂酌彼行潦,远处舀那流潦水,挹彼注兹,那儿舀出灌这里,可以濯溉[5]。洗濯酒樽无垢滓。
岂弟君子,和蔼亲近的好君子,民之攸摽[6]。人民安居乐业很幸福。
【注释】[1]泂(jiǒnɡ):远。[2]佪(fēn):蒸煮。苚(chì):酒食。[3]镭:酒坛。[4]攸归:所依归。[5]溉:据王引之称:溉,当读为“概”,是盛酒的漆器。[6]摽(xì):安息。
【赏析】这首诗旧说以为召康公戒成王。此说未免附会史实,难以确考。细究诗意,当为奴隶主贵族集团中人所作,借颂扬君主仁德,寓劝戒之意,以企盼王朝得以长治久安的统治。
全诗的最大特点是采用比兴手法,由此及彼,阐明要义。水,与人民生活息息相关,不可一日相离,诗抓住了这一关键事物起兴。而其所选取的却不是日常生活中所用的江河池井之水,而是特定的远方流潦,并且通过人力的“挹彼注兹”,方能用来蒸煮酒食,洗濯酒器,供我所需。诗经过这样的精心结构之后,它的比兴之意也就极其显豁了。
本诗的另一特点,是采取了民歌中习用的重章叠唱的表现形式,活泼流动,富有情韵。在大雅中,颂扬君主功德的这类庄重主题的诗,大多写得铺张扬厉,词采繁富,如《皇矣》、《文王有声》诸篇;而本诗却能化板滞为灵动,寓庄严于咏唱,既形象生动,又含蕴深婉,耐人寻味。前人曾惊叹这首诗“不类大雅”,而“其体近乎风”(《诗经原始》)。《泂酌》在《大雅》中别具一格,堪称上乘之作,从中也看出民歌影响的深广。
此外,在词语的选用上也颇见匠心。如每章中仅有三至四字不同,而皆紧扣主旨,逐层加深。如“佪苚”、“濯镭”、“濯溉”,都是贵族统治者生活所需之事物,首要者为酒食,而所用诸酒器宜洁,此皆流潦之利。
《泂酌》以水为喻,阐明君主与人民的关系,开导君主如何做好民之父母,表现了奴隶主贵族中的有识之士,在治理国家中逐步认识到人民的作用,应该说是一个进步。而这一认识,对战国时期孟子学说中的“民贵君轻”思想,是有一定启迪意义的。
卷阿
有卷者阿,曲折丘陵风光好,飘风自南[2]。旋风南来风怒号。
岂弟君子,和蔼可亲的君子,来游来歌,到此遨游歌载道,以矢其音。大家献诗兴致高。
伴奂尔游矣[3],江山如画任你游,优游尔休矣。悠闲自得且暂休。
岂弟君子,和蔼可亲的君子,俾尔弥尔性,一生辛劳没有所求,似先公酋矣。继承祖业功千秋。
尔土宇炵章[4],你的版图和封疆,亦孔之厚矣。广阔无边遍及大江南北。
岂弟君子,和蔼可亲的君子,俾尔弥尔性,终生辛劳有作为,百神尔主矣。主祭百神最相配。
尔受命长矣,你接受上天的旨意和长,烝禄尔康矣。福禄安康样样有。
岂弟君子,和气近人的君子,俾尔弥尔性,一辈子辛劳会长寿,纯嘏尔常矣。天赐洪福永享受。
有冯有翼[5],辅佐你的是良臣贤士,有孝有德,品德崇高有权威,以引以翼。匡扶相济功绩伟。
岂弟君子,和蔼可亲的君子,四方为则。垂范天下万民随。
奺奺卬卬[6],贤臣肃敬志高昂,如圭如璋,品德纯洁如圭璋,令闻令望[7]。美好名誉传八方。
岂弟君子,和蔼可亲的君子,四方为纲。天下诸侯好榜样。
凤凰于飞,高高天子凤凰飞,屛屛其羽[8],百鸟展翅紧相随,亦集爰止。凤停树上百鸟陪。
蔼蔼王多吉士[9],周王身边有很多贤士,维君子使,任您驱使献智慧,媚于天子。爱戴天子不敢违。
凤凰于飞,青天高高凤凰飞,屛屛其羽,众多的鸟豆紧紧跟随,亦傅于天。直上晴空迎朝晖。
蔼蔼王多吉人,周王身边贤士萃,维君子命,无条件听从指挥,媚于庶人。爱护人民行无亏。
凤凰鸣矣,凤凰在叫预示着吉祥,于彼高冈。停在那边高山冈。
梧桐生矣,高冈上面生梧桐,于彼朝阳。面向东方迎朝阳。
洇洇椁椁[10],茂密的枝叶郁匆匆,脽脽喈喈[B11]。凤凰和鸣声悠扬。
君子之车,迎送贤臣马车备,既庶且多。车子又多又很华丽。
君子之马,用良马迎送贤臣,既闲且驰。奔驰熟练快如飞。
矢诗不多,贤臣献了很多好的诗篇,维以遂歌[B12]。为答周王唱歌会。
【注释】[1]卷阿:即蜿蜒曲折之冈陵。[2]飘风:漂浮的旋风。[3]伴奂(pàn huàn):豪情。[4]土宇:封疆。[5]冯(pínɡ):辅。[6]奺(yónɡ)奺:和气谦敬的样子。卬(ánɡ)卬:同“昂昂”,气宇轩昂的样子。[7]令闻:善誉。令望:名望,名誉。[8]屛(huī)屛:鸟飞展翅的声音。[9]蔼蔼:很多的样子。[10]梈(pénɡ)梈:与“萋萋”意同,指枝叶茂密繁多。[B11]喈喈:鸟的鸣声。[B12]遂:对,答。
【赏析】这是周成王出游卷阿时,诗人陈诗赞美成王的歌。诗中写了君臣出游、群臣献诗的盛况。诗以赞颂之笔调,规劝其举贤任能,继承祖业,而振兴国家。周成王是武王之子,武王灭商两年后病死,成王继位而国势至为艰难。其时武王同母弟周公旦摄政王位,代行国事。成王和召公爽等疑忌周公,管叔、蔡叔和霍叔亦乘机造谣,说周公要谋害成王。纣王之子武庚亦阴谋联合东方旧属国奄、蒲姑、徐夷和淮夷起兵反周。周公处于内外交攻之际,先垦请召公稳定内部,自己率兵东征。武庚与周兵相接,一触即溃。本诗篇章结构完整,文字首尾呼应,是一首大型的歌功颂德的诗篇,其谄谀献媚之词,仅次于《天保》九如之音。诗的开头是“开门见山,直扣本题”,而结尾的“收束之笔,不名一格”。以游卷阿始,然后假物为喻,分别从不同方面去赞美周王的功德,收笔归结为因游乐而献歌,与首章君子来歌互相照应,显示出篇章完整之美。此诗可与召康公的《公刘》、《泂酌》互读,而在手法上此篇是宛转蕴藉,反复吟咏,寓深意于字里行间,无限虔诚之意溢于言表。赞扬的调子“高唱入云”,颂德答歌又“媚语摄魂”,循环往复地不断吟唱,有很多的引申含义,深意所寓隽永。严粲《诗缉》中说:“康公三诗皆作于成王将莅政之初。《公刘》、《泂酌》皆直述之词。惟《卷阿》宛转反复,其深意所寓,实在此篇也。”(转引自《诗经直解》)另外,诗句的修辞,采取互文见义手法,使得诗意能够妙语双关。如,凤凰言“高冈”,梧桐言“朝阳”,诗意本是高冈与朝阳为凤凰与梧桐共有,即凤凰鸣高冈而迎朝阳,梧桐亦是生高冈而迎朝阳,是互见双关,不是凤凰鸣高冈,梧桐生朝阳,则凤凰、梧桐两不相属。因为互文关系,凤凰与梧桐都有喻贤者居高位之妙。
民劳
民亦劳止[1],人民非常劳累极为辛苦,汔可小康[2]。要求稍稍喘口气。
惠此中国[3],国家搞好京师富,以绥四方[4]。安抚诸侯是不费力气的。
无纵诡随[5],不要听信狡猾欺骗话,以谨无良。不良之辈要警惕。
式遏寇虐[6],制止暴虐与劫掠,楃不畏明[7]。胆大妄为违法纪。
柔远能迩[8],爱民远和近都一样,以定我王。国王安定心中喜。
民亦劳止,人民劳苦就别再提了,汔可小休。要求稍稍得休息。
惠此中国,国家搞好京师富,以为民逑[9]。人民才能心满意。
无纵诡随,别听狡诈欺骗话,以谨桯淖[10]。争权夺利要警惕。
式遏寇虐,制止暴虐与劫掠,无俾民忧。不要使人民心的变茫然。
无弃尔劳,以前的功劳不要抛弃,以为王休。成就国王好名气。
民亦劳止,人民劳苦莫提起,汔可小息。要求稍稍松口气。
惠此京师,国家搞好京师富,以绥四国。安抚诸侯就顺利。
无纵诡随,别听狡诈欺骗话,以谨罔极[B11]。要警惕暗藏的杀机。
式遏寇虐,制止暴虐与劫掠,无俾作慝[B12]。不使作恶把人欺。
敬慎威仪,立身端正讲礼节,以近有德。亲近贤德勤学习。
民亦劳止,人民劳苦就不要提了,汔可小偈。要求稍微歇歇力。
惠此中国,国家搞好京师富,俾民忧泄。使民消忧除怨气。
无纵诡随,不要听阴险的欺骗话,以谨丑厉[B13]。险恶之人要警惕。
式遏寇虐,制止暴虐与劫掠,无俾正败。莫使政局生危机。
戎虽小子[B14],你虽是个年轻人,而式弘大[B15]。作用很大当估计。
民亦劳止,人民劳苦不忍心提起,汔可小安。要求稍稍得安逸。
惠此中国,国家搞好京师富,国无有残。要安定好社会的风气。
无纵诡随,别听狡诈欺骗话,以谨缱绻[B16]。结党营私要警惕。
式遏寇虐,对暴虐与劫掠加以制止,无俾正反。莫将政权轻丧弃。
王欲玉女,我王贪财爱美女,是用大谏[B17]。所以情真意切告诫你。
【注释】[1]劳止:忧苦。止,是语助词。[2]汔(qì):通“乞”,求。小康:暂时的安康。[3]中国:即国中。[4]绥:安。[5]诡随:狡诈欺骗之奸人。[6]寇虐:对人民危害极大的人。[7]怹(cǎn):曾,乃。[8]柔远:安抚远方的人。[9]民逑:指人民团聚安稳。[10]桯淖(náo):吵闹不休。[B11]罔极:行为不端,作恶无极。[B12]慝(tè):邪恶。[B13]丑厉:阴险狡诈的人。[B14]戎:你。[B15]式:发语词。[B16]缱绻:纠结不解,此处指结党营私。[B17]是用:因此。
