诗经楚辞鉴赏-周颂
首页 上一章 目录 下一章 书架
    清庙之什

    清庙於穆清庙[1],啊,清静的宗庙真美丽呀,肃脽显相[2]。诸侯们恭恭敬敬来陪祭。

    济济多士[3],执事的人们整整齐齐,秉文之德[4]。保持着高尚的品德。

    对越在天[5],对于在天的神灵,骏奔走在庙[6]。大家匆匆奔走在庙里忙祭礼。

    不显不承[7],神灵在天空中,人们都很尊敬他,无射于人斯[8]!不知道厌倦的人们呀!

    【注释】[1]於(wū):叹词。穆:壮美。[2]肃脽(yōnɡ):肃敬雍和。显:明,显赫。相:助祭的公侯。[3]济济:威仪整齐。多士:众多的参祭者,指众公侯。[4]秉:执持。文:指文王。[5]对越:报答宣扬。一说,越,於。[6]骏:迅疾。[7]不显不承:即“丕显丕承”。不,通“丕”,发语词。显,光明。承,通“烝”,美。[8]无射(yì):不厌弃。射,通“萌”,厌恶。斯:语气词。

    【赏析】历史上对这首诗的主题一直有较大的分歧。清庙究竟指的是什么?是专指文王庙,祭祀文王,还是指所有的庙,祭祀周之祖先,学者们的意见不能统一。

    《诗序》以为《清庙》祀文王,《郑笺》也以为“清庙者,祭有清明之德者之宫也。天德清明,文王象焉,故祭之而歌此诗也。庙之言貌也,死者精神不可得而见,但以生时之居,立宫室、象貌为之耳”。这两种说法认为“清庙”专指文王之庙,而这诗是为了祭文王写的。朱熹从之,然释“清”为清静,与郑玄说小异;清姚际恒《诗经通论》、方玉润《诗经原始》亦主此说,然姚氏主张并祀文、武,亦与《诗序》、《诗集传》有别。今人程俊英《诗经译注》、袁梅《诗经译注》皆从此说。另一说,以“清庙”广指诸庙,“清”为清静之意,其说始自汉韦玄成,他的态度是“《清庙》之诗,言交神之礼无不清静”(《汉书·韦贤传》)。“清”以庙中交神之礼言,后之贾逵、晋杜预皆本韦为说,然亦略异之,“清”以庙貌言。贾逵《左传注》云:“肃然清静谓之清庙。”杜预《春秋经传集解》云:“清庙,肃然清静之称也。”陈子展《诗经直解》引清徐养原《顽石庐经说·清庙说》,曰:“古制天子七庙,文王庙其一也。如专以清庙为文王庙,则余复何称焉?特别有嘉名,而书传偶未之及邪?此则广指诸庙,非独文王,故以清静解之。《诗序》曰:‘庙者,人所不居,虽非文王,孰不清静?何独文王之庙显清静之名?此则广指诸庙,非独文王,故以清静解之。”今人除陈子展外,高亨亦主张此诗“是周王祭祀宗庙祖先所唱的乐歌”。

    这首乐歌庄严肃穆,写法亦较高明,正面点题的只有开篇一句“於穆清庙”,其余七句均从侧面落笔,以祭祀者肃敬雍和的态度和极其崇敬的心情及庄严的举止来颂扬先祖和文王之德的至善至美,使文章虚实运用的很好。另外,这首诗的特点是无韵,姚际恒在《诗经通论》中说:“案《颂》为奏乐所歌,尤当有韵。今多无韵者,旧谓一句为一章,一人歌此句,三人和之,所谓’一唱三叹‘,则成四韵。”虽未必就是一唱三和,但可以想的出来,大体情况都是这样的。

    维天之命

    维天之命[1],那天道的运行,於穆不已[2]。啊,美得无穷无尽。

    於乎不显[3],呀,多么光明美好。

    文王之德之纯[4]!文王道德的纯净假以溢我,将我淹没在其中,我其收之[5]。我全都接受它。

    骏惠我文王[6],遵循着文王的大道,曾孙笃之[7]。子孙后代也都相信它。

    【注释】[1]维:同“惟”,思。[2]於(wū):叹词。穆:肃敬。[3]於乎:呜呼,赞叹声。不:通“丕”,大。[4]纯:不杂。[5]收:受。[6]骏惠:骏,大。惠,顺。[7]曾孙:曾,重。《郑笺》:“自孙之子而下,事先祖皆称曾孙。”笃:厚。

    【赏析】《诗经》中的颂诗,是用来赞美宗庙祭祀的诗。所谓“美盛德之形容,以其成功告之于神明者也”(《诗序》)。《周颂》三十一篇,产生于西周初期,大部分都是用来歌颂周王朝的功德的。周王朝的开国天子是周文王,作为祖先被所有的周人尊敬,因此有很多的歌颂周文王的诗出现在《周颂》中。这首《维天之命》即是在宗庙祭祀时赞美文王的乐章。

    开头两句“维天之命,於穆不已”,孔颖达疏:“言天道转运,无极止时也。”开头就写天命,极力赞扬天命的广大,用意是要咏叹文王是受命于天的天子,这是天的意思。周文王为商末周族领袖,姓姬名昌,商纣时为西方诸侯之长,称西伯。他吸取商纣暴政残民的教训,推行仁政、裕民政策(《康诰》:“惟文王之敬忌,乃裕民。”),国家渐渐强盛起来。

    本诗篇幅简短,仅有八句,不仅与大、小雅中的《文王》、《鹿鸣》等长短迥异,就是与风诗中的《关雎》、《鹊巢》相比,也更加的简短,而且全篇并不押韵。王国维认为这都是为了配合舞步而音乐舒缓的原因。“颂之所以无韵者,其声缓”,“颂之不分章,不叠句者当以此。”(《乐诗考略·说周颂》)诗的语言较为古朴,不作夸饰,不用比兴,只是反复叹美文王之德,可以说是在全力对祖先进行歌颂,故不避古拙,简单扼要,表现出宗庙祭歌严肃古板的一般特色,当时人虔诚的心情和严肃庄敬的场面跃然纸上。

    维清

    维清缉熙,清明、长久、广大,文王之典。是文王的法典。

    肇馑[1],从祭神开始,迄用有成。到大功告成。

    维周之祯[2]。周家的喜庆之事一个又一个。

    【注释】[1]肇夤:犹言“肇祀”。肇,开始;夤,《说文》:“洁祀也。”[2]维:是。祯:吉祥。三家诗祯作“祺”,亦吉祥之意。

    【赏析】《维清》也是一首歌颂文王的诗。明代何楷已以此诗与《清庙》、《维天之命》当为一篇,如乐府诗之一篇分为数解。在清朝初期李光地还曾说过:“《清庙》方祭之诗,《维天之命》祭而受福之诗,《维清》祭毕送神之诗。”此说颇有见地。《清庙》写助祭的静肃,文王的德政被朝廷众多的美士铭记于心间,他们都虔诚地思念已故的文王。《维天之命》颂扬“文王之德之纯”,至《维清》一章,“先言文王之典戡乱,后言文王之典致治”,既总述上一章的意思,又对下一步的歌颂做好铺垫。

    《诗序》谓此诗“奏象舞也”。历史有不少人都对此曾作各种各样的解释,有的人认为“舞”为武,写了很多文章,并且彼此争论不休。事实上,可以象武德,也可以象文德,歌舞是不可分的,我们既不可以离开舞容来欣赏此诗,但也不必过于这些拘泥小节。

    清代的戴震就曾经说过:《维清》一诗“言此天下澄清,光昭于无穷者,文王之法典实开始梗祀昊天盛礼,以迄于今而有成。是固有天下之祥如此也。辞弥少而意旨极深远”(转引自陈子展《诗经直解》)。这首诗仅一章五句,是三百篇中最短的一篇,算是以少胜多,文章所指深远。它不仅大力赞美了文王的德政,而且还热烈歌颂了文王的武功,“辞弥少而意旨极深远”,正是这首诗的最大长处。有人说它太过简短,怀疑还有我们所不知的缺文。朱熹在《诗集传》中就曾说:“此诗疑有阙文焉。”陈延杰在他的《诗序解》一书中则指出:“其辞简而意则永,亦非有阙文焉。”这个意见是正确的,言简意深,意义深远,可以说这首诗是颂诗中颇为精妙的短章。

    烈文

    烈文辟公[1],有功有德的诸侯,锡兹祉福[2]。祖先给了我这多多的幸福。

    惠我无疆[3],对我恩情无穷尽,子孙保之。子孙万代都享有它。

    无封靡于尔邦[4],莫贪财,莫奢侈在你的国家,维王其崇之[5]。要尊重我们的王。

    念兹戎功[6],想着这些大功劳,继序其皇之[7]。继承的人呀,要光大它。

    无竞维人[8],万事莫如得人强,四方其训之[9]。各地的人都会以他为榜样。

    不显维德[10],道德显明真荣光,百辟其刑之[B11]。诸侯们就模仿他。

    於乎!前王不忘[B12]。啊啊!祖宗亦忘不了这些事呀。

    【注释】[1]烈:功业。文:文德。辟(bì)公:诸侯。[2]锡:赐。兹:此。祉:福。[3]惠:惠爱。[4]无:通“毋”,不要,莫要。封靡:大罪。[5]维:语助词。王:先王。或作文王,或释为周的列祖列宗,俱通。其:语助词。崇:崇尚,推重。之:你,你们。[6]戎功:大功。戎,大。[7]继序:继承,序通“绪”。皇:大,美。[8]无:通“毋”。竞:强,强力。无竞,不要逞强力。人:贤人。[9]四方:同下文的“百辟”都是别的诸侯的意思。“四方”指周围诸侯,“百辟”指许多诸侯。训:法则,用作动词,仿效的意思。[10]不:同“丕”,大。[B11]刑:通“型”,典型,用作动词,效法的意思。[B12]於乎:呜呼,叹词。前王:先王,指文王或周的列祖列宗。

    【赏析】武王崩,成王即位。成王年幼,由叔父姬旦——世称周公——摄政。成王七年,成王接任周王的王位。成王掌政,致祭于宗庙(一说文王庙),诸侯们都来祭祖。成王赋此诗,以此来戒勉助祭的诸侯群臣。

    最后一句是结束语,用来呼吁人们不要忘记先王的遗德。在结构上与开头的“子孙保之”相呼应,有结束全篇的作用;在内容方面说,它是唤起众诸侯怀念先王的感情,使他们能接受戒勉;在形式上,它是服务于祭祀先王的仪式。

    这首诗是成王对待诸侯的政治纲领。同时我们可以认为它是一首政治诗。可以说它反映了成王的部分政治主张,也反映了成王与诸侯的复杂关系。全诗语言精炼准确,但“质木无文”。

    天作

    天作高山[1],天生高山多荒凉,大王荒之[2]。庄稼在太王的治理下生长。

    彼作矣[3],百姓们在此盖新房,文王康之[4]。是文王让大家享受到了安康的生活。

    彼徂矣[5],各地老百姓都跑来定居,岐有夷之行[6]。岐山的道路坦荡荡。

    子孙保之!子孙万代都要保持好呀

    【注释】[1]作:生,天生。高山:指岐山。[2]大王:太王,古公刐父的尊称,周文王的祖父。荒:治荒,开荒。[3]彼:百姓。作:这里指建筑房室。[4]康:安康。[5]徂:往,这里指百姓归附于周。[6]夷之行:平坦的道路,一语双关,既指岐山被开发,道路通畅,也指文王政治之道清明。

    【赏析】这是一首祭祀太王古公刐父的乐歌,歌颂太王和文王的创业功绩。

    周的祖先公刘开始迁居於豳地(在今陕西省旬邑县一带),直至古公刐父为止,农业在这里得到了世世代代的发展。到了古公刐父的时代,因受戎狄的侵扰,失去了抵抗的力量,他便率领全族的人和奴隶,迁居到岐山之下的周原(在今陕西省岐山县),筑城廓宫室,定居下来,周国就是在这里初具规模的。周朝的王业,实际是从太王开始的,《鲁颂·阔宫》:“后稷之孙,实维大王,居岐之阳,实始翦商。”(按:《毛传》云:翦,齐也,陈子展《雅颂选译》从其说,解此句为:这就开始了看齐於商。)明了这段历史,回过头来,我们再看《天作》诗,也就知道作者所以要抓住太王迁岐立国的功业,写出“天作高山,大王荒之。彼作矣”等诗句来的道理。周文王姬昌继承了太王的事业,实行较为宽容的统治,实施裕民政策(《尚书·康诰》:“惟文王之敬忌,乃裕民”),招纳殷商和其他小国归附来周的庶民,百姓过上了安康的生活,周的势力得以不断扩大,这一切奠定了灭商的基业,这就是《鲁颂·阔宫》所谓的“至于文武,缵大王之绪”。所以,《天作》的作者抓住周文王的主要功业,写出“文王康之。彼徂矣,岐有夷之行”等诗句,大力歌颂他的作为。