【赏析】这是召穆公规劝周厉王修明内治、安民防奸谏诗。周王朝至懿王时代,已是王室衰微,一蹶不振。到了厉王在位时,各国诸侯“或不朝”,“或叛之”,国内的奴隶与奴隶主、平民与贵族的矛盾,已经到了白热化的程度。本诗五章一意,而每章言愈切而意愈深。作者满怀忠贞,从恤民、保京、防奸、止乱等各个角度,劝谏国王,戒责诸臣,以求王朝中兴,沉痛之情,令人凄婉。每章起句四行,都说安民,反复唱“民亦劳止”,希望与民“小慷”、“小休”、“小息”、“小偈”和“小安”,一句话:“要解民倒悬。仁者之心,于此可见,字里行间,寄于很深的同情。中间四句说防奸,”尤反复提唱,则其主意专注防奸也可知。盖奸不去,则君德不成,民亦何能安乎?故全诗当以中四句为主。“《诗经原始》对于权奸,又不厌其烦地以”无良”、“桯淖”、“罔极”、“丑厉”和“缱绻”等词语,极写小人之情状,又总之说其“诡随”,足见作者已将深恶痛绝之情,流于笔端,以激人深思。确实是诚挚凄婉,激越愤懑,自成声调,而慷慨悲歌。
板
上帝板板[1],上帝生气有不正常的要发生,下民卒瘅[2]!下界人民都遭殃出话不然,话儿说得不合理,为犹不远[3]。政策订来没眼光。
靡圣管管[4],不靠圣人太自用,不实于刐[5]。只说不做没有用。
犹之未远,执政丝毫没远见,是用大谏。所以作诗劝我王。
天之方难,老天正在降灾难,无然宪宪[6]。不要这般喜洋洋。
天之方蹶,老天正在降骚乱,无然泄泄[7]。不要乱说长短。
辞之辑矣[8],政令协调缓和了,民之洽矣;民心和协国力强;辞之怿矣[9],政令混乱败坏了,民之莫矣[10]。百姓遭殃难安宁。
我虽异事,你我虽有不同职务,及尔同寮[B11]。毕竟在官场共事。
我即尔谋,我取你那共同商议国事,听我嚣嚣[B12]。忠言逆耳白开腔。
我言维服[B13],我发表意见为了国家,勿以为笑。千万不要当作玩笑。
先民有言:古人有话讲得好:
“询于刍荛。”“有事请教斫柴郎。”天之方虐,上天正要降罪于人间,无然谑谑[B14]。千万不要放纵乐极。
老夫灌灌[B15],老夫恳切尽忠诚,小子杼杼[B16]。小子骄傲不像样。
匪我言耄[B17],我不是在说胡涂话,尔用忧谑。是你说话太轻浮。
多将仂仂,坏事做多难收场,无可救药。不可救药国将亡。
天之方姛,上天正在生很大的气,无为夸毗[B18]。你别这副奴才相。
威仪卒迷,君臣礼节都乱套,善人载尸。好人闭口不开腔。
民之方殿屎[B19],痛苦的百姓在呻吟,则莫我敢葵[B20]?对我不敢妄猜想丧乱蔑资[B21],社会无序国库空当,曾莫惠我师[B22]。抚恤群众谈不上。
天之牖民[B23],老天诱导众百姓,如埙如篪[B24],如吹埙篪和音响,如璋如圭[B25],如像玄圭配玉璋,如取如携。如提如携来相帮。
携无曰益[B26],培育扶植不设防,牖民孔易[B27]。因势利导很顺当。
民之多辟[B28],现在人间坏人很多,无自立辟。枉自立法没用场。
价人维藩[B29],好人好比是藩篱,大师维垣[B30],众人就像是围墙。
大邦维屏[B31],大的国家就像是屏障,大宗维翰。[B32]同族好比是栋梁。
怀德维宁,关心人民国安泰,宗子维城[B33]。宗子就像是城墙。
无俾城坏,城墙别让受破坏,无独斯畏。不要狂妄自大自找灭亡。
敬天之怒,要正视上天的怨气,无敢戏豫[B34]。不敢嬉戏太放荡。
敬天之渝,老天灾变要敬畏,无敢驰驱[B35]。不敢任性太狂放。
昊天曰明,上天有最明亮的眼睛,及尔出王[B36]。一起和你同往来。
昊天曰旦[B37],老天眼睛最明朗,及尔游衍[B38]。一起和你共游玩。
【注释】[1]板:同“反”,即违反常道。[2]卒:同“瘁”,病。卒瘅:痛苦。[3]犹:同“猷”,策谋。[4]管管:无所依的样子。[5]刐:诚信。[6]宪宪:高兴愉快的样子。[7]泄泄:读若“垕垕”,喋喋多言。[8]辞:指政令之辞。辑:和谐。[9]怿:借为晖,败坏。[10]莫:通“瘼”,病。[B11]寮:同“僚”。[B12]嚣嚣:《韩诗》作“弎弎”,用本字,“不听话而妄语也”(马瑞辰)。[B13]服:事实。[B14]谑谑:戏侮。[B15]灌灌:犹款款,情意恳切。[B16]杼杼:骄傲的样子。[10]匪:非。耄:八十曰耄。此处谓老糊涂。[B18]夸毗:为讨好而过于顺从,即趋炎附势。[B19]殿屎:《说文》引作“啥旷”,用正字,即呻吟。[B20]葵:同“揆”。[B21]蔑:无。[B22]师:众。[B23]牖:通“诱”,导。[B24]埙:乐器,陶制。篪(chí):管乐器。[B25]圭、璋:玉器。半圭为璋,合二璋为圭。[B26]益:加,过分要求。[B27]孔:很。[B28]辟:同“僻”,邪僻。[B29]价:善。[B30]大师:大众。[B31]大邦:大国诸侯。[B32]翰:干,有用之才。[B33]宗子:嫡姓长子。[B34]豫:戏。[B35]驰驱:放荡无羁的样子。[B36]王:通“往”。[B37]旦:明。[B38]游衍:放荡。
【赏析】这首诗,旨意同《民劳》,即大臣讽谏厉王之作。其措词直率严厉,有教训口吻,且云作者“及尔同寮”,可以知道作者职位很高。《诗序》以为作者是凡伯,即后来代厉王执政的共和,虽于史无征,姑备一说。
《大雅》多长篇,此诗亦有八章六十四句。篇幅长,加上作者采用赋法,直言陈说,易使诗兴味索然。但此诗却比较感人,盖有如下原因:
一是情深意真。全诗直言不讳,正言敢谏,一开篇就责备厉王违反王道、天道,致使人民受难,明言自己因此“大谏”。接下来用心良苦,苦苦劝戒厉王要敬畏上天爱戴民众,施行仁政。作者明告厉王“无然宪宪”、“无然泄泄”,犹恐宪宪、泄泄是现象,未中要害,于是干脆正言:“辞之辑矣,民之洽矣。”还觉不够,又反言相告,“辞之怿矣,民之莫矣”。姚际恒云:“正反问杂,若无伦次,然正见意志迫切也。”(《诗经通论》)其款款真情亦由此显现。
二是行文变化多端。作者直抒胸臆,但不是平铺直叙。姚际恒说此诗“极文章变化之妙”,试援例以证。从结构上看,本诗变化多端但不失完整。第一章总撮提要,开章明义。其余各章则基本扣紧主题。
三是讲究修辞。这首诗修辞手法运用较多,有对仗,如开篇以“下民“对“上帝”;有排比,如第三章;有众多的比喻;有双音词,如“板板”、“管管”、“宪宪”、“泄泄”;有双声词,如“殿屎”、“夸毗”等等。还有大量同义词,如屏障一义,就有“藩”、“垣”、“屏”、“翰”、“城”等不同词语;又如描写上天降灾,就有“板板”、“方难”、“方蹶”、“方虐”、“方姛”等等。运用这些修辞手法,使诗歌显得音韵铿锵,叙述生动细致,富有文采。荡之什荡荡荡荡上帝[1],昏庸而且放荡的上帝啊,下民之辟。他是天下臣民的君王。
疾威上帝,凶暴酷虐的上帝啊,其命多辟!其政令也真怪得反常天生烝民[2],老天生下这芸芸众生,其命匪谌[3]。他的政令真是难以让人信任。
靡不有初,开始的时候他还能循规蹈矩,鲜克有终。但他做事却很少有坚持到底的时候。
文王曰:“咨[4],文王发出长长的叹息:”哎呀,咨女殷商!你这个殷商的末代君王曾是强御[5],你怎么这样横强,曾是掊克[6],你怎么这般贪赃,曾是在位,你如此高高在上,曾是在服。同时你又如此大权独掌。
天降滔德,老天降下一些不法强梁,女兴是力!“你却助他们兴风作浪!”文王曰:“咨,文王发出长长叹息:“哎呀,咨女殷商!你这个殷商的末代君王而秉义类,你专干那些邪恶不好的事情,强御多怼[7]。以至于树立了许多对你有怨言的敌人,流言以对,听信流言时你却感觉很顺耳,寇攘式内。小偷大盗在你的国家里非常地猖狂。”
侯作侯祝,他们互相攻击谩骂对方,靡届靡究。“没完没了真不像样。”文王曰:“咨,文王发出长长叹息:“哎呀,咨女殷商!你这个殷商的末代君王女圽呒于中国[8],你猖狂的在国家里咆哮,敛怨以为德。人民怨声载道你却认为是在赞美你。”
不明尔德,你糊里糊涂善恶不分,时无背无侧[9];左右亲近已无贤德之人;尔德不明,你糊里糊涂善恶不分,以无陪无卿[10]。“你的左右已无诤谏之臣。”文王曰:“咨,文王发出长长叹息:“哎呀,咨女殷商!你这个殷商的末代君王天不湎尔以酒,老天并没有叫你酗酒,不义从式。也没有叫你干不义之事。”
既愆尔止[B11],你这样放荡没有节制,靡明靡晦;没日没夜地花天酒地;式号式呼,狂呼乱叫不顾礼仪,俾昼作夜。“日夜颠倒荒于政事。”文王曰:“咨,文王发出长长叹息:“哎呀,咨女殷商!你这个殷商的末代君王如蜩如螗,国中百姓悲叹如蝉鸣,如沸如羹。就像是落入沸水汤中一样的痛苦。”
小大近丧,大小诸侯都起叛心,人尚乎由行。你仍视而不见一意孤行。
内濞于中国[B12],到头来国内百姓怒气生,覃及鬼方[B13]。“对外波及到畠狁。”文王曰:“咨,文王发出长长叹息:哎呀,咨女殷商!你这个殷商的末代君王匪上帝不时,不是上帝不善良,殷不用旧。是你不守旧规章。”
虽无老成人[B14],虽然你的身边没有德高望众的老臣,尚有典刑。但是依旧有各种法规可以遵行。
曾是莫听,你却什么劝告也不听,大命以倾!“社稷江山怎么可能不被倾覆”文王曰:“咨,文王发出长长叹息:“哎呀,咨女殷商!你这个殷商的末代君王人亦有言,人们曾经这样讲,颠沛之揭[B15],大树拔倒根翘起,枝叶未有害,枝叶虽未受损伤,本实先拨。但是树根却已受到严重伤害不能生长。”
殷鉴不远,殷朝的镜子并不远,在夏后之世[B16]!“你看那夏桀是怎样灭亡!”