    《天作》一诗,文字很简短,而它的历史包容量却极为恢宏,这就要求歌词的作者具有巨大的艺术概括力,将周王朝两位重要历史人物——王业创始人古公刐父和受命称王的姬昌的重要功绩,进行高度的提炼、集中,浓缩地反映在七个诗句里。言简意赅,文字清峻,正是《天作》诗的艺术特征。

    昊天

    有成命昊天有成命,老天定下了成命,二后受之。文王和武王来继承发扬它。

    成王不敢康,成王不敢贪恋安逸的生活,夙夜基命宥密[1]。每天早晚都受命多勉励自己。

    於缉熙[2],要继承并发扬它,单厥心[3],用尽心力呀,肆其靖之[4]!因而天下太平啦【注释】[1]夙夜基命宥密:即夙夜其命有勉。“基”、“其”古通,“宥”、“又”、“有”古通。“密”读为“勉”,努力。[2]於(wū):叹美辞。[3]单:通“殚”,尽。[4]肆:于是。

    【赏析】这是一首祭祀成王时所唱的颂诗,约写作于康王之时。显然,诗是以赞颂成王为中心的,但是为什么涉及文、武二王呢?汉初政论家贾谊的一则分析,有助于我们理解诗人的构思:“二后,文王、武王也。成王者,武王之子、文王之孙也。文王有大德而功未既,武王有大功而治未成,及成王承嗣,仁以莅民,故称《昊天》焉。”(《新书》)我们看到,在短小的诗篇中,诗人用简洁的语言,十分紧凑地叙写了周初三王,并且表明了他们对创建、巩固新兴王朝所作出的不同贡献;同时又重点宣扬了成王为完成父辈事业所进行的黾勉努力。诗歌的这一叙写特点,当之无愧地赢得了前人“通首密练”的好评。

    这首诗纯用赋体,没有用韵,风格质朴严实。句子长短不一,有很明显散文化倾向。

    我将

    我将我享[1],我烹煮啊我祭享,维羊维牛,牛羊是供品,维天其右之[2]。希望老天能保佑我。

    仪式刑文王之典[3],文王典章须效仿,日靖四方[4]。每天都在想安定四方的办法。

    伊嘏文王[5],伟大文王英名扬,既右飨之。保我平安受献飨。

    我其夙夜,勤于职守日夜忙,畏天之威,敬畏苍天不敢偷懒,于时保之。这样才能保国卫家。

    【注释】[1]将:烹的意思。享:敬献。[2]右:同“佑”,助。[3]仪、式、刑:三字同义,皆为效法之意。典:典章制度。[4]靖:《郑笺》:“靖,治也。”[5]伊:发语词。嘏(jiǎ):伟大。

    【赏析】《我将》是《诗经·周颂》中的一首祭祀诗,诗中祭天祀祖,祈福禳灾,表现出周人崇拜苍天,笃信鬼神的天道观。

    《我将》语言委婉含蓄,意在言外,“戒成王”之意含而不露。宋人吕祖谦评此诗说:“于天维庶其飨之,不敢加一辞焉。于文王则言仪式其典,日靖四方,天不待赞,法文王所以法天也。卒章惟言畏天之威,而不及文王者,统于尊也。畏天所以畏文王也,天与文王一也。”(《吕氏家塾读诗记》)吕氏的见解是十分中肯的。朱熹在《诗集传》中传:“《周颂》多不叶韵,未详其说。”而《我将》一诗还是叶韵的。第一层中,“牛”与“右”叶之部韵;第二层,“方”与“飨”叶阳部韵;第三层不叶韵。《我将》与《周颂》中不叶韵的诗篇相比,吟咏起来还是较为和谐悦耳的。

    《我将》无论是思想性还是艺术性,远不如《国风》、《小雅》中的诗篇。但是,周人祭神祀祖的内容在这首诗里完整的表现出来,完整的反映了周人的天道观念,而且在表现手法上尚有可取之处,仍是一篇不错的美文。

    时迈时迈其邦[1],武王诸国去巡狩,昊天其子之,天之骄子留下了美名,实右序有周[2]。皇天佑助我大周。

    薄言震之[3],当初征讨殷商纣,莫不震叠[4]。诸侯被我神威所震惊。

    怀柔百神[5],祭祀天地众神灵,及河乔岳[6],亲临河川高山顶,允王维后[7]。武王的确是明君。

    明昭有周[8],我周德行多昭明,式序在位[9]。满朝百官尽其能。

    载戢干戈[10],兵器干戈都收藏起来,载祮弓矢[B11]。良弓利箭都装进去吧。

    我求懿德[B12],寻求美德好风尚,肆于时夏[B13]。在华夏大地上得到发扬。

    允王保之。能保天命贤武王。

    【注释】[1]时迈:迈,巡狩;时迈,按时而巡狩。《诗集传》:“周制,十有二年,王巡狩殷国,柴望告祭,诸侯毕朝。”[2]右、序:吴诫生《诗义会通》:“右、序,皆助也。”[3]薄言:刘淇《助字辨略》卷五:“《诗》凡云薄言,皆是发语之辞。”震:以武力震慑。[4]叠:通“慑”,恐惧。[5]怀柔:安抚。[6]乔岳:高山。[7]允:确实。后:君主。[8]明昭:《毛传》:“明矣,知未然也。昭然不疑也。”[9]式:发语词。序在位:指诸侯百官各安其位而尽其职。[10]载:则。戢:收藏。[B11]祮(ɡāo):古代盛衣甲或弓矢的囊。[B12]懿德:美德。[B13]肆:施行,广布。时:是。夏:华夏,中国。

    【赏析】《周颂·时迈》是一首写武王巡行诸侯各邦,祭祀苍天和山川诸神的乐歌。诗中歌咏苍天佑助周王征服四方,周王敬祭山川百神,主张文治,以此来固帝王之业,反映了周人神化先祖,天人合一的宗教观念。但是历史上许多认为此诗为武王时周公所作。这首诗通过武王巡狩祭祀山川百神来写武王的功德无量,实际上是神化了武王,神化先祖正是为了神化当时的统治阶级,对周王朝的统治有利。清人王夫之说:“……昭明德以格于家邦,人神之通,以奉神而治人者也,非仅以事神者也。”(《诗广传》卷五)王夫之的分析是很有见地的。《周颂)中像《时迈》这样神化祖先,宣扬天人合一的宗教思想意识的诗篇,都是假托神权,实际上却是用来统治人民的。

    陆机《文赋》云:“立片言而居要,为一篇之警策。”所谓一篇之警策,在诗中就叫做诗眼。此诗“昊天其子之”,武王以天之骄子自封,先声夺人。又“允王维后”,再强调一下,只有像武王这样人物才有资格做君主,就应该来统治天下大局。“允王保之”,如今天下既定,偃武修文,天下一统,这也要靠武王来君临天下,这样才能保持这种好的局面。每一层次末一句,既起结束每层作意的作用,又为通篇眼目,实为一篇之警策。

    这首诗虽然比较短,但是层次井然有序。全诗分为两个层次,前写王巡狩告祭之事,后叙诗人偃武修文之愿望。第二层次又可视作偃武和修文两小层次。明人孙揌评此诗说:“前二句,甚壮甚忙,俨然坐明堂,朝万国气象。下分两节,一宣威,一布德,皆以’有周‘起,’允王‘结,整然有度,遣词最古而腴。”(《评诗经》)因此,《周颂·时迈》一诗还是有它的一定文学价值的。

    执竞

    执竞武王[1],制服强梁称武王,无竞维烈[2]。攻克商的功业举世无双。

    不显成康[3],伟业一成,国民安康,上帝是皇。上帝对他也赞赏。

    自彼成康,由于功成国安康,奄有四方,一统天下达到四方,斤斤其明[4]。英明的武王坐在朝堂上。

    钟鼓抻抻[5],敲钟擂鼓咚咚响,磬笺将将[6],击磬吹箫声锵锵,降福穰穰[7]。上天赐福降吉祥。

    降福简简[8],无边洪福从天降,威仪反反[9]。隆重又端庄祭礼活动。

    既醉既饱,武王神灵醉又饱,福禄来反[B10]。将无数的福禄给你。

    【注释】[1]执竞:执是拿着,竞是自强,指周武王凭不息的精神和自强而战胜强大的敌人。[2]无竞:无比。烈:功业,指伐纣克商的功业。[3]成康:成功地建立康定的局面。[4]斤斤:是非常明显的意思。[5]抻抻:描写钟鼓的声音。[6]将将:同“锵锵”,象声词。[7]穰(ránɡ)穰:有众多之意。[8]简简:盛大的样子。[9]反反:同“秚秚”,谨慎的样子。[10]反:同“返”,还报。

    【赏析】这是一首祭祀周武王的诗。周武王是在中国历史上作出过杰出贡献的人。商王朝在盘庚迁殷后,政治日益腐朽堕落,庙堂之上的上层统治者们却只是酗酒行乐,淫乱好色。就象周公在《酒诰篇》中所指出的那样,商王朝整个统治阶层,都沉湎于酒色之中,腥秽之气直冲霄汉,他们的所作所为连上天都不能忍了。老百姓们对此怨声载道,到处都是反抗的怒火,就象《微子》篇中所说:“小民方兴,相为敌仇。”举国上下形成了严重对立局面,阶级矛盾已到了白热化程度。公元前1066年,周武王起兵伐纣,在牧野与殷纣王进行了激烈的战斗。当时纣王虽然有兵十七万,但却纷纷倒戈,引导周兵杀纣,周武王顺应人心,终于以少胜多,灭殷而建立周王朝,开始分封诸侯,建都于镐。武王伐纣的历史功绩,是不可磨灭的。本诗在祭祀武王时,对他进行了热情洋溢的歌颂,崇敬之情溢于言表。但是自古以来,对本诗的理解,却是众说纷云。有的认为是武王、成王和康王三王并祭的诗,朱熹在《诗集传》中,就明白地说是“此祭武王、成王、康王之诗”。周代祭祀,均是分庙,并祭之事,没有可考的典记。清人方玉润说:“若谓’三王并祭‘,无论典礼无稽,即文势亦隔阂难通。盖’烈‘则归之武王,’皇‘则属诸成、康,而’奄有四方‘者又始自成、康矣。通乎不乎?当亦不言而自辨已。”(《诗经原始》)其实诗中所说的“成康”,不是指成王和康王,而是说武王“成功康定天下”之意。因此,三王并祭之说,是不可信的。

    作为一首颂歌,本诗通篇没有惊心动魄之奇情,也没有风云变幻之壮丽之景,只是平平叙述,微微唱叹,却能激人深思,竟产生扣人心弦的艺术魅力。一直以来颂诗都是庄严肃穆的,而此诗在静穆中流露出悲壮气氛。这种悲壮气氛能产生崇高感,从而使周武王的历史功绩更加突出。再由环境氛围而烘托出的人物形象,是崇高而伟大的。开头四句,用极少的笔墨成功地勾勒出了周武王的雄伟形象,他是凭着自强不息而取得史无前例的克商功业。由此创建国泰民安的盛世,其光芒四射,上帝都对他赞赏有加。诗以真为美,如实反映现实社会,有一种特殊的艺术趣味在其中。诗中所写,是作者澄思渺虑,迁想妙得,从现实生活中提炼出的理想句式,但仍不失其真实的特点,真实地反映了当时的社会风貌。还有诗中的叠字运用,也是颇为巧妙的。例如,“斤斤”、“抻抻”、“将将”、“穰穰”、“简简”、“反反”等,在拟声写貌、抒情造境方面,显示了丰富的艺术表现力。

    思文

    思文后稷[1],想起后稷先王,克配彼天[2]。功德能配的上苍天。

    立我翋民[3],养育我们百姓,莫匪尔极[4]。有谁没有受到过你恩赏。

    贻我来牟[5],留给我们麦种,帝命率育[6]。老天让我们养育它。

    无此疆尔界,农政不分疆界,陈常于时夏[7]。在全国范围内普遍推广。

    【注释】[1]文:文德。这里指治理本部族内部事务,发展生产,使本部族日益强大的功德。[2]克:能。配天:配享天帝。[3]立:通“粒”。即以谷物作为食物。翋民:众民。[4]极:最大的恩德。朱熹《诗集传》:“极,至也,德之至也。”[5]贻:留下。来:小麦。牟:大麦。[6]率:用。育:养活。[7]陈:推广。常:政,指农业方面的政策。时:是,此。夏:中国。