【注释】[1]荡荡:渺茫之状,这里是形容法度混乱。[2]烝民:众人。[3]其命匪谌:天命不可信。命,天命;谌,信。[4]咨:嗟,叹息声。[5]强御:同“强圉”,强暴。[6]掊克:贪婪不足。[7]怼(duì):怨恨。[8]奅伋(páo xiāo):即咆哮。[9]时无背无侧:时,是;背,后;侧,旁边。背侧指君主左右的近侍。[10]无陪无卿:陪,陪贰,指辅佐之臣。卿,即卿大夫。[B11]既愆尔止:既,已经;愆(qiān),过失;止,节制。[B12]濞(bì):怒。[B13]覃及鬼方:覃,延及;鬼方,即畠狁。[B14]老成人:指德高望重的老臣。[B15]颠沛之揭:颠沛,倒伏;揭,举起,指树根撅起。[B16]夏后:指夏桀。
【赏析】《大雅》中有两首前后相邻、内容相近的诗叫《板》、《荡》,都是讽刺当权者荒淫昏聩,邪僻骄妄,真实地描绘出当时民怨沸腾、内外交困、政权面临崩溃的图景,两首诗的明显不同之处表现在:第一首是直接指斥,谆谆告诫;第二首却是借古喻今,借文王之口斥商纣之事来达到惩戒今世的政治目的,正如吴诫生所说:“此诗格局最奇。本是伤时之作,而忽幻作文王咨殷之语。通篇无一语及于当世,但于末二语微词见意,而仍纳入文王界中。词意超妙,旷古所无。”(《诗义会通》)因此,从艺术技巧来说,《荡》比《板》似乎更工巧一些。
这首诗的背景知识,旧说是“召穆公伤周室大坏”而作。西周王朝经“成康之治”以后,就开始一步一步地走向落没,传至周厉王时,国家已存在严重隐患。我们从《国语》“召公谏弥谤”等资料中可以发现,这个厉王又是个昏庸而贪暴的君主。他一方面任用奸人,大肆搜括人民钱财,甚至以折磨人民为乐;另一方面又遍置巫者监督人民的言行,实行森严地特务统治,使老百姓在公共场所见面的时候都不敢说话,“道路以目”。人民在忍无可忍的情况下终于像火山一样爆发起来,推翻了厉王,把他流放到彘(今山西霍县东北)。这首《荡》大概就写在厉王的末年,由于厉王“使巫以监谤者”,不让人民说话,所以歌者只能用文王指斥纣王这种托古讽今的手法。从诗中所描绘的“如蜩如螗,如沸如羹”民怨沸腾情况来看,此时此刻的西周已经不可挽回地走上了灭亡之路。
抑
抑抑威仪[1],仪表堂堂而且彬彬有理,维德之隅[2]。为人品德很端正。
人亦有言:古人有句老俗话:
“靡哲不愚[3]。”“智者看来像愚笨。”庶人之愚,常人显得不聪明,亦职维疾[4]。那是本身有毛病。
哲人之愚,智者有的时候可能看起来并不聪明,亦维斯戾[5]。那是在装傻以逃避罪刑。
无竞维人[6],有了圣贤的人国家才能够强盛,四方其训之[7]。这个时候各地诸侯小国才会来归附。
有觉德行[8],君子德行正又直,四国顺之[9]。诸侯顺从庆升平。
娴谟定命[10],建国大计定方针,远犹辰告[B11]。长远国策告群臣。
敬慎威仪,举止行为要谨慎,维民之则。人民以此为标准。
其在于今,如今天下乱纷纷,兴迷乱于政[B12]。国政混乱不堪论。
颠覆厥德[B13],你的德行已败坏,荒湛于酒[B14]。沉湎酒色醉醺醺。
女虽湛乐从[B15],只知吃喝和玩乐,弗念厥绍[B16]。断承帝业不关心。
罔敷求先王[B17],先王在治定法规时没广泛征求意见,克共明刑[B18]。这怎能使法规深入人心,发挥作用呢。
肆皇天弗尚[B19],皇天不肯来保佑,如彼泉流,好比泉水空自流,无沦胥以亡[B20]。君臣相率一齐休。
夙兴夜寐,早上早早的起,晚上却晚些入睡,洒扫廷内,把屋子的里里外外都打扫干净,维民之章[B21]。为民表率要带头。
修尔车马,整治你的车和马,弓矢戎兵[B22],弓箭武器认真修,用戒戎作[B23],防备一旦战事起,用濞蛮方[B24]。征服国外众蛮酋。
质尔人民[B25],使你的老百姓能够安居乐业,谨尔侯度,使他们安守法律不做犯错误的事,用戒不虞[B26]。以此来防止祸事突然生。
慎尔出话,说话开口要谨慎,敬尔威仪,行为举止要端正,无不柔嘉[B27]。处处温和又可敬。
白圭之玷[B28],白玉上面有污点,尚可磨也;尚可琢磨除干净;斯言之玷,开口说话出毛病,不可为也!再要挽回也不成无易由言[B29],不要随口把话吐,无曰“苟矣[B30],莫道”说话可马虎,莫扪朕舌“[B31],没人把我舌头捂”,言不可逝矣[B32]。话一说出来就不能再收回。
无言不雠[B33],没有出言无反应,无德不报。施德总能得福禄。
惠于朋友,朋友群臣要爱护,庶民小子。百姓子弟多安抚。
子孙绳绳[B34],子子孙孙要谨慎,万民靡不承[B35]。人民没有不顺服。
视尔友君子,看你招待贵族们,辑柔尔颜[B36],和颜悦色笑盈盈,不遐有愆[B37]。要小心做事,不要发生错误。
相在尔室,看你独自处室内,尚不愧于屋漏[B38]。做事无愧于神明。
无曰“不显,休道室内光线暗,莫予云觏。没人能把我看清”。
神之格思[B39],神明来去难预测,不可度思[B40],不知道什么时候忽然降临,矧可射思[B41]。怎可厌倦自遭惩。
辟尔为德[B42],修明德行养情操,俾臧俾嘉。使它高尚更美好。
淑慎尔止[B43],举止谨慎行为美,不愆于仪。仪容端正有礼貌。
不僭不贼[B44],不犯过错不害人,鲜不为则[B45]。很少不被人仿效。
投我以桃,人家送我一篮桃,报之以李。我把李子来相报。
彼童而角[B46],胡说秃羊头生角,实虹小子[B47]。实是乱你周王朝。
荏染柔木[B48],又坚又韧好木料,言缗之丝[B49]。制成琴瑟丝弦调。
温温恭人,温和谨慎老好人,维德之基[B50]。根基深厚品德高。
其维哲人,如果你是明智人,告之话言[B51],用古代的名言名句来告诉你,顺德之行。马上实行当作宝。
其维愚人,如果你是糊涂虫,覆我谓僭[B52],你却反过来说我的错,说我不好,民各有心!人民各有所想难以引导於乎小子[B53],可叹少爷太年轻,未知臧否[B54]不知道好与坏也不知道轻与重匪手携之[B55],非但搀你互谈心,言示之事。也曾教你办事情。
匪面命之[B56],非但当面教导你,言提其耳。还拎你耳要你听。
借曰未知[B57],假使说你不懂事,亦既抱子。也已抱子有儿婴。
民之靡盈,人们虽然有缺点,谁夙知而莫成[B58]?谁会早慧却晚成昊天孔昭[B59],苍天在上最明白,我生靡乐。我这一生没愉快。
视尔梦梦[B60],看你那种糊涂样,我心惨惨。我心烦闷又悲哀。
诲尔谆谆,反复耐心教导你,听我藐藐[B61]。对于我的建议,你不听也不理。
匪用为教,不知教你为你好,覆用为虐[B62]。反当笑话来编排。
借曰未知,如果说你不懂事,亦聿既耄[B63]!竟然怪我老了,还来骂我!
於乎小子,叹你少爷年幼王,告尔旧止[B64],听我告你旧典章,听用我谋,你如果听了我的建议,庶无大悔。不致大错太荒唐。
天方艰难,上天正把灾难降,曰丧厥国[B65]。恐怕国家就要灭亡了。
取譬不远[B66],让我就近打比方,昊天不忒[B67]。上天的赏罚是有一定道理的。
回吔其德[B68],如果邪僻性不改,俾民大棘[B69]!黎民百姓要遭殃。
【注释】[1]抑抑:审密。威仪:礼节。[2]隅:本义是屋角,引申为方正。[3]哲:聪明。靡哲不愚,是说聪明的人也有愚蠢的时候。[4]职:只。疾:毛病。[5]戾:罪。斯戾,避罪。[6]无竞:无争。[7]训:借为顺,服从。[8]觉:直,即正直。[9]顺:读为循,即遵循。[10]娴(xū):大。谟:谋。[B11]犹:谋略。辰:时。[B12]兴:皆。[B13]厥:其,指周王。[B14]荒湛(dān):沉湎。[B15]女:汝,指周王。湛乐:过度逸乐。[B16]绍:继。指继承先人传统。[B17]罔:无,不。先王:指先王治国之道。[B18]克:能。共:借为拱,执行。刑:法。[B19]肆:发语词。尚:保佑。[B20]沦胥:沉没。[B21]维:为。章:法则。[B22]戎兵:指武器。[B23]戒:准备。戎:战事。作:起。[B24]濞(bì):剪除,治服。蛮方:指远方异族。[B25]质:安定。[B26]不虞:不测。[B27]柔嘉:柔和妥善。[B28]玷(diàn):白玉上的斑点。[B29]由:于。[B30]苟:苟且,随便。[B31]扪:按,执持。[B32]逝:及、追。[B33]雠:答。[B34]绳绳:连接不断。[B35]承:顺从。[B36]辑:和。[B37]遐:何。[B38]屋漏:天窗处,指上天,即神明。[B39]格:至。思:语助词。[B40]度:揣测。[B41]矧(shěn):况且。射(yì):厌倦。[B42]辟:修明。[B43]淑:善良,美好。止:举止,行为。[B44]僭:差错。贼:残害。[B45]则:法则。[B46]童:秃。指无角的羊。[B47]虹:通“讧”,溃乱。[B48]荏染:柔韧。[B49]缗:安上。丝:琴瑟的丝弦。一说,钓鱼绳。[B50]维德之基:是德行的根本。[B51]话言:古老的话。[B52]覆:反而。[B53]於(wū)乎:即呜呼,叹息声。[B54]臧否:好坏。[B55]匪:不仅,不但。[B56]面命:当面教导。[B57]借曰:假如说。[B58]夙:早晨。莫:古“暮”字。莫成,晚成。[B59]昊天:皇天。昭:明。[B60]梦梦:昏聩的样子。[B61]藐藐:轻视,不以为然。[B62]虐:谑的借字,戏谑,戏言。[B63]聿:维、是。[B64]旧止:先王的礼法。[B65]丧厥国:灭亡你的国家。[B66]取譬:取比。比,指以往的经验教训。[B67]忒(tè):偏差。[B68]回毓(yǔ):邪僻。[B69]棘:紧急,引申为危难。
【赏析】这首诗是一位周王朝的老臣用来劝告、讽刺周王的。当时统治者的腐朽无能和社会的动荡不安都在这首诗中反映出来了,这首诗揭示了周王朝的衰败已成大厦将倾之势,作者对江山社稷安危的感叹,和对国对民的深切感情都包含在这首诗中。
从诗的艺术表现形式上来看,这首诗有两点值得我们注意:(一)采用长篇独白的方式,借助于双关、对比、比喻等修辞手法,传出弦外之音,富有哲理意味。诗以十二章一百一十四句,长篇独白,通篇议论说理,却不使人感到乏味。诗中议论不空泛,指点有据,比喻形象,语言生动,深蕴哲理。二章与第三章形成鲜明对比。这一对比,为下文劝讽国君埋下伏笔。第四章“肆皇天弗尚,如彼泉流,无沦胥以亡”,以泉水下流作“比”,劝告国君不要沉沦下去。“白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也。”四句以白璧微瑕作“比”,劝告国君谨慎自己的言语。“彼童而角,实虹小子。”二句以秃羊无角作“比”,劝告国君识别奸佞。(二)波澜起伏,首尾呼应,反复详写,讽刺幽默。整首诗有议论、有描绘,有问、有答。全诗刻意苦吟,层层推演,步步深入,一气贯注。情中见理,理中寓讽,讽中幽默,诗情与哲理,讽刺与幽默,在诗中有机结合,忧国忧民的深切感情回荡在字里行间,整首诗有很强的论辩性和说服力。
桑柔
菀彼桑柔[1],柔嫩桑叶多茂盛,其下侯旬[2]。树下一片好凉荫。
捋采其刘[3],把叶子都采走,树就很稀了,瘼此下民。毒日会将晒伤树下乘凉的人。
不殄心忧[4],不绝忧愁袭心头,仓兄填兮[5]。丧亡祸乱久酿成。
倬彼昊天[6],天哪光明又广大,宁不我矜[7]!却并不哀怜我可怜的人民四牡殉殉[8],强壮四马驾车行,惖杺有翩[9]。旌旗飘飘奔不停。
乱生不夷[10],祸乱发生不太平,靡国不泯[B11]。无国不乱能安宁。
民靡有黎[B12],百姓死亡严重,都没有年轻人了,具祸以烬[B13]。俱遭兵火成灰烬。
於乎有哀,呜呼长叹心悲痛,国步斯频[B14]!国家面临将要灭亡的危险国步蔑资[B15],国运艰难资财尽,天不我将[B16]。天不救助我人民。
靡所止疑[B17],没有地方可安身,云徂何往。要走不知往哪行。
君子实维[B18]:君子扪心问一问:
秉心无竞[B19]?没有争权夺利心谁生厉阶[B20],是谁挑起这祸端,至今为梗[B21]!到现在还在从中作梗危害国家忧心杳杳[B22],忧心忡忡好悲伤,念我土宇。我思念我的国家,我的家乡。
我生不辰,我生没逢好时候,逢天濞怒[B23]。正遇老天怒火旺。
自西徂东,从那西头到东头,靡所定处。没有安身好地方。
多我觏呠[B24],我遭灾难实在多,孔棘我圉[B25]。我们国家的边疆非常危险。
为谋为毖[B26],国家的事要谨慎又善于谋划,乱况斯削。祸乱状况会减轻。
告尔忧恤,劝你尽力忧国事,诲尔序爵[B27]。教导你如何才能任用众多的大臣。
谁能执热[B28],谁要解除那炎热,逝不以濯[B29]?能不用水洗得勤其何能淑,国事果真办不好,载胥及溺[B30]。全都落水丢性命。
如彼溯风,这就象逆风而行,亦孔之勍[B31]。呼吸非常不顺畅。
民有肃心[B32],人民本来是有进取心的,凿云不逮[B33]。但他却不能发挥他的特长。
好是稼穑,爱占这些农作物,力民代食[B34]。你坐着享受老百姓的劳动成果。
稼穑维宝,本来庄稼是个宝,代食维好[B35]。不劳而获心儿贪。
天降丧乱,丧亡祸乱天上降,灭我立王。意在灭我所立王。
降此蟊贼[B36],降下这些蟊与贼,稼穑卒痒[B37]。糟蹋光全部的庄稼。
哀恫中国[B38],真可哀痛我中国,具赘卒荒[B39]。饥荒的人到处都是。
靡有旅力[B40],可怜无力能回天,以念穹苍[B41]。只有祈祷求上苍。
维此惠君[B42],顺从民心贤君王,民人所瞻。人民对他也景仰。
秉心宣犹[B43],治国有道心明了,考慎其相。慎重考察选国相。
维彼不顺,君王违理不顺民,自独俾臧。偏说所用都善良。
自有肺肠,另有自己的打算,俾民卒狂。使民迷惑使民狂。
瞻彼中林,看那山野树林中,糁糁其鹿[B44]。众多鹿儿聚成群。
朋友已谮[B45],朋友之间相欺骗,不胥以汜[B46]。不以善意相亲近。
人亦有言:人们有话这样说:
“进退维谷。”“进退两难无途径。”维此圣人,明哲之人有眼力,瞻言百里[B47]。目光远大的人预测到以后的事。
维彼愚人,那些蠢人无眼光,覆狂以喜。反而狂妄自得意。
匪言不能[B48],并非哑巴不能说,胡斯畏忌?为何害怕多顾忌维此良人,这些心地善良人,弗求弗迪[B49]。不去贪求不钻营。
维彼忍心,那些生性残忍者,是顾是复。反复无常不讲理。
民之贪乱,百姓由于他们的贪念而心思乱,宁为荼毒[B50]。宁遭残害头不低。
大风有隧[B51],大风呼呼刮得急,有空大谷。山中大谷皆空空。
维此良人,这些心地善良人,作为式汜[B52]。多做好事被人赞美。
维彼不顺,那些倒行逆施者,征以中垢[B53]。行行陷入污泥中。
大风有隧,大风呼呼刮得急,贪人败类。贪利小人是败类。
听言则对[B54],只答理那些顺耳的话,诵言如醉[B55]。一听劝谏就装醉。
匪用其良,不是采用忠良言,覆俾我悖。反而说我行逆悖。
嗟尔朋友,朋友呀,你听我说。
予岂不知而作[B56]。我岂不知你所行。
如彼飞虫[B57],好像那些高飞鸟,时亦弋获。有时也被射手擒。
既之阴女[B58],你的底细我早已掌握,反予来赫[B59]。如今反来恐吓人。
民之罔极[B60],民心所以无定准,职凉善背[B61]。只因信那善骗人。
为民不利,你做危害人民事,如云不克。好像惟恐做不成。
民之回吔,人民要走邪僻路,职竞用力。因用暴力来执政。
民之未戾[B62],无法使老百姓的心得到安定,职盗为寇[B63]。只因盗臣相侵夺。
凉曰不可[B64],说你不可以大行贪虐,覆背善詈[B65]。反而背后大骂我。
虽曰匪予[B66],虽然我身遭诽谤,既作尔歌。依旧要为你作诗作歌。
【注释】[1]菀:茂盛的样子。桑柔:即柔桑。[2]侯:维,是。旬:树荫均布。[3]刘:剥落稀疏,指桑树被捋采后叶尽枝疏。[4]殄(tiǎn):断绝。[5]仓兄:同“怆聒”,凄凉纷乱的样子。填:久[6]倬(zhuō):大而明的样子。[7]宁:何。不我矜:不矜我的倒文。矜,怜。[8]殉殉:马强壮的样子。[9]聃狣:画有鹰隼龟蛇的旗子。[10]夷:平。[B11]泯:乱。[B12]黎:黑首。[B13]具:通“俱”。[B14]国步:国运。频:危急。[B15]蔑:无。[B16]将:助。[B17]疑:通“凝”,定。[B18]维:通“惟”,想。[B19]秉心:存心。无竞:无争。[B20]厉阶:祸端。[B21]梗:灾害。[B22]杳杳:忧伤的样子。[B23]濞:大。[B24]觏:同“遘”,遇见。呠:病,灾难。[B25]孔:甚。棘:通“急”。圉(yǔ):边疆。[B26]毖:谨慎。[B27]序爵:合理安排官爵。[B28]执热:解除炎热。[B29]逝:发语词。[B30]载:则,就。胥:皆。[B31]勍:呼吸不畅的样子。[B32]肃心:进取心。[B33]帡(pīnɡ):使。云:有。[B34]力民:使民劳动出力。[B35]代食:指不劳动的官僚坐吃粮食。[B36]蟊贼:危害庄稼的虫,吃根的叫蟊,吃节的叫贼。[B37]卒:完全。痒:病。[B38]恫(tōnɡ):痛。[B39]赘:通“缀”,连属。[B40]旅:通“膂”,体力。[B41]念:感动。[B42]惠:顺。[B43]宣:明。犹:通“猷”,道。[B44]糁(shēn)糁:同“莘莘”,众多的样子。[B45]谮(jiàn):通“僭”,相欺不相信。[B46]胥:相。汜:善。[B47]言:语助词。[B48]匪:非。[B49]迪:进,钻营。[B50]荼毒:残害。[B51]有隧:隧隧,风迅疾的样子。[B52]式:语助词。[B53]征:往,行。中垢:陷入污垢。[B54]听言:顺从的话。[B55]诵言:劝告的话。[B56]而:你。[B57]飞虫:指飞鸟。[B58]阴:通“谙”,熟悉。[B59]赫:通“吓”。[B60]罔极:无定准。[B61]职:只。凉:通“谅”,信。善背:惯于背信的人。[B62]戾:安定。[B63]职盗为寇:《郑笺》:“为政者,主作盗贼,为寇害,令民心动摇,不安定也。”《诗集传》:“由有盗臣为之寇也。”[B64]凉:通“谅”,诚。[B65]善:大。詈(lì):骂。[B66]匪:通“诽”,诽谤。
【赏析】《诗序》说:“《桑柔》,芮伯刺厉王也。”芮伯指周厉王的卿土芮良夫。《左传·文公元年》引用《桑柔》第十三章时,明确指出这是“周芮良夫之诗”。东汉王符《潜夫论·遏利篇》说:“昔周厉王好专利,芮良夫谏而不入,退赋《桑柔》之诗以讽。”可知此诗确为怨刺厉王而作无疑。
《逸周书·芮良夫篇》,说是“厉王失道,芮伯陈诰”之作。芮良夫谏厉王说:“民归于德,德则民戴,否德民仇。”又说:“后除民害,不惟民害。害民乃非后,惟其仇。后作类(善),后,弗类,民不知后,惟其怨。民至亿兆,后一而已,寡不敌众,后其危哉!”他指责同僚说:“今尔执政小子惟以贪谀事王,不勤德以备难,下民胥怨。财力单竭,手足靡措,弗堪戴上,不其乱而?”又说:“尔执政小子不图大艰,偷生苟安,爵以贿成。贤智钳口,小人鼓舌。逃害要利,并得厥求。唯曰哀哉!”这些都与《桑柔》诗义正相表里,对于理解《桑柔》主旨大有裨益。
将错综纷纭的社会现象和强烈复杂的思想感情,概括、提炼,组织在一个长篇之中;篇幅虽长,而叙事、说理与抒情,安排得脉络清晰,条理井然;诗中句式整齐,不仅毫无板滞沉重之感,而且语气自然流畅,这些也都体现了诗人高度的艺术才能和浑熟的表现技巧。
云汉
倬彼云汉[1],浩浩银河天上横,昭回于天[2]。转不停的满天星光。
王曰於乎[3]:国王仰天长叹息:
何辜今之人!有什么过错呀,今天的人们天降丧乱,上天降下死亡祸,饥馑荐臻[4]。饥荒灾难接连生。
靡神不举[5],祭祀过的神灵都数不清,靡爱斯牲[6]。何曾吝惜用牺牲。
圭璧既卒[7],祭神圭璧已用尽,宁莫我听[8]!为啥祷告天不听旱既大甚[9],旱情已经很严重,蕴隆虫虫[B10]。酷暑炎热地象是用蒸气熏一样。
不殄馑祀[B11],不断祭祀求降雨,自郊徂宫。从那郊外到庙寝。
上下奠瘗[B12],上祭天神下祭地,靡神不宗[B13]。祭祀了所有的神。
后稷不克,后稷不能止灾情,上帝不临。上帝圣威不降临。
耗萌下土[B14],天下田地遭害尽,宁丁我躬[B15]!灾难恰恰落我身旱既大甚,已经很严重的旱灾,则不可推。想要消除不可能。
兢兢业业,整天提心又吊胆,如霆如雷。如防霹雳和雷霆。
周余黎民,周地剩余老百姓,靡有孑遗[B16]。眼看着全都死了。
昊天上帝,皇天上帝心好狠,则不我遗[B17]。不肯赐食施善行。
胡不相畏?祖先怎么不害怕先祖于摧[B18]。子孙死绝祭不成。
旱既大甚,旱情严重无活路,则不可沮[B19]。没有使它停止的办法。
赫赫炎炎,烈日炎炎如火烧,云我无所[B20]。哪里还有遮荫处。
大命近止[B21],生命就要停止了,靡瞻靡顾。神灵仍旧不看顾。
群公先正[B22],诸侯公卿众神灵,则不我助。不肯降临来帮助。
父母先祖,父母祖先在天上,胡宁忍予[B23]!你怎么能忍心看我如此痛苦!