    【赏析】《思文》,是周王郊祀天帝、后稷,祈祷年谷丰收、国家昌盛时所唱的乐歌。孔颖达《毛诗正义》引《国语》之说,认为是周公的作品。

    后稷,即周族的始祖弃。据说在尧舜时代他曾任主管农事的后稷之官,教民种植百谷,推动了农业生产的发展,后人尊他为稷神。周王朝建立后,为了以先王勋业勉励后人,认为后稷教民耕作,使民众有粮食,并开启文王、武王的伟大功业,对周国的人民有很大的功劳,因此除了立其神位于太祖庙以外,又在郊祭时以他配享天帝。这种把崇拜祖先和崇拜天帝结合在一起的做法,当然是为了显示周王血统的高贵以及其统治是合乎天帝旨意的,本质是为了巩固西周王朝政权。和《周颂·噫嘻》不同,《思文》没有具体地描述农业生产的情景,而是把重点放在歌颂后稷为农业生产的发展和人民生活的改善而做出的功绩方面。“思文后稷,克彼配天。”因为是颂歌,诗人一开始就开门见山,即推出歌颂的主体,指出他功业卓著,可以配享上天。

    这首诗,歌颂了周族祖先的功业,对于激励周人继承重视农业的传统,以进一步发展生产,充实国力,统一全国,都曾起过积极地促进作用。这首诗和其它关于后稷的神话传说的流传至今,同时也告诉我们:对于那些为人类进步事业作出过贡献的人,人们是不会忘记他们的。

    臣工

    之什臣工嗟嗟臣工[1],啊啊,你们这些官吏,敬尔在公[2]。把公事认真来办理。

    王佒尔成[3],去吧,给上面报告你们的收成,来咨来茹[4]。来请示,来商议。

    嗟嗟保介[5],啊啊,你们这些官儿,维莫之春,现在是暮春季节,亦又何求?你们有什么要求如何新畲[6]?生田与熟田应该怎样的耕作於皇来牟[7],啊!美啊,大麦、小麦,将受厥明[8]。这庄稼马上要收割。

    明昭上帝,充满智慧的上帝呀,迄用康年[9]。给我们个丰收年哩。

    命我众人:命令我的伙计们:

    库乃钱奁[10],藏起锄儿藏起锹,奄观丏艾[B11]。拿起镰刀快点儿割麦吧。

    【注释】[1]臣工:工,官。指诸侯卿大夫。[2]公:公家之事。[3]王:往。佒:禧,礼告。成:熟,收成。[4]咨:谋。茹:度。[5]保介:副手,指三公九卿诸侯大夫。[6]新畲(yú):田二岁曰新,三岁曰畲。[7]於皇:赞美辞。来牟:小麦和大麦。[8]明:成,成熟。[9]康年:丰年。[10]库:储放屋下。钱:铫,锹。奁(bó):锄。[B11]奄:疾速。丏(zhì):短镰刀。艾(yì):芟,割。

    【赏析】这首诗,是周代开国初期,周王告诫百官重视农业生产之辞。诗风典朴实易懂、层次清楚。偶尔几句写景、写动作的诗句,却又让诗清新活泼起来。

    在《诗经》中颂诗的写作时期是最早的,这首诗也是周初的诗。显示出周代开国之初,认真经营国家,并且对农业生产非常的重视。诗人还记叙了周王关于创业维艰的谆谆告诫。在中国历史上周朝为何享国尤久,这些诗篇似乎向我们透露了一些消息。

    噫嘻噫嘻成王[1]!啊,多好呀,成王既昭假尔[2]。曾召集你们来把话讲。

    率时农夫[3],率领这些农夫们,播厥百谷[4]。播种百谷去吧。

    骏发尔私[5],快点儿带着你的农具,终三十里[6],面对这三十里广阔的地方,亦服尔耕[7],大伙儿都来耕地呀,十千维耦[8]。万人出动,成双成对。

    【注释】[1]噫嘻:赞叹之词。成王:指周成王。这里是生时的称呼,而不是死后的谥号。[2]既:已经。昭:明。假(ɡǔ):通“嘏”,告。尔:指农官田郾,后两“尔”字则指农奴。[3]率:带领。时:是,此。[4]厥:其。[5]骏:迅速。发:起。私:为“耜”字之误。耜,古代耕地农具。[6]终:尽。三十里:指方圆三十里,九百平方里。指公田。[7]服:从事。耕:耕作。[8]十千:一万。维:其。耦:二人各持一耜并肩而耕。

    【赏析】《噫嘻》一诗,其主题和个别字句的解释,古今学者说法众多,分歧也非常大。归纳起来,约有以下几种主要意见:(一)认为此诗为周公、成王“春夏祈谷于上帝也”,《毛诗》及三家诗并主之;(二)认为此诗是成王“戒农官之词”,朱熹《诗集传》主之;(三)认为此诗为“康王春祈谷也”,明何楷《诗经世本古义》、清姚际恒《诗经通论》、方玉润《诗经原始》主之,陈子展说得更明确:“此盖康王祭告成王祈谷,同时命令田唆农夫耕种之诗。”(《诗经直解》)(四)认为这是成王祈呼上帝之助而作的农诗,成王为生号,清戴震《毛郑诗考正》、马瑞辰《毛诗传笺通释》主之,程俊英《诗经译注》说近似;(五)主张此诗写的乃成王籍田之事,是成王的近臣向农官传达再由农官向农奴发令的,孙作云《诗经与周代社会研究》主之,高亨《诗经今注》与这个意思相近。

    《噫嘻》一诗有很高的史料价值,郭沫若在《青铜时代》曾经说过:“(这诗把)周初的农业情形表现得异常明白。农业生产的督率是王所躬亲要政之一。土地是国家的所有,作着大规模的耕耘。耕田者的农夫是有王家官吏管率着的。这情形和殷代卜辞里面所见的别无二致。”

    这首诗语言高度概括,叙事极其精炼,短短的八行三十二个字,把周初成王亲临籍田率领农奴春耕的场面描写得不仅非常明白而且还很有气势,诗的整体层次的安排也很清楚。

    振鹭

    振鹭于飞[1],白鹭成群展翅飞翔,于彼西脽[2]。在西边那片大泽上。

    我客戾止[3],我有贵客喜光临,亦有斯容[4]。穿着高洁的白色衣裳。

    在彼无恶[5],在他的国家没人说他的坏话,在此无萌[6]。来我国也很受欢迎。

    庶几夙夜,望您日夜多勤勉,以永终誉[7]。众口交誉美名扬。

    【注释】[1]振:群飞的样子。[2]邕:水泽。西邕,《韩诗》以为是周文王在西郊所建的学校辟雍。辟雍四周绕以水泽。诗以鹭之在泽兴客之朝周。[3]客:指宋国诸侯微子。戾:至。止:语助词。[4]斯容:言来客有白鹭般高洁的姿容。斯,指鹭鸟。[5]彼:来客所在之国。恶:厌恶。[6]此:周王朝。萌:厌弃。[7]终:韩、鲁诗作“众”,盛多。

    【赏析】周武王克商后,封虞舜之后于陈,封夏禹之后于杞,封商纣王之子武庚于殷墟,使各奉其先祀,尊为“三恪”,以宾客之礼相待。周成王初年,武庚由于叛乱被诛杀,周王朝改封纣王庶兄微子,建国于宋(今河南商丘)。微子为人比较仁义,殷商余民都很爱戴他,与周王朝的关系也很融洽。《振鹭》,是宋微子朝见周王助祭宗庙时,周人为赞美微子所作的乐歌。

    最后两句祝愿来宾更加勖勉,以便将盛美的荣誉永葆千古。其中含有要求其借鉴历史教训,比如说武庚之变的寄托,不过诗人寓规箴于祝愿之中,委婉其辞含而不露罢了。正如姚际恒所说的,“全在意象之间,绝不著迹”(《诗经通论》)。

    丰年

    丰年多黍多余[1],丰年小米多、大米多,亦有高廪[2],一座座高大的粮仓,万亿及秭[3]。万呀、亿呀、亿亿数也数不完。

    为酒为醴[4],做清酒、做甜酒,烝畀祖妣[5]。用来献给祖先。

    以洽百礼[6],有各式各样的礼品,降福孔皆[7]。神呀降的福泽真普遍。

    【注释】[1]黍:糜子,小米。峹(tú):稻谷。[2]亦:语助词。廪:粮仓。[3]亿:周代十万为亿。秭(zǐ):一亿亿。[4]醴:一种甜酒。[5]烝:进献。畀:给予。祖妣:男女祖先。[6]洽:配合。百礼:多种的礼仪。[7]孔:很,甚。皆:普遍。

    【赏析】《丰年》是秋收以后在宗庙祭祀时所唱的乐曲。

    中国做为农业古国,农业早在西周就已比较发达。《诗经》中讲到农事的诗篇有不少,较重要的有《风》诗中的《七月》;《雅》诗中的《楚茨》、《信南山》、《甫田》、《大田》;《颂》诗中的《臣工》、《噫嘻》、《丰年》、《载芟》、《良耜》等十首。这一类农事诗反映了社会生活的重要方面,并且具有相当的艺术性,在文学史上有一定的价值。对农业生产十分重视的周王,每年春初,祭祀天地,祈祷丰年,这叫做“春祈”;秋收以后,周王又亲率领百官祭祀祖宗和天地百神,答谢神佑,这叫做“秋报”。《郑笺》说:“报者,为尝(秋祭)也,烝(冬祭)也。”《诗序》说:“《丰年》,秋冬报也。”可见,《丰年》诗是在秋天获得大丰收以后祭祖先及神明而唱的颂歌。

    《丰年》一章七句。第一、二、三句为第一层,描绘了丰年黍多稻多的丰收景象。四、五、六句为第二层,写酿了酒用百礼祭奠祖先。第三层为第七句,写希望祖先神灵普降福气。

    《丰年》是赋体,不分章,诗本身没有韵,语言简炼,用词上也非常节省。它没有《载芟》那样的生机勃勃,也没有《良耜》那样的喜气洋洋,但仔细品味,依旧是庄重和典雅的佳作,具有古拙的特色。

    有瞽

    有瞽有瞽[1],盲乐师啊盲乐师,在周之庭。在大庭上排列宗庙。

    设业设琚[2],摆好各种钟架鼓架,崇牙树羽[3]。架上钩子彩羽装。

    应田县鼓[4]悬挂起各种小鼓大鼓,泂磬裎圉[5]。诇磬裎圉列成行。

    既备乃奏,乐器齐备就演奏,箫管备举。箫管并吹音绕梁。

    抻抻厥声[6],众乐一起响起声音洪亮,肃脽和鸣[7],肃穆和谐调悠扬,先祖是听。祖宗神灵来欣赏。

    我客戾止[8],我也有要光临的贵宾,永观厥成[9]。一曲终了却并不觉得时间长。

    【注释】[1]瞽(ɡǔ):盲人。此指乐官,周代常以盲人充作乐师。[2]业:悬鼓的木架。琚(jù):悬编钟编磬的木架。[3]崇牙:古时乐器架子横木上刻如锯齿状,用以悬挂一排大小不等的钟磬,此锯齿即崇牙。[4]应:小鼓,有四足,也叫足鼓。田:大鼓。一说应、田均为小鼓。县(xuán)鼓,悬挂的鼓。[5]诇(táo):摇鼓。磬(qìnɡ):玉石制板状打击乐器。裎(zhù):乐器名,状如漆桶,中有椎柄连底,以木具击之作声,为开始演奏的信号。圉(yǔ):乐器名,形似伏虎,木制,背上刻作锯齿形,以木具划之作声,作为演奏结束的信号。[6]抻抻:形容乐声洪亮和谐。[7]肃邕:形容乐声徐缓和谐。[8]戾:至。止:语助词。[9]成:指一曲奏毕。

    【赏析】这是一首描写古代庙堂祭祀时音乐演奏场面的诗。

    关于此诗的本事,《诗序》曰:“始作乐,而合乎祖也。”《郑笺》:“王者始定,制礼功成,作乐合者,大合诸乐而奏之。”孔颖达进而坐实为周公祭文王之诗:“周公摄政六年,制礼作乐,一代之乐功成,而合诸乐器于太祖之庙奏之,告神以知善否。诗人述其事而为此歌焉。”其实,在古代宗庙祭祀的时候,需要把各种乐器合在一起演奏。《礼记·月令》:季春之月,“是月之末,择吉日大合乐,天子乃率三公、九卿、诸侯、大夫,亲往祝之。”可见,每年三月朝廷都要给祖先举行盛大的音乐会,君王和群臣也都参加。现在,我们再次学习这首诗,在意的是诗中关于各种乐器的描写而不是在意它是否周公祭文王之作,具有宝贵的艺术史料价值,对于了解古代音乐演奏的盛况,有很重要的认识意义。同时,在表现手法上,也给我们有益的启迪。

    全诗一章十三句,正面描写演奏场面的只有四句,以六句写演奏前的准备,三句写演奏后的效果,采取的是一种侧面烘托的手法,叙写完整,而笔致灵活。

    《有瞽》还使我们从中了解到古代乐器的发展情况。我国古代乐器按功能可分为三大类:其一是打击乐器,其二为吹奏乐器,或称管乐器,其三为弦乐器。从原始社会开始,人类就可以把石头作为工具,摔打陶土为器皿,劈树枝为柴,劳动生产中的自然发音,原始音乐的序幕就此揭开,所以打击器出现最早,而弦乐器出现最晚。《有瞽》提到的打击乐器最多,却没有提及弦乐器,说明在周代大型音乐演奏时弦乐器尚未被广泛应用,而打击乐器在宗庙祭祀演奏中却占主导地位。在所列举的打击乐器中,以鼓品种最多,计有小鼓、大鼓、悬鼓、摇鼓、四足鼓等等,反映了鼓在周代众乐器中的重要地位。查阅相关的文献资料我们可以知道,在商代打击乐器中,铙、磬皆悬,惟鼓不悬。“夏加四足谓之节鼓,商人挂而贯之谓之楹鼓,周人悬而击之,谓之悬鼓。”本篇除说“设业设琚”外,还说“应田悬鼓”,明确指出鼓是悬而击的。在这里,我们清楚地看到由节鼓到悬鼓发展的轨迹。

    潜猗

    与漆沮[1]!啊!清漆水,长沮水潜有多鱼[2]。不仅水深而且有很多美丽的鱼。

    有惏有鲔[3],鳇鱼成对,鲔鱼摆尾,鲦惏悭鲤[4]。鲦惏成群,悭鲤逐队。

    以享以祀,做供品,上祭台,以介景福[5]。祈求祖先降幸福给我们吧。

    【注释】[1]猗与:赞叹词。漆、沮:岐周的二水名。[2]潜:深。一说是放在水中供鱼栖息的柴堆。[3]惏(zhān):鳇鱼。鲔(wěi):鱼名,即鳝。[4]鲦(tiáo):白条鱼。惏(chànɡ):鱼名。悭(yǎn):即鲇鱼。[5]介:求。景:大。

    【赏析】古代有各种祭祀活动。有祭天地山川之神者,有祭日月风雨之神者,也有春夏祈谷、秋冬报祭者。《诗序》云:“冬季荐鱼,春献有鲔也。”郑笺曰:“冬,鱼性定;春,鲔新来。荐之者,谓其于宗庙。”孔疑达疏:“冬则众鱼皆所荐,春惟献鲔而已。冬月既寒,鱼不行而肥,故荐之。”所以,《周颂·潜》是一首向祖先献鱼祝祭求福的乐歌。但又据《史记·周本纪》云:“公刘虽在戎狄之间,复修后稷之业,务耕种,行地宜,自漆、沮度渭,取材用,行者有资,居者有畜积,民赖其庆。百姓怀之,多徙而保归焉。周道之兴自此始,故诗人歌乐思其德。”因此,《潜》诗很有可能是一首周民颂祭公刘时祈求福佑的乐诗。诗题《潜》,一说是深;一说通“裎”(《说文》),毛诗解为“糁”,韩诗作“涔”,释文则作“裎”。据《小尔雅》,“潜”即积柴水中,令鱼依之止息,因以取之。二说均通。但《潜》是祭歌,而鱼是祭品,水深始有鱼,故似取“深”意为宜。

    王国维先生在《观堂集林·说周颂》一文中曾精辟地说过“颂诗”与“风诗”、“雅诗”的最大区别在节奏和速度的徐缓。王氏认为“颂诗”徐缓的造成有三大原因。一是“《风》《雅》有韵,《颂》多无韵。凡乐诗之所以用韵者,以同部之音,间时而作,足以娱人耳也。故其声促者,韵之感人也深;其声缓者,韵之感人也浅……《风》《雅》所以有韵者,其声促也。《颂》之所以多无韵者,其声缓而失韵之用,故不用韵”。二是“《风》《雅》分章,后章句法多叠前章。《颂》则不分章,不叠句。《颂》之所以不分不叠,也正是由于乐曲速度徐缓,分叠不起作用之故”。三是《颂》诗一般均比《风》《雅》较为简短,其因盖由乐曲的声缓节徐造成。《潜》诗也具有王氏所论述的特征。它篇幅短小,行进舒缓,读来雍和平正,朴实浑厚。同时,《潜》诗因为始用曼声长吁的颂词,先声夺人,扣住读者心弦,后又接以献鱼祝祭,最后再接上祈求宏愿大福,没有愚昧的迷信色彩,也没有神灵虚诞的说教,因之不像一般颂诗那样拙实、庄重、肃穆、板滞,而富有活泼、灵活、自然、流转的韵味,近于一首有生活气息、深挚感情、清浅新鲜的小诗。读它的时候都要忘记这是一首颂诗了。

    邕有来

    邕邕[1],来这儿,安安静静,至止肃肃[2]。到这儿,恭恭敬敬。

    相维辟公[3],诸侯们在庙堂助祭,天子穆穆。天子的仪态美好、端庄。

    於荐广牡[4],献上肥大的牛羊,相予肆祀[5]。助我把祭馔来陈上。

    假哉皇考[6]!我伟大的父皇啊绥予孝子。安抚我,叫我远离彷徨。

    宣哲维人[7],聪明智慧的伟人,文武维后[8]。能文能武的君王。

    燕及皇天[9],安定了皇家的天下,克昌厥后[B10]。使子孙都能够兴旺。

    绥我眉寿[B11],保佑我长寿,介以繁祉[B12]。赐给我多种多样的福禄。

    既右烈考[B13],既拜劝我父周文王,亦右文母[B14]。也拜劝我的太姒娘。

    【注释】[1]邕邕:和睦的样子。[2]肃肃:肃敬的样子。[3]相:助祭的人。辟公:指诸侯。[4]广牡:大牲。[5]相:助。予:我,武王自称。肆祀:陈列祭品。[6]假:嘉。皇考:对已故父亲的美称,这里指文王。[7]人:臣。[8]后:君。[9]燕:安。[10]昌:昌大。厥后,其后世子孙。[B11]绥:赐给。眉寿:长寿。[B12]介:佐助。繁祉:多福。[B13]右:通“侑”,劝侑。烈考:光明显赫的先父。[B14]文母:有文德之母,指太姒。

    【赏析】这是一首周王朝祭祀时的颂歌。它的歌颂对象与主祭者,历来说法不一,朱熹称“此武王祭文王之诗”,这是比较符合本诗的原意的一种说法。周代天子十分重视祭祀先王的活动,在《诗经·周颂》的三十一首中,有分别歌颂其先王文、武、成、康的诗作多篇。是在位者借以宣扬祖宗弘德,壮大声威,并祈神降福,维护统治的手段。而《邕》这首诗,正充分体现了这一主旨。

    “於荐广牡,相予肆祀”,祭祀先王的仪式开始了,敬献上来的是“广牡”,诸侯们在忙着陈设祭品。这说明礼节的隆重,祭物的盛多。在一切安排停当之后,主祭者开始颂扬先王的伟绩,并祈求赐福:“假哉皇考,绥予孝子。”这二句是颂词中的开端,主祭者由于心情激动,因而发出了内心最热烈的礼赞和最真挚的乞求。当充满激情的闸门一旦打开,随之而来的就必然是滔滔不绝的大片言辞。于是在第三个层次中,进入了全面的歌颂:“宣哲维人,文武维后。燕及皇天,克昌厥后。”这四句从用贤臣、做明君、安天下、昌后世等标志王朝兴旺发达的几个最重要主面,为先王唱赞歌。最后四句以祈神赐福与祭奠父母作结,点明了诗的本旨。“绥我眉寿,介以繁祉”,这二句紧承“克昌厥后”,颂先王之神威,求自身之寿福,将颂扬与呼告融为一体,也是对颂词开端中的“绥予孝子”的具体申述。结尾二句,点明了祭祀对象与主祭者,活动内容在此落到实处,于是“相维辟公,天子穆穆”诸句,就出现了具体可感的形象,给人以丰富的联想。

    这首诗,选取了“武王祭文王”这一特定事件,依次展开。其中,有生动的人物情态,有盛大的祭祀场面,有强烈的主观抒情,结构完整、内容充实,是《周颂》祭祀先王乐章中的一篇成功之作。

    载见

    载见辟王[1],初次朝见周天王,曰求厥章[2]。要求车服符合典章的要求。

    龙揼阳阳[3],交龙大旗真漂亮,和铃央央[4]。旗铃和车铃一起作响。

    蓨革有氻[5],皮制笼头铜饰光,休有烈光[6]。美丽辉煌好派场。

    率见昭考[7],在武王庙率领谒见群臣,以孝以享[8],尽孝献祭请安享,以介眉寿[9],祈求众人长寿考,永言保之[10]。永远地保佑子孙幸福安康。

    思皇多祜[B11],君王身体健康天下也会一起幸福,烈文辟公[B12],有功有德的诸侯,绥以多福[B13],安享太平又得福,俾缉熙于纯嘏[B14]。使国家光明更伟大。

    【注释】[1]辟:国君。[2]曰:语助词。求厥章:孔颖达以为是指诸侯“内修诸己,自求礼仪车服文章,使不失法度”。厥,其。章,文章,指礼乐法度。[3]龙胰:“交龙为旃。”(《诗毛氏传疏》)即绘有两龙蟠结的旗子。阳阳:色彩鲜明的样子。[4]和铃:《毛传》说“和在轼前,铃在旗上”,和亦铃。央央:铃声。[5]蓨(tiáo)革:皮制的铜饰马笼头。有氻(qiānɡ):即鸽鸽,《郑笺》释为“金饰貌”。[6]休:美。烈:明亮。[7]昭考:指周武王。周制,王七庙,太祖居中,在东三庙为昭,在西三庙为穆。武王庙当东为昭。[8]享:献祭。[9]介:求。[10]言:语助词。[B11]思:语助词。皇:君主,指成王。祜:福。[B12]烈:功业。文:文德。辟公:指诸侯。[B13]绥:安。[B14]俾:使。缉熙:光明。纯嘏:陈奂说“纯、嘏,皆大也。”

    【赏析】《毛诗正义》说本诗是“诸侯始见武王庙之乐歌也”,这是根据《诗序》“诸侯始见乎武王庙”而来。关于诸侯始见武王庙在何年,各种说法都不一样,基本来说有三种说法:唐孔颖达说:“周公居摄七年而归政成王。成王即政,诸侯来朝,于是乎率之以祭武王之庙,诗人述其事而为此歌焉。”(《毛诗正义》)明郝敬说本诗是成王刚即位,“初见诸侯,率之以祭武王庙之乐歌也。”(《毛诗原解》)陈奂说:“成王之世,武王庙为祢庙(父庙)。武王主丧毕(指成王除丧服)入祢庙,而诸侯于是乎见之。此其乐歌也。”(《诗毛氏传疏》)如果把本诗头句“载见”解释为“始见”,则以后一说为胜。因为孔说把诸侯始见成王时间推得过迟,于情理难合,前人已有辩说;郝敬说亦难从,因为成王刚刚即位的时候曾经有严重内乱发生,短时间不大可能举行如此大典。因此,按照古代礼制,三年之丧,二十五月而毕推算,本诗可能作于成王三年左右。

    本篇用韵复杂,前六句句句用韵,一韵到底;七、九、十等三句一韵,第十句韵脚在“保”字上;八句与前六句同韵,在结构上使诗前后两部分相钩连,组成一个有机整体;后四句又改用间隔韵,十一句与末句相押,十二、十三句不押韵。译文保留了原诗的押韵形式。

    有客

    有客有客,客人来了,客人来了,亦白其马。那匹雪白的马。

    有萋有且[1],人多呀,人众呀,敦琢其旅[2]。大家都打扮好了,有客宿宿[3],客人住下两天了,有客信信[4]。客人住下四天了。

    言授之絷[5],拿根绳儿来给他,以絷其马。绳儿拴着他的马。

    薄言追之[6],他要走了,饯送他,左右绥之[7]。大家都送他礼物,既有淫威[8],有这样的好品德,降福孔夷[9]。大大的福气降给他。

    【注释】[1]有萋有且:萋,借为氻,绸缎上的花纹;有且,即且且,随从众多的样子。[2]敦琢:即雕琢。旅:众。指随从。[3]宿:住一夜。宿宿,住二夜。[4]信:住二夜。信信,住四夜。[5]絷:绳索。[6]追:送,饯送。[7]绥:赐。即赐礼物。[8]淫威:淫,大。威,德。即大德。[9]孔夷:孔,甚。夷,平安。即很平安。

    【赏析】这是周王为诸侯设宴饯行时所唱的乐歌。它歌吟君臣之间的亲密交往和深厚友谊,是对朋友的真诚和美好祝愿,全诗抒发了作者真挚愉悦的感情。此诗艺术上有两点特色:

    (一)采用直赋其事的手法,抒情和叙事在此诗中紧紧融合在一起,真挚愉悦的感情流贯全篇。诗叙述主客相逢别离的故事,简短洗练,充满感情。“有客有客”,诗的开头重复咏唱、表达了主人看到客人到来时兴奋喜悦的心情。“亦白其马。有萋有且,敦琢其旅”,这是视觉描写。“有客宿宿,有客信信。言授之絷,以絷其马”,这是通过客人的行动,折射主人热情挽留的心理。客人想走,主人挽留,这是生活中常见的现象。怎样在四句短诗中将这一矛盾解决得恰到好处、生动有趣,进一步突现主人对客人的真挚感情,作者在此用了不少心思。