旱既大甚,旱灾来势很凶暴,涤涤山川[B24]。山秃河干草木焦。
旱魃为虐[B25],旱魔为害太猖狂,如稽如焚[B26]。好像遍地大火烧。
我心惮暑,长期酷热令人畏,忧心如熏。忧心如焚受煎熬。
群公先正,诸侯公卿众神灵,则不我闻[B27]。好久都不过问我的死活。
昊天上帝,叫声上帝叫声天,宁俾我遁[B28]难道要我脱身逃旱既大甚,旱灾越来越厉害,黾勉畏去[B29]。勉力在位不辞劳。
胡宁瑷我以旱[B30]?为啥降旱害我们楃不知其故[B31]。不知道这是为什么。
祈年孔夙[B32],祈年祭祀不算晚,方社不莫[B33]。祭方祭社也很早。
昊天上帝,皇天上帝太狠心,则不我虞[B34]。不佑助啊不宽饶。
敬恭明神[B35],一向恭敬诸神明,宜无悔怒[B36]。想来神明不会恼。
旱既大甚,旱情严重总不已,散无友纪[B37]。人人散漫无法纪。
鞫哉庶正[B38],百官都没有了办法,疚哉冢宰[B39]。宰相盼雨空焦急。
趣马师氏[B40],趣马师氏全祈祷,膳夫左右[B41];膳夫大臣来助祭;靡人不周[B42],没有一人不出力,无不能止。没有人肯停下来休息。
瞻卬昊天[B43],仰望晴空无片云,云如何里[B44]!我心忧愁何时止瞻卬昊天,仰望高空万里晴,有嚋其星[B45]。微光闪闪满天星。
大夫君子,所有的人都很虔诚,昭假无赢[B46]。毫无私情地祈祷神灵。
大命近止,大限已近将死亡,无弃尔成!继续祈祷不要停何求为我,祈雨不是为自己,以戾庶正[B47]。是为天下老百姓。
瞻卬昊天,仰望皇天默默祷,曷惠其宁[B48]!何时赐我民安宁。
【注释】[1]倬彼:即倬倬,浩大。云汉:银河。[2]昭:明,指银河的星光。回:旋转。[3]王:指周宣王。於乎:即呜呼,叹词。[4]荐:再、屡次。[5]举:祭祀。[6]斯:这些。牲:祭祀用的牛羊猪等。[7]圭璧:祭神用的玉器。[8]我听:即听我。[9]大:同“太”。[10]蕴:闷热。虫虫:热气熏蒸的样子。[B11]殄:断。枉祀:祭祀。[B12]上:指天。下:指地。奠:陈列祭品以祭天神。瘗(yì):埋祭品人地以祭地神。[B13]宗:尊敬。[B14]萌(dù):败坏。[B15]丁:遭逢。[B16]孑遗:剩余。[B17]遗(wèi):赠送,指赐给食物。[B18]于:而。摧:灭。[B19]沮:止。[B20]云:遮蔽。[B21]大命:生命。止:指死亡。[B22]群公:指前代诸侯。先正:前代的贤臣。[B23]忍予:对我忍心。[B24]涤涤:山无草木、川无滴水、光秃干枯的样子。[B25]旱魃(bá):传说中的旱魔。[B26]怹:火烧。[B27]闻:通“问”,过问。[B28]宁:难道。遁:逃。[B29]黾(mǐn)勉:勉力。畏去:不敢离开君位。[B30]碠(diān):病害。[B31]怹(cǎn):曾。[B32]孔夙:很早。[B33]方:祭四方之神。社:祭土神。莫:古暮字,晚。[B34]虞:助。[B35]明神:即神明。[B36]宜:应该。[B37]散:散漫。友:通“有”。纪:法纪。[B38]鞫(jū):穷困。正:百官。[B39]疚:忧虑。冢宰:相当后世的宰相。[B40]趣马:掌管国王马匹的官。师氏:掌管教育的官。[B41]膳夫:主管国王等饮食的官。左右:指周王左右的大臣。[B42]周:通“烠”,救助。[B43]卬:通“仰”。瞻卬,仰望。[B44]云:发语词。里:通“悝”,忧伤。[B45]有嚋:即嚋嚋,微小而众多的样子。[B46]昭:祷。假:通“格”,到。指神被祭祀者的虔诚所感而降临。无赢:没有私心。[B47]戾:安定。[B48]曷:何,指何时。惠:赐。
【赏析】这是周宣王求神祈雨的诗,是所谓“宣王《变大雅》”的第一篇(其他五篇是《崧高》、《烝民》、《韩奕》、《江汉》和《常武》)。周宣王史称“中兴之主”,所以《大雅》中有关他的六篇诗都是美诗。这是一则记载周宣王真诚求雨用的祷词,诗里有赞美周宣王的意思。目的是要体现宣王“有事天之敬,有事神之诚,有恤民之仁”,我们今天读这首诗,当然不是为了体会其中的“美意”。
诗以“倬彼云汉,昭回于天”起首,姚际恒《诗经通论》评道:“《隅朴》篇以云汉喻文章则曰‘为章’,此以云汉言旱则曰‘昭回’。”姚氏所说的实际上是一个不同的感情感应出不同景物的问题。《隅朴》是歌功颂德之作,作者感情喜悦而高昂,所以眼中的银河显得星光灿烂。这首诗是禳灾,面对久旱无雨的大地,面对心急如焚的人民,诗人心里忧惧而焦急,因此只感到银河在天空斜转,偏偏不肯降落到地上来。同样,第八章起首“瞻烠昊天,有嚋其星”两句,描绘出一片万里晴空、星光满天的景象。这在他人看来是天高云淡的美景,在诗人心里却引发了“云如何里”的忧愁和“曷惠其宁”的绝望。
崧高
崧高维岳[1],山大而高是四岳,骏极于天[2]。巍峨高耸接云天。
维岳降神[3],是那四岳降神灵,生甫及申[4]。生下甫申两贤人。
维申及甫,好个申侯和甫侯,维周之翰[5]。辅佐周朝顶梁柱。
四国于蕃[6],诸侯靠他作屏障,四方于宣[7]。依靠着他,四方砌起了高高的垣墙。
畋畋申伯[8],申伯为人勤勉力,王缵之事[9]。在他的辅佐下,周王才能够继承祖业。
于邑于谢[B10],周王对他的分封城邑在谢地,南国是式[B11]。南国诸侯有模式。
王命召伯[B12],周王命令臣召伯,定申伯之宅[B13]。给申伯安排新宅。
登是南邦[B14],建成南方一邦国,世执其功。世代守业国运作。
王命申伯:王对申伯说:
式是南邦。南方邦国树榜样。
因是谢人[B15],依靠谢邑众乡亲,以作尔庸[B16]。就地构筑防御城。
王命召伯,周王命令召伯虎,彻申伯土田[B17]。整治申伯新领土。
王命傅御[B18],又命朝廷理事臣,迁其私人[B19]。全家人都搬迁到谢城。
申伯之功,申伯创业立功勋,召伯是营。召伯苦心经营。
有埱其城[B20],城墙筑得高又厚,寝庙既成[B21]。寝庙屋宇已落成。
既成藐藐[B22],富丽堂皇耀眼明,王锡申伯[B23]:王赐了申伯好多东西:
四牡杼杼[B24],骏马四匹膘儿肥,钩膺濯濯[B25]。金钩樊缨亮晶晶。
王遣申伯,周王打发申伯去,路车乘马[B26]:高车驷马将动身:
我图尔居[B27],我仔细地权衡了你所住的地方,莫如南土;莫如南土最安宁;锡尔介圭[B28],赐你用玉制成的礼器,以作尔宝。作为国宝稀世珍。
往烠王舅[B29],去吧王舅上路程,南土是保。确保南土永太平。
申伯信迈[B30],申伯听命就要启程,王饯于枡[B31]。周王在郡来饯行。
申伯还南,申伯动身回南方,谢于诚归[B32]。铁了心要定居在谢邑。
王命召伯,周王吩咐召穆公,彻申伯土疆。申伯疆界应划定。
以峙其尛[B33],沿途备足米粮草,式遄其行[B34]。让申伯快一点赶路。
申伯番番[B35],申伯雄武气昂昂,既入于谢。挺进谢城逞英豪。
徒御唏唏[B36],步卒车骑军容盛,周邦咸喜[B37]。全城的人民都很高兴。
戎有良翰[B38]。国有栋梁好依靠。
不显申伯[B39],申伯显赫志气高,王之元舅[B40],周王大舅美名扬,文武是宪[B41]。文武双全树榜样。
申伯之德,人人夸申伯的美好品德,柔惠且直[B42]。温良恭俭又正派。
揉此万邦[B43],怀柔天下众诸侯,闻于四国。周围的国家都在传诵。
吉甫作诵[B44],吉甫写下这首歌,其诗孔硕[B45],辞情恺切传嘉话,其风肆好[B46],曲调优雅扣心弦,以赠申伯。赠给申伯锦添花。
【注释】[1]崧:山大而高。维:是。岳:指最高大最尊重的山,中国有四岳:东岳(泰山)、西岳(华山)、南岳(衡山)、北岳(恒山)。按先秦古籍只称四岳,无中岳(嵩山),至《周礼·春官·大宗伯》及《大司乐》才有五岳之名。[2]骏:通“峻”,高大。极:至。[3]维:发语词,无义。[4]甫:指周宣王的大臣仲山甫。一说指甫(吕)侯。申:申伯,周宣王的舅父。[5]翰:通“干”,骨干,栋梁。[6]于:为,是。蕃:通“藩”,藩篱,屏障。[7]宣:垣的假借,围墙。喻屏障。[8]渭(wěi)渭:勤勉的样子。[9]王:指周宣王。缵(zuǎn):继承。之:指申伯。[10]于:前一“于”,为,建;后一“于”,在。谢:地名,在今河南省唐河县南。[B11]南国:谢在周之南,故言。式:做……的榜样。[B12]召伯:即召穆公,名虎,周宣王大臣。[B13]定:确定。[B14]登:成。[B15]因:依靠。是:这。[B16]庸:通“墉”,城。[B17]彻:治理、整顿。[B18]傅御:辅佐周王办事的大臣。一说诸侯家臣中的总管。[B19]私人:家臣。[B20]有埱(chù):形容城的厚。俞樾:“城贵其高,亦贵其厚。”[B21]寝庙:古代宗庙建筑分两部分,前面祭祀的叫庙,后面停放牌位和先人遗物的叫寝,总称寝庙。[B22]藐藐:美盛、华丽的样子。[B23]锡:同“赐”,赏赐。[B24]杼(juè)杼:强壮的样子。[B25]钩膺:指套在马头和马胸上的带饰。濯(zhuó)濯:鲜明而有光彩的样子。[B26]路车:诸侯坐的车子。乘马:四匹马。[B27]图:考虑。[B28]介圭:玉制的礼器。诸侯朝见天子时拿在手上的瑞玉。[B29]烠(jì):语助词,犹哉。[B30]信:的确,确实。迈:行,往。[B31]饯:设宴送行。塺(méi):在今陕西省郡县东北。[B32]谢于诚归:即诚归于谢的倒装。[B33]以:乃,就。峙:储备。尛(zhānɡ):粮食。[B34]式:用。遄(chuán):快,迅速。[B35]番(bō)番:勇武的样子。[B36]徒:步兵。御:车夫。唏(tān)唏:众多的样子。[B37]周:遍。邦:指谢邑。[B38]戎:你。[B39]不:通“丕”,大。显:显赫。[B40]元:大。[B41]宪:法式,榜样。[B42]柔:柔和,温和。惠:和顺。[B43]揉:使顺服,安抚。[B44]吉甫:尹吉甫,周宣王大臣,官卿土,伐畠狁有功。诵:歌。[B45]硕:大而美。[B46]风:曲调。肆好:极好,谓其词意深长。
【赏析】《诗》三百,大都是无名氏所作。《诗序》确定的作者,可信程度甚小。《诗》中明确标明作者的仅有《小雅·巷伯》的寺人孟子,《小雅·节南山》的家父,《鲁颂·阔宫》的奚斯,《大雅·崧高》和《大雅·烝民》是尹吉甫等五篇四位作者而已。此诗写的是周宣王时,申伯来朝。申伯是周厉王妻申后的弟弟。宣王为了优待这位母舅,不仅派遣召伯虎去南方给他建筑谢城和寝庙,而且增加了他的封地,经营土地,划定疆域,又派傅御代迁家人;在申伯要走的时候还设宴饯行,赏赐丰厚。申伯荣归封地,给各诸侯国做出了表率。
这首诗所涉及的内容,对今天的读者显然有其认识作用。在中国古代宗法社会里,王亲国戚享有种种特权。此诗所反映的宣王褒赏申伯事即可见一斑。从封邑、寝庙、宫室、家人、车马、宝玉乃至土地、孜粮等赏赐,无所不有,无以复加。
在表达艺术上这首诗最值得称道的是它的谋篇布局和起结笔法。纵览全诗,它以“王命”为线索,以“王舅”为中心,以“召伯”为媒介,以“饯行”、“入谢”为归宿。它每事申言,再三嘱托;或明褒,或暗誉;夹叙夹议,不厌句义重复,以此表示宣王对申伯宠眷之隆,丁宁之切,礼文备至,曲尽恩荣。
再从此诗的起结笔法考察。诗的关节是赠别,却没有从饯行写起,而是从高处、大处、远处、奇处落笔,揭示其降生、品德、贡献、作用、地位和影响,给人有个总印象。“崧高维岳,骏极于天。”气势雄伟,出手不凡。
翋民
天生翋民[1],皇天生下众百姓,有物有则[2]。宇宙万物都有一定的规律。
民之秉彝[3],百姓把握此规律,好是懿德[4]。爱好美德发内心。
天监有周[5],苍天俯察周王朝,昭假于下[6]。在祷告神灵的时候一定要心中虔诚。
保兹天子[7],辅佐当今周天子,生仲山甫[8]。生下山甫保康宁。
仲山甫之德,山甫内具好品德,柔嘉维则[9]。温良和善有准则。
令仪令色[B10],有优雅的风度和美丽的容颜,小心翼翼。办事谨慎真出色。
古训是式[B11],先人典范必仿效,威仪是力[B12]。尊礼守法为表率。
天子是若[B13],天子选择且重用,明命使赋[B14]。明白王的命令并且做好自己的事。
王命仲山甫,周王命令仲山甫,式是百辟[B15]。诸侯树立榜样。
缵戎祖考[B16],要继承祖先的宏大伟业,王躬是保[B17]。天子托福寿无疆。
出纳王命[B18],掌管出入司政令,王之喉舌[B19]。象天子的喉舌一样来代表他宣讲。
赋政于外[B20],颁布政令达畿外,四方爰发[B21]。四方诸侯齐应响。
肃肃王命,传王命时要庄严肃穆,仲山甫将之[B22]。山甫诚心来奉行。
邦国若否[B23],国事顺利与艰难,仲山甫明之。山甫心里最分明。
既明且哲,既明事理且智慧,以保其身。保持节操留芳名。
夙夜匪解[B24],毫不懈怠的认真工作,以事一人[B25]。侍奉君王表忠心。
人亦有言:有句老话常讲起:
柔则茹之[B26],对于弱者就相欺,刚则吐之[B27]。对于强者就畏避。
维仲山甫[B28],惟独山甫与众异,柔亦不茹,不欺负软弱的人,刚亦不吐。也不回避强者。
不侮矜寡[B29],不欺鳏夫和寡妻,不畏强御[B30]。诛灭强暴志不移。
人亦有言:有人曾经说过这样的话:
德戍如毛[B31],德如鸿毛赛飞花,民鲜克举之[B32]。能举起它的人很少。
我仪图之[B33],揣摩思忖暗比划,维仲山甫举之。山甫高擎自有法。
爱莫助之[B34]。不要责怪爱莫能助的人。
衮职有阙[B35],天子龙袍有结疤,维仲山甫补之。山甫修补人人夸。
仲山甫出祖[B36],山甫出行祭路神,四牡业业[B37],四匹骏马力强盛,征夫捷捷[B38],使臣赶路匆匆行,每怀靡及[B39]。总担心不能很好的完成王命。
四牡彭彭[B40],驷马奔驰蹄不停,八鸾锵锵[B41]。八铃锵锵叮疣鸣。
王命仲山甫,周王命令仲山甫,城彼东方[B42]。前去东方筑新城。
四牡殉殉[B43],四匹骏马蹄不停,八鸾喈喈[B44]。八铃喈喈清亮声。
仲山甫徂齐[B45],山甫去齐国筑城防了,式遄其归[B46]。总是希望他能早去早回。
吉甫作诵,吉甫作歌相赠敬,穆如清风[B47]。犹如清风添雅兴。
仲山甫永怀[B48],山甫在外多记挂,以慰其心。作此赞歌慰心灵。
【注释】[1]翋民:众民。[2]则:法则,指事物的内则,如人之喜怒哀乐。[3]民之秉彝(yí):人们掌握事物的常理。秉,执,掌握;彝,常理。[4]懿(yì)德:美德。[5]监:视,察。有周:即周朝。有,词头,多用在名词、朝代之前。[6]昭假:向神祷告,表明诚敬之心于神灵。[7]兹:此。[8]仲山甫:周宣王时大臣,封樊邑(今河南济源县),名山甫,谥穆,排行第二,故亦称樊仲、樊侯、樊仲山甫或樊穆仲。[9]柔嘉维则:谓仲山甫以温和善良奉为自己的道德标准。维,犹“是”。[10]令仪令色:谓仲山甫的言谈、举止、风度、表情优雅美好,和颜悦色,适度宜人。令,美善;仪,风度,容仪;色,颜色,表情。[B11]古训:先王的遗训,遗典。是:语助词。[B12]威仪:礼节法度。力:勤,勉力遵行。[B13]若:选择。谓选择贤人而重用之。[B14]明命:政令。赋:通“敷”,颁布,宣传。[B15]百辟:各国诸侯。[B16]缵(zuǎn)戎祖考:继承你祖先的遗烈。缵,继。戎,你。祖考,祖先。[B17]王躬是保:保护周王自身的安全。躬,身。[B18]出纳:总揽。[B19]喉舌:代言人。担任天子代言人的,在唐虞为纳言,在周朝为内史,至秦汉时则为尚书。仲山甫兼内史之官,故谓。[B20]赋政:颁布政令。外:指京畿之外。[B21]四方爰发:谓四方诸侯就都施行其政令。爰,乃,则。发,施行,执行。[B22]将:奉行。[B23]邦国若否(pǐ):指国运顺利与艰难。若否,善与恶,好与坏。[B24]夙夜:早晚。匪解:即非解,不怠惰。[B25]一人:指周宣王。[B26]柔:软弱。茹(rú):食,引申为吞并、侵侮。[B27]吐:引申为畏避。柔茹刚吐:意为期软怕硬,欺弱惧强。[B28]维:惟独。[B29]矜(ɡuān):同“鳏”,男老无妻。寡:女老无夫。[B30]强御:强梁,强暴。[B31]戍(yóu):轻。[B32]鲜:少。克:能。两句意为:道德轻如毛,但人少有能举起它的。言外之意,做一个有道德修养的人绝非易事。[B33]仪、图:谋虑、忖度。[B34]爱莫助之:爱:隐藏,莫,没有谁。意为:隐而不见,谁也不能帮助他。后来引申为“爱莫能助”:表示虽然同情,但无力帮助。与原意有别。[B35]衮(ɡǔn):龙袍,古代侯王穿的礼服。职:犹“适”,偶然。阙:同“缺”。这句以龙袍破败,喻国君的缺点、过失。[B36]出祖:出行之时以祭路神。祖,祖道,祭名。一说祖,借为徂,往。[B37]业业:马高大而健壮的样子。[B38]捷捷:行动敏捷的样子。[B39]每怀靡及:常常忧虑事情来不及办理。靡,不。[B40]彭彭:马奔驰的样子。[B41]八鸾:八只鸾鸟形的车铃。一马二铃,四马八铃。[B42]城:筑城。东方:齐国,齐在镐京之东,故言。[B43]殉(kuí)殉:马奔驰的样子,一说马强壮的样子。[B44]喈(jiē)喈:本指鸟的鸣声,这里形容清脆悦耳的铃声。[B45]徂齐:往齐。[B46]式遄其归:希望仲山甫速归。式,用(此车子)。遄,迅速。[B47]穆:和煦。清风:形容仲山甫有美德,如清微之风,化养万物。[B48]永怀:长思。
【赏析】《烝民》与上篇《崧高》同为尹吉甫的送别之作。无论是题材还是内容这两诗都极为相似。讴歌的对象分别为周宣王时代的重臣申伯和仲山甫。在当时来讲,这两位大臣地位相当,名气相当,才德相匹,事迹、政绩也很相似。一位就封于谢,南国是式,揉此万邦;一位奉命于齐,城彼东方,式是百辟。艺术机杼也极相似。
诗,多是以形象或抒情来反映社会内容和人生情趣。“天生烝民,有物有则。民之秉彝,好是懿德。”它却不是以形象感人,而是以理念取胜。与此相似,《大雅·荡》亦有言曰:“天生烝民,其命匪谌。”天道和人性两广大的问题都涉及到了。
诗虽以理趣胜,但它仍然写得有激情、有诗意、有韵味。语言的熔铸和锤炼都非常讲究,有创造,有继承,并且吸收民间的口语、谚语入诗。这些生动活泼、形象鲜明、富有生命力的语言,许多都已经成为成语,我们到现在还在使用。
江汉
江汉浮浮。江汉浩浩荡荡。
武夫滔滔。战士们气宇宣昂。
匪安匪游,不苟安、不闲逛,淮夷来求[1]。去征讨淮夷那个地方。
既出我车,我的兵车出动,既设我惖。我的旗帜张扬。
匪安匪舒,不苟安、不迟缓,淮夷来铺[2]。兵临淮夷地方。
江汉汤汤,江汉汪汪洋洋,武夫醑醑[3]。战士们多雄壮。
经营四方,平息了四面八方的战事,告成于王。捷报告诉周王。
四方既平,四方已经清平,王国庶定。国家才能安定。
时靡有争,这就没有战争,王心载宁。周王心里安宁。
江汉之浒[4],从那江汉水旁,王命召虎:周王命令召虎:
式辟四方,你去开辟四方,彻我疆土。把我们的疆土整理好。
匪疚匪棘,不扰他、不迫他,王国来极。要让他们都能够受周王的感化。
于疆于理,整田地、划田疆,至于南海。一直规划到了南海边上。
王命召虎:周王命令召虎:
来旬来宣[5]。去巡视、去宣抚。
文武受命,当初文武受天命,召公维翰[6]。召康公是支柱。
无曰予小子,不要归功于我小子,召公是似[7]。你要把召公功业承继。
肇敏戎公[8],很快就会给你记大功,用锡尔祉。赐你福禄享用。
佒尔圭帤[9],赐你勺儿玉柄头。
抦鬯一卣[B10]。一樽芬芳黑黍酒。
告于文人,告祭你文德的祖先,锡山土田,赐给你山地、土地、田地,于周受命,到那岐周受命,自召祖命。用你祖先封典。
虎拜稽首,召虎叩头行礼,天子万年。祝福天子万岁健康。
虎拜稽首,召见虎叩头行大礼,对扬王休[B11]。称扬周王美意。
作召公考[B12],写下召公颂辞,天子万寿。天子万年永世。
明明天子,正直而清廉的天子,令闻不已。美好声誉无止。
矢其文德[B13],你的文德布下,洽此四国[B14]。以此来协调你的国家四方。
【注释】[1]来:语气词。来求,是求。求,讨。[2]铺:止。[3]醑(ɡuānɡ)醑:威武的样子。[4]浒:水涯。[5]旬:巡。宣:示。[6]翰:辅翼。[7]似:继承。[8]肇:谋。敏:疾。戎:大。[9]帤:赐予。[10]抦(jù):黑黍。鬯(chànɡ),香草。卣(yǒu):一种盛酒的器具。[B11]休:美。[B12]考:成,成辞。[B13]矢:施。[B14]洽:协和。