    (二)以时间的推移为顺序,依次描述挚友相逢别离的情景,层次井然,有着非常严密照应,首尾对仗完整。诗以时间为线索,依次描述主人迎客、留客、送客。层次井然,有声有色,清晰可见,犹如组接得很巧妙的场面镜头。我们仿佛耳闻目睹一对老朋友相逢的喜悦,挽留的恳切,别离时的依依不舍。真切动人的情景,感人肺腑。这首诗把人间的常事——相逢与别离,写得娓娓动听,令人神往。

    武於

    皇武王[1]!啊!堂皇呀,周武王,无竞维烈[2]。他的功业无人能够比得上。

    允文文王,文王直有文德呀,克开厥后[3]。能把后人事业来开创。

    嗣武受之[4],继承他的有武王,胜殷遏刘[5],战胜殷商、灭亡殷商,耆定尔功[6]。大功告成,意气芬发。

    【注释】[1]於(wū):是赞叹的口气。皇:大,美,光耀。[2]竞:争,强盛。无竞,是说没有人再比他强盛的了。维:其。烈:业。引申为功绩。[3]克:能。[4]嗣:继。武:训迹,迹,道。言武王继文王之道而卒其伐功。武,一说为武王。[5]遏刘:遏,禁止。刘,杀戮。[6]耆:致,做到。定:成功,言武王伐纣,致定其功。尔:武王。

    【赏析】《武》为《周颂》第二十篇。《诗序》说:“《武》,《大武》也。”《大武》是周初时期的大型舞曲,也就是所谓的周邦国歌。《武》属于其中之一章。《礼记·正义》曰:“成谓曲之终成,每一曲终成而更奏,故云:‘成,犹奏也。’”根据这些介绍,我们可以知道关于本诗的大概情况。本诗属于大型舞曲之一章(成、奏)。当时乐有文武,这首诗虽然很短,但它所包含的内容很多,概括了周初文武两代英主的开国大业。特别是歌颂了一个重大的历史事件——武王灭商。浓厚的感情蕴含在朴实的语言中。这首诗的艺术特色是,不全在叙事,而重于抒情。武王克商,被称为历史上的一次革命,是有很大的进步意义的。因而表现武王克商的《武》,对它在思想艺术上的成就,也应该给予肯定。

    闵予小子之什闵予

    小子闵予小子[1],可怜我还这么小呀,遭家不造[2],家门遭丧真不幸,筇筇在疚[3]。感到孤独忧伤心中悲痛。

    於乎皇考!啊,赞美我伟大的先父永世克孝[4]。一辈子都能做到尽孝。

    念兹皇祖,远念我伟大的先祖,陟降庭止[5]。神灵常降保王庭。

    维予小子,我现在还小,却已有如此大业,夙夜敬止。发誓一定要日夜恭谨理朝政。

    於乎皇王[6]!啊,敬告我伟大的先王继序思不忘[7]。继承宏业不敢忘。

    【注释】[1]予小子:成王对先王、先祖自称。[2]不造:不吉祥,不幸。[3]笻(qiónɡ)笻:同“茕茕”,孤独无依的样子。疚:心伤致病。[4]永世:终生。[5]陟(zhì)降:升降,此指文王灵魂时时升降于王庭,以赐福佑。[6]皇王:此兼指文王和武王。[7]序:绪,即王业。思:语助词,犹“兮”字。

    【赏析】这篇诗据《诗序》说是“嗣王朝于庙也”,即认为这首诗是继位的君王朝拜先王之庙所作的诗,而并没有说明是什么时候的事情。朱熹《诗集传》则进一步指明:“成王免丧,始朝于先王之庙而作此诗。”据史载,周武王伐纣,灭商,建立了周王朝,建立国家不久之后,武王就去世了,他年幼的儿子成王继位,由周公辅政。等他长大一些才亲自己执政。这首诗大约就是成王亲政时前往视庙祝告时所用的诗。

    《周颂》本王朝庙堂用诗,要求肃穆恭谨,符合礼仪。这首诗先诉先王去世后的哀痛,再颂先王之美德,最后化悲痛为力量,表明自己绪志不忘的决心和责任。章法严谨,条理井然,一诗而三转折,感情亦随之起伏回荡。这篇诗的章法格局,后世哀祭体作品大都借鉴它。

    访落

    访予落止[1],当初我即位就设想,率时昭考[2]。追随我英明的父王。

    於乎悠哉[3]!啊!聪明才智的父亲呀,朕未有艾[4]。我缺乏经验哪能跟上他。

    将予就之[5],努力呀,靠拢他,继犹判涣[6]继承国家大事,努力奋斗。

    维予小子,我这幼稚的小子,未堪家多难[7]。家里发生许多祸事快要承担不了了。

    绍庭上下[8],继承直道施行于上下,陟降厥家[9]。一举一动不曾离开家。

    休矣皇考[10],美好啊,我的父王,以保明其身[B11]。他能平安又清明。

    【注释】[1]访:咨询,商议。予:成王自称。落:开始。一说借为略,谋略,策略。止:语助词。[2]率:遵循。时:是。昭考:指武王。[3]於乎:同“呜呼”,叹词。悠:远大。一说忧。[4]朕(zhèn):我,成王自称。艾:阅历。此句谓年幼尚无知。[5]将:扶,助。就:因,遵从。之:指先王的法典。[6]犹:通“猷”,图谋,谋略。判涣:大。[7]多难:指遭武王之丧,遇管叔、蔡叔、霍叔“三监之乱”和武庚叛乱等事件。[8]绍:继承。庭:直、公正。上下:指官吏的升降,与下句“陟降”同意。[9]厥:其。[10]休:美。[B11]以:语助词,无义,或作“而”解。明:勉,尽力,勉励。保:佑助。

    【赏析】公元前1066年,周武王发兵讨伐商纣,一举灭商。按惯例必须保存商祭祀。武王封纣子武庚为诸侯,分商地为三部,命自己的兄弟管叔、蔡叔、霍叔各据一部,监视武庚,称为“三监”。武王灭商后两年病逝。其子诵继位,是为成王。当时成王年幼,尚在襁褓中;但是这个时候周朝统一天下时间并不长,国家大事又多又杂,百业待兴;再加上各国诸侯并没有完全归服于周。基于这些原因,武王同母弟周公决定摄王位,暂时代替小皇帝行使国政大权。管叔、蔡叔、霍叔等疑忌周公,在王位继承权上引起周朝内部的不和。武庚乘机勾结东方旧属国及淮夷等起兵反周;三叔造谣周公伙同武庚谋害成王,于是发动了所谓“三监之变”。周公奉成王之命东征,诛管叔,杀武庚,放蔡叔,攻灭奄等十七国。从此,列国诸侯咸服宗周。周公执政七年,成王长大了一些,周公就还政于他。《访落》诗中有言:“未堪家多难。”所谓“家多难”,指的就是武王丧亡,三监之变。则知此诗当作于周公东征前后。

    此诗与前篇《闵予小子》,后篇《敬之》、《小毖》诸篇意旨相同,写的都是周成王初即位、在武王庙祭祖时,表示延访群臣、追念皇考盛德、继承其道的意思。诗仅一章,十二句。首二句揭明题旨:延访群臣,属望昭考。三至六句,铺写素志,展望宏图。七至十句,反思家国得失,申述承继先王法度刻不容缓。结末二句以保身收住,仍归结为祈祷皇考。

    《周颂》共三十一篇。从体制看,它是周王朝的庙堂音乐,用于祭祀祖先和神明。从内容看,多为歌颂祖先功德和祈年佑福。从形式看,与《风》《雅》相较,区别明显:《风》《雅》皆分章,且后章句法多复叠前章,《颂》多不分章,不叠句;《风》《雅》有韵,《颂》诗多无韵。颂诗这些特点,都可以从《访落》中体现出来。

    宛转曲折,饱含情思。这是一首即政告庙诗,亦是一篇庄严肃穆的就职誓辞,也是一曲剖白心迹的歌唱。首二句发端,总叙诗旨;中八句就职誓言,意为两层,曲尽有致。前四句“一往追维皇皇如有所求而弗获之心”毕现。对于兴国富民的责任成王义无返顾,但毕竟年少,成王担心自己年轻,缺乏阅历,难以取得众人的信任。“所谓学如不及,犹恐失之。”(方玉润《诗经原始》)淋漓尽致地表现了他慕道心切之情。故姚际恒评曰:“多少宛转曲折。”后四句再次强调自己年幼无知,以致力量内耗,禁受不住家国多难的打击。所谓“忽觉熏蒿凄怆,若或见之,则又孝思之感动不能自已”,内心世界之表白昭然若揭,使人有亲临其境、如见其人之感。而“於乎悠哉”、“休矣皇考”这些虚词的运用,更增强了感情的抒发,字里行间,充满感情。

    敬之

    敬之敬之[1]!警惕呀,警惕呀天维显思[2]。老天他是非常高明的。

    命不易哉[3]!保命真的也不易呀无曰高高在上。莫说老天高高在上。

    陟降厥士[4],万事万物由他在升降,曰监在兹[5]。每天望着众生。

    维予小子,我这幼稚的小子,不聪敬止[6]。听着更是要警惕。

    日就月将[7],日久天长,学有缉熙于光明[8]。学问积累得多来发光芒。

    佛时仔肩[9],我来担当重大的责任吧,示我显德行[B10]。你们要告诉我正确的道德品行。

    【注释】[1]敬:警戒。[2]天:天道。显:明显。思:语助词。[3]命:天命。不易:不改变。[4]陟降:升降,或指赏罚、奖惩。士:指群臣。[5]曰:每天,时刻。监:察看。兹:此,指人世。两句意为:升降、赏罚施于群臣,上帝时时在此监视。[6]不:语助词。聪:本义为“听觉灵敏”,引申义为“耳有所闻”。止:语助词。[7]日就月将:谓每天每月都有进步。就,久;将,长。即日久月长,日积月累之意。[8]缉熙:积渐广大,即深广的意思。一说为“奋发前进”之意。[9]佛(bì):通“弼”,辅助。时:是。仔肩:责任。[10]示:告诉,指示。显:光明。此句是成王对群臣的希望之词。

    【赏析】《敬之》与《访落》作于同时,诗旨近似,但又似中有异。《访落》侧重咨询群臣,敬祖皇考;《敬之》侧重自我规戒,敬天勉己。诗一章,十二句,前后直贯一气呵成。但古人对此有着不同的看法。(一)“群臣进戒”说。这以《诗序》为代表。《诗序》云:“群臣进戒成王也。”后儒多因循之。(二)“双方问答”说。它以《郑笺》为代表。《郑笺》云:“王既承其戒,答之以谦曰:’维予小子。‘”以一诗断作两方问答之词。姚际恒亦说:“此群臣答《访落》之意而成王又答之也。”(三)调和折衷说。即协调上述二说之异。朱熹是这方面的代表。《诗集传》以为此诗的前半“成王受群臣之戒而述其言”,后半乃“自为答之之言”。

    诗工发端,起手突兀。不同凡响,引人注目的开头,是古代诗人们不断追求的目标之一。沈德潜说:“起手贵突兀。”(《说诗惖语》)谢榛也有类似的说法:“起句当如爆竹,骤响易彻。”(《四溟诗话》)说的都是开头要引人注目,使人产生迫不及待地想读下去的冲动。此诗开篇即以“敬之敬之”,大似劈空而来,突兀而起,“意甚警切”,融进诗人强烈的感情色彩,使人惊讶、警觉、醒悟,颇具吸引人的力量。在语言的锤炼上,诗人用了很多心思,不仅有些诗句如“高高在上”,迄今已为成语,而且有的还成为人们的座右铭。“日就月将”、“学有缉熙于光明”,都成为后来学子们的座右铭。诗在句法上以四言为主,但又根据内容需要间有六言和七言的,显得整齐而不呆板,参差而有变化。此诗与一般无韵的颂诗不同,既讲究用韵,还采用转韵,赋予其抑扬顿挫的音乐美。

    小毖

    予其惩[1]!我真的要警戒啊而毖后患[2]。谨慎地防后患。

    莫予帡蜂[3],没人一定要我到那儿去,自求辛螫[4]。那是我自找的辛苦,肇允彼桃虫[5],开始那个小鹪鹩,拚飞维鸟[6]。努力翻动身体想象鸟一样飞。

    未堪家多难,我不堪国家多患难,予又集于蓼[7]。又把那辛苦都集于自己一身。

    【注释】[1]惩:有所伤而知戒。[2]毖:谨慎。[3]帡(pīnɡ)蜂:掣曳。谓牵引而使之。[4]螫:事。辛螯,即辛苦之事。[5]肇:始。允:信,的确。桃虫:一名桃奎,即鹪鹩,为最小的鸟。[6]拚(fān):同“翻”。[7]集:逢,遇上。蓼:一种有苦辣味的草。

    【赏析】《小毖》是《周颂》中的短篇,有人认为是周成王所作,据说这是周成王用来自警的,要谨慎从事,察微知著,防患于小,否则,小患将酿成大祸,俗话说:蝼蚁之穴,可以溃堤。作为一个统治者,能注意防患于未然,是很不容易的,也是很有见地的。《郑笺》说:“始者管叔及其群弟流言于国,成王信之,而疑周公,至后三监叛而作乱,周公以王命举兵诛之,历年乃已。故今周公归政,成王受之,而求贤臣而自辅也。”这是笺疏《诗序》的说法,近代学者大多认同这个说法。

    方玉润说:“自《闵予小子》至此,凡四章,皆成王自作。……然除《闵予小子》一篇为祝辞外,余皆箴铭体。”它的着眼点是“攻疾防患”的警戒作用。刘勰《文心雕龙·铭箴》云:“箴者,针也,所以攻疾防患,喻针石也。……夫箴诵于官,铭题于器,名目虽异,而警戒实同。”从这个角度看,方氏对此篇体式、风格的辨析,是较符合事实的。

    载芟

    载芟载柞[1],铲草皮、刨树根,其耕泽泽[2]。耕种那些肥沃的土地。

    千耦其耘,许多的人在锄草,徂隰徂畛[3]。在田里、在田埂。

    侯主侯伯[4],有家长、有老大,侯亚侯旅[5],有二弟、有众兄弟,侯惖侯以。有壮丁、有众伙计。

    有笻其姒[6],送饭的来了,大家吃得香,思媚其妇,那个娘子多漂亮,有依其士[7]。那个汉子多健壮。

    有略其耜[8],那犁头呀多锋利,烠载南亩。耕着南边的田地。

    播厥百谷,播种那百样的庄稼,实函斯活[9]。种子胀开、种子发了芽。

    驿驿其达[10],幼苗冲出地面拙壮成长,有厌其杰[B11],那先出土的苗儿真肥壮,厌厌其苗,大片的苗儿整齐地排成一行一行,绵绵其荝[B12]。仔细地锄草,不要伤到苗儿。

    载获济济开始收获了,大家闹嚷嚷,有实其积[B13],一堆一堆的谷子在场上,万亿及秭。万呀亿呀、亿亿来计量。

    为酒为醴,做清酒、做甜酒,烝畀祖妣[B14],献给祖宗来享受,以洽百礼。祭祀的礼品多花样。

    有轲其香[B15],饭香喷喷的,邦家之光。是我们国家的荣耀。

    有烠其馨,多么芬芳的酒呀,胡考之宁[B16]。为老年人增健康。

    匪且有且,不但是这儿才这样,匪今斯今,不但是今天才这样,振古如兹[B17]。自古以来一直都是这样。

    【注释】[1]载:开始。芟(shān):除草。柞(zé):除木。[2]泽(shì)泽:松散。[3]隰:新开之田。畛:田间界畔。[4]主:家长。伯:长子。[5]亚:众叔。旅:众子弟。[6]笻:众饮食声。[7]依:强壮。[8]略:锐利。[9]函:同“含”。[10]驿驿:接连不断的样子。达:出土。[B11]厌:美好的样子。杰:先生长的壮苗。[B12]绵绵:细密。荝:耘。[B13]积:堆在露天之中。[B14]烝:进。畀:予。[B15]轲:饮食之类。[B16]胡考:老人。[B17]振古:自古。

    【赏析】《载芟》是西周时代的农事诗。《诗序)谓此诗为“春籍田而祈社稷”。这是就诗之为用而言。籍田的意思,就是古时帝王于春耕前亲耕农田,以奉祀宗庙,有劝人民农作的意思。并规定天子千亩,诸侯百亩。但天子亲耕千亩是不可能的,籍者,借也,不过是借民力治之,天子做做样子而已。不过这也可以说明天子对农业生产的重视。

    此诗对古代的农事有较高的认识价值,它的文学价值及对后代文学的影响是深远的。全诗结构紧密,叙次井然,有许多既生动又具体的细节描写。特别是“侯主侯伯”以下数句,写“一家叔伯以及佣工妇子,共力合作,描摹尽致,是一幅田家乐图”(《诗经原始》眉批)。写农夫耕作时插入农妇送饭田垄及农夫“思媚其妇”的细节,神采飞动,刻画细致入微。描写禾苗生长的几句,尤为工绝。“’函‘、’杰‘是险字,’厌厌‘、’绵绵‘得态,语不多而意状飞动,所以妙。”(《孙月峰评诗经》)

    良耜

    簎簎良耜[1],犁头雪亮又锋利,烠载南亩[2]。先耕南亩那块地。

    播厥百谷,各种各样的种子撒下去,实函斯活[3]。颗颗粒粒含生气。

    或来瞻女,那边有人来看你,载筐及荥,背着方筐挎着荥,其塅伊黍[4]。送来米饭还冒着热气。

    其笠伊纠,头戴草编圆斗笠,其奁斯赵[5],人们齐心协力挥锄翻土,以薅荼蓼[6]。除去杂草清田畦。

    荼蓼朽止[7],杂草腐烂在田里,黍稷茂止。庄稼长得更茂密。

    获之塅塅[8],手中挥舞的镰刀刷刷作响,积之栗栗[9]。场上粮食如山积。

    其崇如墉[B10],粮垛高高像城墙,其比如栉[B11],栉比鳞次又多又密,以开百室。大小仓库都开启。

    百室盈止,仓库全部都装满,妇子宁止。老婆孩子都放心了。

    杀时闰牡[B12],杀了那头大公牛,有炌其角[B13]。双角弯弯美无比。

    以似以续,用来祭祀社稷神,续古之人。前人传统后人继。

    【注释】[1]簎(cè)簎:锋利的样子。[2]埱:开始。载:从事。[3]实、斯:均为语助词。函:包孕。活:生长。[4]塅(xiǎnɡ):送食物。[5]奁(bó):锄头。[6]薅(hāo):除草。[7]荼、蓼:两种杂草之名。[8]塅(zhì)塅:积实之声。[9]栗栗:众多的样子。[10]墉(yōnɡ):城墙。[B11]栉(zhì):梳篦之齿。[B12]闰(rún):牛长七尺为闰。[B13]炘:弯又长的样子。

    【赏析】这是周王在秋收以后祭祀土谷神灵的乐歌。《诗序》说:“良耜,秋报社稷也。”此说甚是,因为诗中从耕田写到播种;又从锄地写到收获;还从丰年写到祭祀社稷。诗意与《丰年》相似,可以理解为也是百谷报成之际所作的歌。清人魏源认为,本诗为“周公西都之颂,在先后归镐京之日,及陈《七月》、《无逸》(《尚书》)之时。故诗中屡称成王尊号,在制作已成之后”(转引自《诗经直解》)。不管此诗是否周公所作,但诗为西周前期之作是可以肯定的,反映了西周前期作为发达的农业国的经济状况。

    本诗虽为一气贯串的统叙,但写得却极有层次。先写耕作过程,再写丰收景象,最后写祭神求福,层层深入,而且首尾互相照应,读起来似乎有密不通风的感觉。此外,诗句多形象描写,显得生动而又鲜明。如写“良耜”,以“簎簎”形容。簎簎,可训为锋利,这样犁头尖锐的形象,立刻出现在人们的眼前。再如,“实函斯活”一句,写得极为细致。宋人王质说:“此非习知田野,深探物情,不能道此语也。”(《诗总闻》)其他如写“荼蓼”,说它“朽止”;写“黍稷”,说它“茂止”;写“百室”,说它“盈止”;写“妇子”,说他“宁止”,都有形象思维的情趣,甚至牛的“其角”,还说它是“有抹”,也是以形象置于人前。还有,诗中所用的比喻,也非常合适。如“其崇如墉,其比如栉”,都是合乎现实的天然喻词,亦有以通俗为美的意味。

    丝衣

    丝衣其莄[1],丝绸祭服多么洁净,载弁俅俅[2]。戴的羽冠要端正。

    自堂徂基[3],从那庙堂往门口,自羊徂牛,羊和牛都有,鼐鼎及龇[4]。大杯小杯都有。

    兕觥其叴[5],犀角酒杯弯弯形,旨酒思柔[6]。美酒温和味道纯。

    不吴不敖[7],不高声来不傲慢,胡考之休[8]。求得长寿好福气。

    【注释】[1]丝衣:祭服。其莄(fóu):莄莄,鲜明洁白的样子。[2]载:通“戴”。弁:爵弁,以布、绸或革制成,色赤微黑,形如雀头。俅(qiú)俅:恭顺的样子。[3]堂:庙堂。基:通“畿”,指庙门边。[4]鼐(nài):大鼎。龇(zī):小鼎。鼎,古代三足两耳的器具。[5]兕觥(ɡōnɡ):兕牛角做的酒杯。叴(qiú):角弯曲的样子。[6]旨酒:美酒。思:语助词。柔:温和。[7]吴:喧哗。敖:通“傲”。[8]胡考:长寿。休:美。

    【赏析】这首诗是周王朝祭神的乐歌,从古到今有不小的分歧意见。《诗序》说:“《丝衣》,绎宾尸也。”绎,祭后第二日又祭之名。尸,像神受祭之人。宾尸,即天子以宾礼待尸。灵星,即天田星,旧说以为是主稼穑之神。所以按《诗序》的意见,本诗当是天子绎祭后,以待宾之礼宴请灵星之尸的乐歌。孔颖达据《序》认为本首“所陈乃绎祭始末之事也”(《毛诗正义》)。朱熹撇开绎祭,认为是“祭而饮酒之诗”(《诗集传》)。其他还有认为是雩祭或蜡祭的,不一一细述。今人高亨另辟新说,认为本诗是“周王举行养老之礼所唱的乐歌”(《诗经今注》)。就诗论诗,同时参考古今多种学说,我们认为朱熹一说近似。

    宋人王质《诗总闻》说:“将祭而视牲、视馔、视器之类也;既毕燕(宴)以劳之。’自堂徂基‘,自上而下也;’自羊徂牛‘,自小而大也;’鼐鼎及龇‘,自大而小也。言往复检校也。”可供理解诗意参考。

    本诗有用韵:如第一、二、四、六、七、九句;有不用韵:如第三、五、八句。

    酌於

    铄王师[1],啊!真英武,武王的进攻,遵养时晦[2]。帅兵讨伐那昏君。

    时纯熙矣[3],立刻光明照耀天空,是用大介[4]。成就了大事立了大功。

    我龙受之[5],我周家应天顺人有天下,杼杼王之造[6]。威风凛凛兴一番事业呀。

    载用有嗣[7],世世代代传下去,实维尔公[8],允师。武王秉公心,不虚假,大众信服他。

    【注释】[1]於(wū):“乌”的古字,叹词,有赞美的意思。铄(shuò):辉煌。王师:指武王的军队。[2]遵:循,顺着。一说,遵,率。养:取。时:是,此。晦:昧。这里指昏君纣王。[3]纯:大,普遍。熙:兴起,兴盛。一说,熙,光明。[4]介:善,吉祥。大介即大善,大吉祥。[5]龙:宠,恩宠。受:承受。[6]杼(jué)杼:强壮、勇武的样子。造:为,成就。[7]载:则。有:语助词。用:因此。嗣:继承。[8]实:同“摽”,即“是”。实维:即“是维”,表肯定语气。尔公:尔先公,指武王。旧说解公为事,指武王伐纣,亦通。允:信,实在。师:法,效法。

    【赏析】远古时代,我国歌谣常与原始舞、乐结合在一起,形成三位一体的特点。直到《诗经》时代,歌和舞才渐渐有了区别,舞蹈的歌词保留在《诗经》里的就叫“舞诗”。舞诗在《颂》中有一定数量,《酌》就是一首舞诗。

    《酌》出自《周颂》中的《闵予小子之什》,本来是为了歌颂周武王灭商建周而设计的舞蹈《大武》中系列歌词之一,是周人赞美周武王的乐章。

    《诗序》说:“《酌》,告成大武也。言能酌先祖之道,以养天下也。”《诗集传》解:“《酌》即勺也。”《仪礼》、《礼记》皆言舞勺,郑观文《中国音乐史》说:“《勺》为武舞,其诗为《酌》之章。”可见《酌》是舞乐。

    《酌》为西周初年诗。《郑笺》说:“周公居摄六年,制礼作乐,归政成王,乃后祭于庙而奏之。其始成,告之而已。”认为这首诗的作者是周公,作于居摄六年制礼作乐的期间。《颂》用于宗庙祭祀。《诗大序》说:“颂者美盛德之形容。以其成功告于神明者也。”郑樵说:“宗庙之音曰颂。”《酌》一类诗宗教气氛较浓,被后人称为“宗教性的颂诗”。