【赏析】这首主要写的是宣王命令召虎子服淮夷叛乱,表扬召虎的能力,并和他作一番对话,君臣互相歌颂嘉勉。诗为宣王中兴时之作品,气势磅礴,语言刚劲,全诗分为六章,每章八句。首、二章写召虎兵临淮夷,接着捷报周王。一、二两章开头为叠句,如“江汉浮浮,武夫滔滔”(应为“江汉滔滔,武夫浮浮”。见王引之《经义述闻》),“江汉汤汤,武夫醑醑”,写来极有声势,以江汉水流之浩荡,衬托出战士们的威武,有天兵天将的气势。接着,第一章主要是写召虎带兵出战,第二章则写大功已经告成。诗极富跳跃性,不言战争如何如何,而说“淮夷来铺”、“王心载宁”,实际上,已平定了淮夷,献上了捷报。第三章系补叙宣王之命令召虎。一、二两句为倒文,即王命召虎自江汉之浒而去伐淮夷。又告诫召虎只要臣服他,开疆到南海即可。四章继续写“王命召虎”的一些辞令,追叙周文、武王和召康公遇合之功烈,以此来勉励如今的君臣,并赞赏召虎的功劳,对他加以赏赐。五章实与四章联贯下来,具体地写赐他酒器、美酒以及山地土田,又追念到先王的功烈,六章写召虎之对答,“作召公考,天子万寿。明明天子,令闻不已。矢其文德,洽此四国。”虽以武功告成,实以文德服人,所以能协和四方。诗的境界立刻被提高了:以德服人。全诗一起有声势,一结富韵味,一番中兴气象。诗为赞扬国家兵戎大事,通常要以赋的手法来描写。在这里用了赋,但又非平铺直叙,其中自三章起,实为对话叙述,以迭起波澜,而追叙功德又自祖先说起,这种纵的刻画,以显示渊源有自。至于实物的赏赐,更是具体形象。在召虎对答的末章,实为颂祝之辞,以文德为核心,勉君王以德服人,并不是阿谀的假话,是有其历史意义的。诗,多为四言,仅“无曰予小子”为五言。在四言中,排句与散句交替进行。首章多为排句,而又有联贯在一起的,如“江汉浮浮,武夫滔滔”,“既出我车,既设我惖”,又有间隔使用的,如“匪安匪游,淮夷来求”,“匪安匪舒,淮夷来铺”,联贯在一起的,使人有一种紧迫感。间隔使用的,则舒缓文气。实是疏密有致,各有千秋。这在本诗中是一个独特的开端。其他各章则多散句叙事、记言,间有变换、起伏。但为着加强语气,又用排句写出来,如三章之“匪疚匪棘,王国来极。于疆于理,至于南海”。至于四、五、六章则多为散句,实以大功告成,赏赐有加,娓娓而谈,从容不迫,共享胜利的果实,清明朗畅的语言,就是很自然的事。
常武
赫赫明明[1],威武英明周宣王,王命卿士[2],命令卿士征徐方,南仲大祖[3],在太庙之中对南仲委以重任,大师皇父[4]:太师和皇父一同说:
“整我六师[5],”整顿六军振士气,以修我戎[6]。修理弓箭和刀枪。
既敬既戒[7],告戒士卒不要打扰人民,惠此南国[8]。“平定徐国惠南邦。”王谓尹氏[9],王命尹氏传下话,命程伯休父[B10]:策命休父任司马:
左右陈行[B11],士卒左右分开站好队,戒我师旅[B12]。训戒六军早出发。
率彼淮浦,沿着淮水岸边走,省此徐土[B13]。要小心地对徐国他细巡察。
不留不处[B14],大军不必久居留,三事就绪[B15]。工作做完后三卿就都回家。
赫赫业业[B16],威仪堂堂气概昂,有严天子[B17]。神圣庄严周宣王。
王舒保作[B18],王师从容向前进,匪绍匪游[B19]。不敢延缓不游逛。
徐方绎骚,徐国听说后大乱,震惊徐方,王师威力震徐邦,如雷如霆,声势恰似雷霆轰,徐方震惊。徐国的兵队还没打战就已惊慌不已。
王奋厥武[B20],宣王奋发真威武,如震如怒。就像天上雷霆发怒一样。
进厥虎臣[B21],冲锋兵车先进军,阚如坜虎[B22]。吼声震天如猛虎。
铺敦淮嚄[B23],大军列阵淮水边,仍执丑虏[B24]。捉获了敌方许多的战俘。
截彼淮浦[B25],并且切断了徐兵溃逃之路,王师之所。王师就在这里安营扎塞。
王旅唏唏[B26],王师势盛世无双,如飞如翰[B27]。行动快地象鸟在飞翔。
如江如汉,好比江汉水流长,如山之苞[B28],好比青山难摇撼,如川之流,好比洪流不可挡,绵绵翼翼[B29],连绵不断声威壮,不测不克[B30],神出鬼没难估量,濯征徐国[B31]。大征徐国定南方。
王犹允塞[B32]宣王计划真恰当,徐方既来[B33]。徐国已经服输前来归降。
徐方既同,徐国已经对我们国家称臣,天子之功。建立功勋是我王。
四方既平,四方诸侯既平靖,徐方来庭。徐国的国君在朝上对我王下拜。
徐方不回,徐国从此不敢叛,王曰还归[B34]。王命班师回周邦。
【注释】[1]赫赫:盛大威武的样子。明明:明察的样子。[2]卿士:西周王朝的执政官,犹如后世之宰相。[3]南仲大祖:南仲,人名,周宣王的大臣。大祖,指太祖庙。周人以后稷为太祖。[4]大师:即太师,官名,主管军事。皇父:人名,周宣王的大臣。[5]我:周宣王自称。六师:古时天子六军。六师,即指六军。[6]修:整治。戎:军队,一说兵器。[7]敬:通“儆”,警戒。[8]惠:加恩。南国:指南方诸国。[9]尹氏:官名,掌卿士之官。一说即尹吉甫,为内史官。[10]程伯休父:封邑在程邑(今陕西咸阳东)的伯爵,休父是其名,周宣王的大臣,当时任大司马。[B11]陈行:犹列队。[B12]戒:告。[B13]省:巡视,征讨的美称。徐:国名,故城在今安徽省泗县北。[B14]不留不处:不,语助词。“留”借作“刘”,杀。处,吊,安。意为“诛其君,吊其民”。一说,处,止。[B15]三事:即《十月之交》中的“三有事”,指三卿。[B16]业业:举止有威仪的样子。[B17]有严天子:威严的天子。[B18]舒:徐缓。一说图谋。保:安。作:与“祚”通,福也(用高亨说)。此句言宣王出兵伐徐,是为了保住王室之福。[B19]匪:非。绍:(郑笺:“绍,缓也。”)迟缓。[B20]王奋厥武:周王发扬其军威。[B21]进:进军。虎臣:即虎贲氏,启行之元戎也。以虎形容将帅之勇猛。[B22]阚(hǎn)如:犹阐然,猛虎愤怒的样子。筱(xiāo):虎啸。筱虎,犹啸虎。老虎动怒。[B23]铺:借为搏,击也(用高亨说)。一说,铺,布阵。敦:《郑笺》谓当作“屯”,屯驻。淮嚄(fén):淮水沿岸高地。[B24]仍:林义光《诗经通释》:“仍读为扔。扔,引也。”丑虏:对战俘的蔑称。[B25]截:攻取,切断。[B26]唏(tān)唏:人多的样子。[B27]翰(hàn):鸟的翅膀,引申为高飞。[B28]苞:林义光《诗经通释》:“借为抱,此言军队环抱,不可动摇。”[B29]绵绵翼翼:指军队军容浩大,连绵不绝。[B30]测:推测,料想。克:攻克。一说,识。[B31]濯:《毛传》:“大也。”[B32]犹:同“猷”,谋划。允:信,真。塞:实。[B33]来:通“兂”。《广雅》:“劫,顺也。”指顺服。[B34]回:闻一多《通义》:“回读为违”违抗。还归,指班师回朝。
【赏析】本诗是赞扬宣王中兴诗之一,也是反映宣王时期平叛的颂诗之一。周厉王执政时期发生了连年大旱灾,造成全国大饥馑,以致农民大逃亡。周厉王对此不仅不去解救,反而采取高压手段,结果爆发了公元前841年的国人之乱。由于国内发生了动乱,外族便乘虚而入,不断侵犯周王朝的内地,周王朝人民的生命财产遭到了严重的威胁。公元前827年宣王即位后,积极应对,组织部队对西戎和北方的畠狁进行讨伐,把他们驱逐出周朝的国境之外,至是周朝的西北和北方的国防,在宣王前期,相对稳定。接着于公元前823年开始向南方和东南用兵,征讨“不庭”,命方叔平荆蛮,召虎平淮夷,宣王亲自征讨徐戎,而命皇父统率。六年,终于征服了徐国,淮北一带的地方被收复。此事《竹书纪年》也有记载:宣王六年,“王率师伐徐戎。皇父林父从王伐徐戎,次于淮。”由于此次征伐解除了周王朝的边患,安抚了南方诸国,因此诗人作诗美之。《诗序》说:“召穆公美宣王也,有常德以立武事,因以为戒然。”其诗旨,三家无异议。我们从该诗的内容来看,确为周宣王亲征淮夷、徐方的凯旋之歌。但《诗序》说是“召穆公美宣王”所作,却无实据。这首诗的篇名的来由,主要有以下几种说法:王质的《诗总闻》认为“自南仲以来,累世著武,故曰常武”。但是根据现代人的调查研究,认为是以乐名诗,武王克商乐曰《大武》,宣王中兴诗曰《常武》。我们鉴赏这首诗时可以把这些作为参考。
在描写战争方面这首诗很有特色。作者在诗中第五章,运用了一系列的比喻。既形象鲜明,又刚健有力。这首诗是按时间顺序来记叙事件的,这就使诗的层次很清楚,如三、五、六章写征徐,写得很有层次。方玉润对“震惊徐方”与“徐方震惊”这两句有这样的评论:“徐方二字回环互用,奇绝快绝!杜甫‘即从巴峡穿巫峡,便下襄阳向洛阳’之句,有此神理。”
瞻卬
瞻卬昊天[1],仰望这深沉的天空,则不我惠[2]。苍天对我却无情。
孔填不宁[3],久久不能太平的天下,降此大厉[4]。大的灾难降临不能回避邦靡有定[5],国内无处有安定,士民有瘵[6]。戕害士人和庶民。
蟊贼蟊疾[7],病虫为害毁坏了许多的庄稼,靡有夷届[8]。长年累月无止境。
罪罟不收[8],罪恶法网不收敛,靡有夷瘳[10]。难以减轻苦难的深渊。
人有土田,人家有块好田地,女反有之[B11]。你却将它占为己有。
人有民人[B12],人家拥有强劳力,女覆夺之[B13]。你却强取过来占为己有。
此宜无罪[B14],这人原本无罪过,女反收之[B15]。你却一定要将他拘捕。
彼宜有罪,那人该是罪恶徒,女覆说之[B16]。你却赦免又宽恕。
哲夫成城[B17],有才男子称霸王,哲妇倾城[B18]。有才女子使国亡。
懿厥哲妇[B19],可叹此妇太逞狂,为枭为鸱[B20]。如枭如鸱恶名当。
妇有长舌[B21],这个妇人花言巧语爱说谎,维厉之阶[B22]。灾难邪恶祸根藏。
乱匪降自天,祸乱不是从天降,生自妇人。出自妇人那一方。
匪教匪诲,不是他人来教诲,时维妇寺[B23]。只是因为靠近女人。
鞫人忮忒[B24],罗织罪名穷陷害,谮始竟背[B25]。前言后语相违背。
岂曰不极[B26]?难道她还不狠毒伊胡为慝[B27]!如此穷凶极恶的人还有谁如贾三倍[B28],这就象奸商发了横财,君子是识[B29]。君子洞察目了然。
妇无公事[B30],妇人就不应该过问朝政,休其蚕织[B31]。不去做蚕织女工等活计。
天何以刺[B32]?苍天为何责罚苦何神不富[B33]?神灵为何不庇护舍尔介狄[B34],罪魁祸首却不去管,维予胥忌[B35]。只是对我相忌妒。
不吊不祥[B36],人们遭灾不怜悯,威仪不类[B37]。对于纪纲败坏却装糊涂。