    本诗所歌颂的是周武王伐纣取天下的功绩。《尚书》中的《西伯戡黎》、《牧誓》许多篇都记载有武王伐纣的史实。根据历史记载,商纣王是位暴君,很不得人心,而周朝到文王时,国力已很强盛,武王灭纣的时机成熟。据说在伐纣的战争中,虽然武王兵力不强,但士兵斗志旺盛,杀敌英勇,纣王虽发兵十多万,但人员构成杂乱无章,在战争中奴隶逃亡,士兵倒戈。结果纣主自焚而死,武王为天子。孟子说:“取之而万民悦则取之,武王是也。”武王伐纣的一举是顺应历史潮流、深得民心的义举。《诗序》谓武王“能酌先祖之道以养天下”,基本符合《酌》诗实际。这首诗为了表现宗庙祭祀时气氛的庄严肃穆,很少用语末助词,内容和形式得到了统一。篇幅短小,用词典重。也显示出颂诗的特点。

    这首诗和《诗经》中其他早期诗歌一样,担负着诗歌发展的奠基使命,在诗史上有着重大作用。同时,我们后人在研究人类祖先的精神生活乃至宗教意识时,《酌》一类的《颂》诗也是不可忽视的重要史料。

    桓绥万邦,平定了天下,娄丰年[1]。年年大丰收。

    天命匪解[2]。这是老天降福给周国。

    桓桓武王[3],威风凛凛的武王,保有厥士,拥有英勇的士兵和勇敢的将领,于以四方,用他们去平定四面八方,克定厥家。家家安定、人人喜洋洋。

    於昭于天,啊!光辉天空照,皇以间之[4]。是老天让他代替殷来行天道。

    【注释】[1]娄:同“屡”。[2]匪:非。解:同“懈”,松懈。[3]桓桓:威武的样子。[4]间:代替。

    【赏析】《桓》,是《大武》舞的一章,用以祭祀武王,其内容是歌颂周武王克殷受命据有天下。

    诗很短,写作手法也很简单,但比较具体。第一句陈述史实,写武王克殷而安宁万邦。“绥万邦”,不言而明,是用战争取得的。古人云:大军之后,必有凶年,因为“师之所处,荆棘生焉”(《老子·俭武》)。但武王“绥万邦”的结果,并不是“因之以饥馑”,而是“娄丰年”!这似乎非人力所能,所以诗人得出了“天命匪解”的结论。正由于武王有上天佑护,所以他能灭殷而得到天下。接下来几句即述说武王的功绩:他不仅善于用人,并成功地向西方扩展,从而奠定了国家,拥有了广阔的江山。最后的两句是赞语,颂赞武王功德无限,认为他的光彩明可以书写于天,于是上天命令武王代殷治理天下。这样的颂赞将周朝代殷而立归于上天之命,恭维得有些过分;但因为前面真实而辉煌的事迹的陈述,又比较真挚,具有一定的感染力。

    这首诗创作于西周初期,又属庙堂文学,但写得不空泛,内容比较实在、集中,这一点是难能可贵的。诗的结构紧密,“天命匪解”作为诗之枢纽,将上下诗句联结起来。其语言也很流畅。

    但它的“庙堂”味儿还是很浓厚。全诗多为颂赞之语。即便是陈述史实,也兼涉颂赞。比如第一句的“万”字,第二句的“娄”字,皆有明显的夸饰意味。诗中还用“桓桓”、“昭”等形容词,也添加了歌颂成分。

    赉

    文王既勤止[1]!文王已经辛劳了我应受之[2]。我应当继承他。

    敷时绎思[3]。连续不断地颁布这些政令呀。

    我徂维求定[4],我去伐商,为的是安天下,时周之命,你们接受国家的命令,於绎思!不要中断呀【注释】[1]止:语助词。[2]应:承应。[3]敷:通“布”,传布,宣扬。绎:抽绎,寻绎。[4]徂:往。

    【赏析】《赉》,姚际恒云:“此武王初克商,归祀文王庙,大告诸侯所以得天下之意也。”

    这首诗从一个侧面反映出武王不同于众的思想境界。武王在历史上功绩卓著,推翻了殷朝,建立了周朝,实际上就是由武王来完成的。作为一个开国之君,对于建立一个王朝的艰辛,他自有不同于众的深切感受。因而在得天下之后,在祭祖会上,他没有让这幸福冲昏头脑,而是冷静地意识到自己的责任,反映在这首诗中,就是没有一味的颂美,而是反复强调“绎思”。思想境界的不同,决定了武王的祀辞另是一种格调。

    般於皇时周[1]!啊!伟大的周王,陟其高山。登上那高高的山。

    傸山乔岳[2],山岳都又高又大,允犹翕河[3]。河水合流之后沿山势向下淌。

    敷天之下[4],普天之下的人们呀,裒时之对[5],你们全都聚这儿来回答我,时周之命[6]。接受我周家命令呀。

    【注释】[1]皇:君。[2]傸:狭而长的山。乔:高。岳:高而大的山。[3]犹:若,顺。允犹,谓河沿着顺轨而合流。翕河:合流下淌。[4]敷天:普天。[5]裒:聚集。[6]时:承,接受。

    【赏析】这是一首写周王巡狩并祭祀山川的颂诗。在巡狩、祭祀的同时,又召告诸侯接受命令。诗仅七句,前四句写周王登上高山,望山观河所见到的,是:“傸山乔岳,允犹翕河。”两句概括力极强,把狭长、高大的山和奔腾合流的河,尽收入眼底,周王的威力在此得以完美显示,虽是祭祀山川,也是使山川驯服,山高生材,河不泛滥,自然是有益于人民。而意在言外,可以在颂歌声中使听者体会出来的。下三句,则是向诸侯发布命令,“敷天之下”,是大一统的局面。“裒时之对”,实命令他们来述职,再“时周之命”,接受我的命令。口气极为庄严凝重,周家开国的气象表现的淋漓尽致。这首颂诗,诗题颇与其他诗篇命名不同。《诗经》篇名,大都是以首句中两字命名的。而《般》及其他少数颂诗,其题名则与内容有关,实为一创举,可视为后人据内容拟定诗题之滥觞。

    鲁颂驳驳驳牡马[1],那些又肥又大的马,在傸之野[2]。放在辽远的牧野。

    薄言驳者[3],那个地方的那些马呀,有喤有皇[4],黑身白腿的马,黄而夹白的马,有骊有黄[5],一色全黑的马,红而带黄的马,以车彭彭[6]。大多能够健稳地拉车。

    思无疆[7],哟,力大无穷,思马斯臧[8]!哟,马儿多好呀驳驳牡马,那些又肥又大的马,在傸之野。放在辽远的牧野。

    薄言驳者,那儿那些马,有骓有捨[9],苍白杂色的马,黄白杂毛的马,有臥有骐[B10],红而微黄的马,青而微黑的马,以车褓褓[B11]。大多能够健稳地拉车,思无期[B12],哟,无限大,思马斯才[B13]!哟,马儿多壮呀驳驳牡马,那些又肥又大的马,在傸之野。放在辽远的牧野。

    薄言驳者,那儿那些马,有烠有骆[B14],青黑的钱花马,白身黑鬣的马,有臥有雒[B15],赤身黑鬣的马,黑身白鬣的马,以车绎绎[B16]。把车拉的多快呀。

    思无萌[B17],哟,不拖沓,思马斯作[B18]!哟,马儿神气呀驳驳牡马,那些又肥又大的马,在傸之野。放在辽远的牧野。

    薄言驳者,那儿那些马,有臥有咥[B19],黑白的花马,红白的花马,有皓有鱼[B20],白毛长腿的马,两眼白毛的马,以车嵬嵬[B21]。多么健壮地拉着车。

    思无邪[B22],哟,不歪斜,思马斯徂[B23]!哟,马儿如飞呀。

    【注释】[1]驳(jiōnɡ)驳:马肥壮的样子。牡马:雄马。这里泛指健壮之群马。[2]巶(jiōnɡ):遥远的郊野。[3]薄言:发语词。[4]喤(yù):黑马白胯。皇:《鲁诗》作“姳”,《说文》亦引作“姳”,黄白色的马。[5]骊:纯黑色的马。黄:金赤色的马。[6]彭(bānɡ)彭:强壮有力的样子。[7]思:语气词。下文“思”字同。[8]斯:语助词。臧:善。[9]骓:毛色苍白相杂的马。捨(pí):毛色黄白相杂的马。[10]臥(xīn):赤黄色的马。骐:青黑色相间类似棋盘格子纹的马。[B11]褓(pī)褓:有力的样子。[B12]无期:犹言无算。[B13]才:材力。[B14]烠(tuó):有鳞状黑斑纹的青毛马。骆:鬣毛和尾部呈黑色的白马。[B15]臥(liú):黑鬣的赤马。雒(luò):白鬣的黑马。[B16]绎绎:善走,跑得快。[B17]无萌(出):即“无度”,犹言无数。萌,古“度”字。[B18]作:奋起,腾跃。[B19]臥:浅黑带有白色的杂毛马。咥(xiá):赤白色的杂毛马。[B20]皓(xiàn):脚胫有长毫的马。一说为黑色黄背马。鱼:眼眶有白圈的马。[B21]嵬(qū)嵬:健壮的样子。[B22]无邪(yǔ):即“无圉”,犹言无边。邪,通“圄”、“圉”。一说,邪,歪邪。[B23]徂:行。此处指马善于远行。

    【赏析】关于《驳》的主题与作者,历来有不同的看法。《诗序》、朱熹《诗集传》均认为《驳》为颂鲁僖公之作,朱氏曰:“此诗言僖公牧马之盛。”方玉润《诗经原始》认为这首诗是为了“喻育贤”而作的,他说:“此诸家皆谓颂僖公牧马之盛,愚独以为喻鲁育贤之众,盖借马以比贤人君子耳。……此虽驳马歌,实一篇贤才颂耳。不然,牧马纵盛,何关大政,而必为之颂,且居一国颂声之首耶?”并认为此诗“为《颂》中变体,已开后世《天马歌》、《白马篇》等诗之先”。我们认为,在战国以前古代的战争主要依靠的是车战,“戎之大用在于马”(《诗经传说汇纂》),马匹蕃多与否是国力盛衰的重要标志。这首诗写鲁国马匹蕃多、鲁僖公重视马政,实际上是在颂扬鲁国的强大。诗中也确实含有更深层的意思在内:即以马喻人,譬喻鲁国培育人材之盛。因之,《驳》不但是我国咏马诗之祖,而且已开后世李白、杜甫、李贺等人以马寓志之先河,并非单纯的咏马诗。至于诗的作者,《诗序》说是史克,三家诗则认为是奚斯(据王先谦《诗三家义集疏》考证),三家诗说材料丰富,佐证充足,应该认为这就是诗的本意了。

    《诗经》颇不乏写马的佳句,然而通篇写马的却仅此一篇,后人对这首诗的评价都极高,宋许粳《彦周诗话》云:“客言:’李、杜诗中说马如《相马经》,有能过之者乎?仆曰:‘《毛诗》过之,”此诗不但对各种马的形状和毛色的描述,极为细致生动,而且还写出了马的气势和神采,但是,这诗的价值不仅于此,还在于借马喻人,“虚颂马德,以喻贤才”(《诗经原始》),诗于第三层是有所表露的。因此,本诗在艺术上的一个特色就是:喻议交融,虚实结合,有更深层的丰富含义包含在里面。

    诗的结构整饬,四章相同。首二句重复,主于叙述,中四句描写,极为精炼,末二句议论,意味深长,虽为《颂》诗,却带有民歌的性质。

    诗的语言亦有特色,既简蕴含蓄又丰富多彩,尤其是八组叠音字的运用,形象生动,且有气势和节奏感。

    有骣

    有骣有骣[1],多肥大、多肥大,骣彼乘黄。拉车的那些肥黄马。

    夙夜在公,白天晚上都在公家,在公明明[2]。在公家呆着但没有误差。

    振振鹭,鹭儿多,鹭于下。鹭儿下。

    鼓咽咽[3],鼓咚咚,醉言舞。醉呀舞。

    于胥乐兮!哟!大家快乐呀有骣有骣,多肥大、多肥大,骣彼乘牡。拉车的那些大肥马。

    夙夜在公,早早晚晚在公家,在公饮酒。在公家,杯儿斜。

    振振鹭,鹭儿多,鹭于飞。鹭儿飞。

    鼓咽咽,鼓咚咚,醉言归。醉呀归。

    于胥乐兮!哟!大家快乐呀有骣有骣,多肥大、多肥大,骣彼乘粳[4]。拉车的那些铁骢马。

    夙夜在公,白天晚上都在公家,在公载燕。在公家,宴饮哗。

    自今以始,从今天开始,岁其有。年成大丰收。

    君子有堢,多么吉祥的人儿呀,诒孙子[5]。儿孙都沾光。

    于胥乐兮!哟!大家快乐呀。

    【注释】[1]骣(bì):马肥力壮的样子。[2]明明:“勉勉”的假借。[3]咽(yuān)咽:有节奏的鼓声。[4]粳(xuān):铁青色的马。[5]诒:留给。

    【赏析】这诗赞颂的对象是鲁僖公。据《左传》等史籍记载,鲁国多年饥荒,自僖公采取一些措施,获得了丰收,人民的心里稍微放松了一些,因此鲁僖公被称为中兴之君,所以诗人作诗颂他。这首颂的内容是赞颂鲁僖公和群臣饮宴,不废政事,人人欢乐并诒福子孙。当然,这首诗也不例外的有颂诗所特有的庙堂文学粉饰夸耀的倾向。不过,这首被前人称为“音节绝佳”的颂诗,在艺术上是有不少独到之处的。