人之云亡[B38],有德有能之人都尽力逃亡,邦国殄瘁[B39]。国家已到危急关头却无人救助。
天之降罔[B40],苍天无情降法网,维其优矣[B41]。严酷繁多难躲藏。
人之云亡,良臣贤士皆流放,心之忧矣!忧国忧时苦果尝天之降罔,苍天无情降法网,维其几矣[B42]。危急的情况时有发生难以抵挡。
人之云亡,良臣贤士全杀光,心之悲矣!忧国忧时心悲伤。
哔沸槛泉[B43],涌泉沸腾水花喷,维其深矣。汩汩流泉渊源深。
心之忧矣,担心国家,担心时代,心中难过万分,宁自今矣?难道一日愁始增不自我先,生前不降灾难重,不自我后[B44]。死后祸乱又不跟。
藐藐昊天[B45],厚土皇天高莫测,无不克巩[B46]。控制生灵定乾坤。
无忝皇祖[B47],千万不要辱没你祖宗,式救尔后[B48]。为了子孙们拯救国家。
【注释】[1]瞻卬(yǎnɡ):仰望。卬,同“仰”。昊(hào)天:皇天,上帝。[2]不我惠:即不惠我。惠,爱。[3]孔填不宁:久不安宁。孔,很。填,长久。[4]厉:灾祸。[5]靡有定:不安定。[6]士民:指下层贵族。瘵(zhài):病,引申为忧患,遭殃。[7]蟊(mào)贼:吃农作物的害虫,比喻祸国殃民的幽王和褒姒。疾:以病害人。[8]夷:语助词。届:至,终极。指祸害没有止境。[9]罪罟(ɡǔ):罗织罪名。[B10]瘳(chōu):病愈,一说减损,减轻。[B11]女:汝,指大贵族,大奴隶主。有:占有,夺取。[B12]民人:商周时对奴隶的统称。[B13]覆:反。[B14]宜:本该。[B15]收:拘捕。[B16]说:与“释”、“脱”通,解脱,赦免。[B17]哲夫:才识卓越的男子。哲,智慧。成城:立国。城,国。[B18]哲妇:聪明能干的女子,此指幽王宠妃褒姒。倾城:覆国。[B19]懿:通“噫”,叹词。一说美善。厥:其。[B20]为:是。枭(xiāo):即鸦,相传长大即食母的一种恶鸟。鸱(chī):猫头鹰,古人认为猫头鹰是不吉祥之鸟。两鸟皆喻褒姒。[B21]长舌:善为谗言(非谓多言)。[B22]维:是。阶:阶梯,根源。[B23]时维妇寺:时,是;维,只;妇,指褒姒;寺,通侍,亲近于王的人。一说阉人,即宦官。[B24]鞫(jū):审问,以毒辣手段害人。忮(zhī):害,嫉妒。忒(tè):差错。一说变化。[B25]谮:进谗言。竟:终。背:违背。[B26]曰:语助词。极:指坏到极点。[B27]伊:发语词。胡:何。慝(tè):邪恶。[B28]贾(ɡǔ):商人。[B29]君子:有才德的贵族。识:了解。两句意为:褒姒不择手段害人好像奸商不择手段抬价坑人。贤才对此一目了然。[B30]公事:政事。[B31]休:停止。蚕织:蚕桑纺织。[B32]刺:责备。[B33]何神不富:犹神何不富。富,通“福”,保佑。[B34]介狄:披甲的夷狄。一说介,大;狄,淫僻,邪恶。[B35]维:同“惟”,只。胥:相。一说与“斯”通,是。忌:恨。[B36]吊:怜悯、伤痛。祥:善事。下句“类”义同。[B37]威仪:礼节。[B38]云:语助词。亡:指杀戮、丧亡、贬黜、逸匿、奔亡等。[B39]殄(tiǎn)瘁:困穷、憔悴。此指国家危亡。[B40]罔:即“网”字,罪网。[B41]维:语助词。优:多,厚。一说宽。[B42]几:危急。一说频繁。[B43]哔(bì)沸:泉水喷涌的样子。槛泉:泉水四溢横流。槛,借为滥,泛滥。[B44]不自我先,不自我后:意谓忧患不在我生前,亦不在我死后,即恰逢其时,生不逢时之意。[B45]藐(miǎo)藐:高远的样子。[B46]克:能。巩:控制,约束。[B47]忝(tiǎn):辱没,有愧。皇祖:伟大的祖先,此指文、武二王。[B48]式:发语词,无义。一说,式,用。后:子孙后代。
【赏析】这是一首讽刺周幽王乱政亡国的诗。昏聩腐朽的周幽王,宠幸褒姒,败坏纪纲,任用坏人,斥逐贤良,倒行逆施,招致天怒人怨;北方犬戎趁机入侵,将幽王杀死在骊山下,这导致了西周的灭亡。这首诗揭露和痛斥了周幽王荒淫无道、祸国殃民的罪恶,抒发了诗人忧国悯时的情怀和疾恶如仇的愤慨,西周末年的黑暗现实和统治阶级内部的争斗得以在一定程度上得到反映。它与《小雅》的《节南山》、《正月》、《十月之交》、《雨无正》、《小旻》和《大雅·召旻》等为同类作品。
《瞻卬》所提出的问题,不仅可以在史书中得到印证,而且可在某些方面补充史书记载的疏漏和不足。宠幸褒姒的周幽王,荒政灭国,在《国语》中的《郑语》、《晋语》以及《史记·周本纪》各有详略不同的记载。例如《史记·周本纪》除了糅进一些神话传说外,主要记载的史实是:自从幽王得到褒姒,就对这个女人宠爱不已,以至于荒淫无度,不理朝政:一是为买千金一笑,动用烽火台,诸侯以为敌寇侵扰,前来救驾;戏弄欺骗了诸侯许多次,失信于诸侯,从此再不来勤王了。二是任用佞人虢石父,其人“为人佞巧,善谀,好利,王用之”,“国人皆怨”。三是打算废去申后和太子宜臼,立褒姒为皇后,让她的儿子伯服做太子,这件事激怒了申侯,勾结西夷、犬戎攻周,杀幽王,灭西周。《瞻卬》所反映的内容较信史为广泛、具体而深刻。周幽王的恶行在诗中被列数的有:罗织罪名,戕害士人;苛政暴敛,民不聊生;侵占土地,掠夺奴隶;放纵罪人,迫害无辜;政风腐败,纪纲紊乱;妒贤嫉能,奸人得势;罪罟绵密,忠臣逃亡……西周社会崩溃前夕的历史画图被全面、形象地揭示出来,具有很高的认识意义和史料价值。至于诗中“极言女祸之害,以为乱自妇人,匪由天降。曰‘倾城’,曰‘长舌’,曰‘厉阶’,可谓穷形尽相,不遗余力矣。”(方玉润《诗经原始》)正反映了男尊女卑的社会意识。
《诗》每章句数大体一致,仅有少数篇幅的章句长短不一。《瞻卬》即是其例。诗共七章,首章、三章、尾章章十句,余四章皆八句。这长短不一的章句,更便于淋漓酣畅地叙事、抒情和议论。诗的结构,起章极其雄肆,有高屋建瓴之势,纵揽无遗,勃勃如吐不罄。篇中语特新峭,然又有率意外。卒章语尽而意犹未止。修辞造句,很有自己的特色,或以对比反衬、正反排比的句式,尽情抒发胸中的积愤,或低回沉思之情(如第五章,仰天呼诉,倒行逆施)。或以形象的比喻,丰富的内涵,深刻的剖示,而匠心独运(如“蟊贼蟊疾,靡有夷届”“哲夫成城,哲妇倾城”、“哔涌槛泉,维其深矣”等等比喻)。在用韵上,每一章都不太一样。有一韵到底而句句用的,如第四章:忒、背、极、慝、倍、识、事、织,或同韵,或协韵。这种句句用韵,在《诗经》中是常见的韵例。汉魏南北朝的七言诗、“柏梁体”继承了这个传统,唐人七言古风中也有少数是句句用韵的。此诗一章中有二韵交叉进行的,如第五章:刺(支部),富(职部),狄(支部),忌(之部,与“富”职之通韵)。以下转韵交叉相押。祥(阳部),类(物部),亡(阳部),瘁(物部)。又如第六章:罔(阳部),优(幽部),亡(阳部),忧(幽部),罔(阳部),几(微部),亡(阳部),悲(微部)。诗的节奏随着诗人感情的变化而变化,或缓或促,或扬或抑,用韵亦随之变换,或平声,或仄声,或交互相押,增强音响、格调的美感,全诗更加生动形象。
召旻
旻天疾威[1],老天暴虐又疯狂,天笃降丧。向人间降了这么多的灾祸。
瑷我饥馑,我们非常饥饿,民卒流亡。老百姓们尽流亡。
我居圉卒荒。灾荒一直蔓延到边疆。
天降罪罟,老天降下了法网,蟊贼内讧。坏人们内部起了纷争。
昏酿靡共[2],七嘴八舌做事不像样,溃溃回吔,乱七八糟的放荡,实靖夷我邦。真的想把国家灭亡掉。
皋皋疨疨,咕咕咕,叽叽叽,曾不知其玷。不知道自己的污点。
兢兢业业,谨谨慎慎多小心,孔填不宁[3],好久都不得安宁,我位孔贬。我的地位还有贬低的危险。
如彼岁旱,就象那年大旱时一样,草不溃茂[4],连那草也长不好,如彼栖苴[5]。就像那枯草倒下一样。
我相此邦,我看看这个国家,无不溃止。一定是要遭遇危亡了。
维昔之富不如时,过去的人们没有象今天这么穷,维今之疚不如兹。如今贫呀不像这样强。
彼疏斯亳[6]那吃粗粮的就这样吃细粮,胡不自替?为啥自己不退让职兄斯引。一个劲儿营私又植党。
池之竭矣,池塘干涸了,不云自频!池边干起呀泉之竭矣,泉水也干了,不云自中!里面干起呀溥斯害矣,这个普遍的灾害呀,职兄斯弘[7],它还在不断的扩大不爰我躬[8]?哪能不连累我身呀昔先王受命,从前祖先受天命,有如召公,有召伯这样的好臣子,日辟国百里;一天开疆一百里;今也日蹙国百里[9]。如今呀,一天失去一百里。
於乎哀哉!哎呀,可悲呀维今之人,现在的这些人们,不尚有旧?不是还有旧人吗。
【注释】[1]旻(mín):秋为旻天,这里泛指上天。[2]斮(zhuó):同“诼”,谗毁。[3]填(chén):久。[4]溃茂:溃与茂同义,即丰茂。[5]栖苴(chá):栖,草倒伏状;苴,枯草。[6]疏:高粱。仮:精米。[7]职兄斯弘:职,此;兄,情况;弘,扩大。此句是说(小人占据高位)这种情况越来越严重。[8]不吙(zāi):不同“丕”,大的意思;吙同“灾”。[9]蹙:缩小。
【赏析】公元前782年,周宣王卒,太子宫涅即位,这就是周幽王。幽王为人荒娱自纵,总是依赖小人,以虢石父为卿,搞得国人皆怨;内宠褒姒,废申后,去太子,立褒姒为后,以褒姒子伯服为太子。为了逗褒姒一笑,竟然将举烽火当作儿戏来开玩笑,失信于诸侯。公元前771年,申后之父申侯联合犬戎等攻周,在骊山脚下杀死了幽王,结束了西周的历史。这首《召旻》即作于幽王肆虐,西周将亡之时。可以推断作者可能是个卿士。“旻”指上天,因诗人在最后提到了召公,所以诗题为《召旻》。它同前一篇《瞻卬》以及《小雅》中的《小旻》一样,同为抨击现状,规劝幽王,只不过选择的角度不同,手法也不一样。《召旻》指斥幽王信用小人,害得国脉枯竭、民生凋蔽。在表现手法上,《召旻》更多的是客观描述,描绘当时社会动乱的状况,描绘小人“昏栋靡共”的种种丑态。比喻和对比穿插在描述之中:把国家前途比作将竭之池泉,把多艰的民生比作早年之枯草。同时把昔日的贤臣与今日之小人,昔日的国运与今日的国运作一对比,希望周幽王能对国家现在的处境能有个清楚的认识,并且能幡然悔悟,弃旧图新,诗人采取上述选材角度和表现手法的目的大概在这里吧。
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源