    本诗结构上整齐中有变化,节奏上时急时缓,疏密有致,这其中也包括颂诗的一些共同特征。颂诗是在祭祀时演奏的,需要将歌和舞蹈配合起来运用,因此它必须在结构上和节奏上来番变化,表现出不同于“风”和“雅”的特色。另外从歌舞的需要出发,在末章的收束处结构上都有个较大的变化的情况也比较常见,因为只有这样才能给人留下深刻印象,有种绕梁三日的余韵。从节奏上来看,这首诗既不是《诗经》常用的整齐四言,也不是杂言。在全诗中,它有时用四言,有时用三言,呈现出一种整齐的节奏变化规律。其规律是:表现僖公勤于政事时用四言,节奏舒缓雍容;表现歌舞宴饮场面则用三言,节奏欢乐轻快;全诗收束处则一句四言,一句三言,交叉使用,这就使得节奏上更为跌宕。

    泮水

    思乐泮水[1],乐呀乐那泮池水,薄采其芹[2]。采呀采那水芹儿。

    鲁侯戾止[3],鲁侯光临这儿了,言观其揼[4]。我看见了他那飘舞的旌旗。

    其揼粳粳[5],他的旌旗在飘扬,鸾声哕哕[6]。车上的铃儿叮叮铛铛响个不停。

    无小无大[7],分不出大小来,从公于迈[8]。一起都来跟从他。

    思乐泮水,乐呀乐那泮池水,薄采其叴。采呀采那水藻儿。

    鲁侯戾止,鲁侯光临这儿了,其马杼杼[9]他的马呀高又壮。

    其马杼杼,他的马呀高又壮,其音昭昭[B10]。他的声音是那么的爽朗。

    载色载笑[B11],这样和颜,这样欢笑,匪怒伊教[B12]。只是教导并不生气思乐泮水,乐呀乐那泮池水,薄采其茆[B13]。采呀采那莼菜儿。

    鲁侯戾止,鲁侯光临这儿了,在泮饮酒。在泮宫里饮美酒。

    既饮旨酒[B14],饮着一杯杯美酒,永锡难老[B15]。保他到老不白头。

    顺彼长道[B16],在泮宫里讲了很多大道理,屈此群丑[B17]。大伙儿全来聚在一起。

    穆穆鲁侯[B18],好鲁侯,鲁侯好,敬明其德。他的品德多光耀。

    敬慎威仪,气度非凡的仪表,维民之则[B19]。人民把他来仿效。

    允文允武[B20],真能文,真能武,昭假烈祖[B21]。赶上那功烈的先祖。

    靡有不孝[B22],事事学习他先祖,自求伊祜[B23]。求得那福呀无其数。

    明明鲁侯[B24],勤勤恳恳的鲁侯,克明其德[B25]。他的教化能修明。

    既作泮宫,建筑好了那泮宫,淮夷攸服[B26]。淮夷这就来归附你了。

    矫矫虎臣[B27],雄纠纠的战士如猛虎,在泮献馘[B28]。泮宫里献上敌人的左耳成串数。

    淑问如皋陶[B29],审问俘虏,精细得像皋陶,在泮献囚。泮宫里献上俘虏,谁也没法逃。

    济济多士,贤士们呀济济一堂,克广德心[B30]。大家心胸多么宽广。

    桓桓于征[B31],威风凛凛去出征,狄彼东南[B32]。扫荡了那东南方的敌人。

    烝烝皇皇[B33],人滔滔,貌堂堂,不吴不扬[B34]。不要喧哗,不要飞扬。

    不告于辌[B35],不要呼喊,不要叫嚷,在泮献功。泮宫里献功一桩桩。

    角弓其哸[B36],弯弯的弓儿多紧张,束矢其搜[B37]。一束一束的箭儿嗖嗖响。

    戎车孔博[B38],兵车呀排成行,徒御无萌[B39]。步行的、驾车的竞赛忙。

    既克淮夷,征服淮夷,淮夷降,孔淑不逆[B40]。敌人不反抗真是大好事呀。

    式固尔犹[B41],设定的计谋是多么的周详,淮夷卒获。淮夷终于来归降。

    翩彼飞扪[B42],猫头鹰儿翩翩地飞行,集于泮林。聚在泮宫的树林。

    食我桑蜃[B43],吃着我的桑果儿,怀我好音[B44]。用美好的好声音来报答我。

    憬彼淮夷[B45],觉悟了的那淮夷,来献其琛[B46],把他的国宝当礼品,元龟象齿[B47],大龟版、长象牙,大赂南金[B48]。整块玉儿和黄金。

    【注释】[1]思:发语词。泮水:泮宫前的半月形水池。泮的意思就是“半水”,即两半合成一池。泮宫是诸侯国家的学宫,后世郡县的学宫(孔庙)也有泮池,世称泮宫。明清两朝考取秀才叫“入泮”,或称“采芹”,都用此诗典故。[2]薄:发语词。[3]戾止:来到。[4]言:语助词,无义。胰:饰有龙纹的旗,贵族的仪仗。[5]筏筏:同“旆旆”,旗帜飘展的样子。[6]鸾:车铃。哕(huì)哕:和悦的车铃声。[7]无小无大:不论官位高低。[8]于:语助词,无义。迈:行进。[9]杼杼:马匹雄壮威武的样子。[10]昭昭:声音嘹亮。[B11]载:又。色:喜色,面色和悦。[B12]匪:不,无。伊:是,稍有“维”字义。下“自求伊祜”的“伊”,有“其”字义。[B13]茆(mǎo):莼菜。[B14]旨:甘美。[B15]锡:赐。难老:长寿。[B16]长道:远途。[B17]屈:击败,使之降服。群丑:对敌人的蔑称。[B18]穆穆:庄重和美的样子。[B19]维:是。则:模范。[B20]允:诚然。[B21]昭假烈祖:英明追得上光荣的祖先。昭,明。假,格,至。烈祖,指鲁国祖先周公旦、伯禽等功勋之臣。[B22]靡:无。孝:通“效”,师法。[B23]祜:吉祥,福。[B24]明明:勉勉。[B25]克:能。明其德:将德性见之于行为。[B26]淮夷:对淮河流域东部沿海一带土著部族的蔑称。这些部族在周王朝各诸侯国的封域之外,所以被称为“不服王化”的“夷”(东方的人)。攸:语助词,带有“都”的意思。[B27]矫矫:勇武的样子。虎臣:武将。[B28]馘(ɡuō):打死敌人后,割下左耳,代替首级以计功。[B29]淑问:善于审断。皋陶(yáo):帝舜时有名的司法大臣。[B30]广:推行,发扬。德心:善心,指鲁侯好品性。[B31]桓桓:威武的样子。[B32]狄:扫荡,清除。东南:指淮夷。鲁国在今山东南部,淮夷在国境东南。[B33]烝烝皇皇:形容军队盛大。烝烝,生气蓬勃。皇皇,光明正大。[B34]吴:喧闹放肆。扬:张扬,行为过分。[B35]告:“酷”的假借字。辌:凶恶的敌人。[B36]角弓:用牛角装饰的弓。叴:弓弯曲强劲的样子。[B37]束矢:五十(或说一百)支箭扎在一起称束矢。这里指许多箭连续发射。搜:即飕飕,形容一支支迅疾发射的箭声。[B38]戎车:战车。孔博:很多。[B39]徒御:兵马。步行的叫徒,驾车的叫御。无萌:不倦。[B40]孔淑不逆:很善良而不再反抗。[B41]式:用,由于。固:坚持,固守。犹:通“猷”,计谋。[B42]扪(xiāo):猫头鹰。[B43]蜃(射n):同“葚”,桑果。[B44]怀:送,给。[B45]憬:悔悟。[B46]琛:珍宝。[B47]元龟:大龟。[B48]大赂:赂为璐的假借字(据俞樾《群经平议》说)。大璐是一种美玉。南金:南方出产的黄金。

    【赏析】《诗序》说:“《泮水》,颂僖公能修泮宫也。”但全诗主要是对鲁僖公征服淮夷的功德的称颂和在泮宫庆宴的描写,前三章对泮宫的描写,不过是鲁侯活动的场景。只有第五章有“既作泮宫”一句,也只能说是称颂征服淮夷之功的分量极轻的陪衬,因此这首诗主要是对鲁侯的武功和威德的赞颂。

    就诗论诗,气魄既具有颂诗的宏壮,描写也相当细致,且有较浓的抒情意味。前三章令人想起《召南》中的《采蘩》和《小雅》中的《采芑》,全诗和《采芑》的手法尤其相似。明代评点派评论家孙揌评此诗“大体宏赡,然造语却入细,在叙事上非常的精致。前三章近《风》,后五章近《雅》”(《孙月峰评诗经》),是不无道理的。

    颂诗通常容易写得板重,概念多于形象。这首诗却很注意形象的细节描绘,一二两章对鲁侯车马扈从的刻画,六七两章对大军征淮的军容的渲染,都非常的生动。最后一章忽以飞扪栖林,含桑葚而吐好音点缀胜利的喜悦,更使全诗空灵飞动,情致极妙。

    闷宫

    闷宫有浺[1],庙堂肃穆静无声,实实枚枚[2]。殿宇高大而且装饰精美。

    赫赫姜搳,先祖姜钶多显赫,其德不回[3]。有着善良正直的品德。

    上帝是依,依靠上帝受福佑,无灾无害。无灾无害有多么的幸福。

    弥月不迟,怀胎十月生贵子,是生后稷,生出后稷显神通,降之百福。上帝降百福给他。

    黍稷重浺[4],黍子高梁先后熟,弁弁菽麦。豆类小麦都会种。

    奄有下国,从而后稷有天下,俾民稼穑。教百姓务农的本领。

    有稷有黍,高粱小米获丰收,有稻有抦。稻谷黑黍都茂盛。

    奄有下土,后稷从此享天下,缵禹之绪。惠民好比续禹功。

    后稷之孙,后稷子孙代代强,实维大王[5]。古公刐父称太王。

    居岐之阳,率众迁到岐山阳,实始翦商。准备军事实力希望能灭大商。

    至于文武,传至文王与武王,缵大王之绪。建功立业继太王。

    致天之届[6],执行天罚诛无道,于牧之野。在牧野之占有殷商灭亡。

    无贰无虞,同心同德知戒惧,上帝临女。上帝监护降吉祥。

    敦商之旅,敦促战败商军队,克咸厥功。同心协力功辉煌。

    王曰叔父[7],成王尊敬叫叔父,建尔元子,立你的长子去守边疆,俾侯于鲁。分封鲁国做侯王。

    大启尔宇,开阔疆土立功业,为周室辅。辅佐周室万年长。

    乃命鲁公,成王下令给鲁公,俾侯于东。在东面分封为侯守。

    锡之山川,赐他山川土地广,土田附庸。周围小国都附庸而来。

    周公之孙,周公子孙多英明,庄公之子[8]。庄公的儿子立了大功。

    龙揼承祀,祭礼龙旗迎风展,六辔耳耳。乘车六辔好威风。

    春秋匪解,春祭秋祀不延误,享祀不忒。祀品丰盛心恭敬。

    皇皇后帝,皇皇上帝降神灵,皇祖后稷。皇祖后稷同享用。

    享以臥牺[9]红色牺牲做祭品,是飨是宜,神灵高兴地安享这一切,降福既多。多多赐福使国家更加兴盛。

    周公皇祖,皇祖周公显神通,亦其福女。也将赐福你僖公。

    秋而载尝[B10],秋天丰收行尝礼,夏而痹衡[B11]。夏天养牛在栏里。

    白牡骋刚[B12],白红牲畜做祭礼,牺尊将将。牛形酒杯疣疣响。

    毛奅砳羹[B13],烧猪肉汤齐献上,笾豆大房[B14]。各种石器都装满了。

    万舞洋洋[B15],万舞场面真排场,孝孙有庆。孝顺子孙享吉祥。

    俾尔炽而昌[B16],使你国运永恒昌,俾尔寿而臧。使你长寿又健康。

    保彼东方,保你国威震东方,鲁邦是常。鲁国永远都强盛。

    不亏不崩,就象高山不崩陷,不震不腾。就象水流不震荡。

    三寿作朋[B17],身享高寿体健康,如冈如陵。如山如岭永健壮。

    公车千乘,鲁国兵车有千乘,朱英绿媵,弓缠绿绳矛飘缨,二矛重弓。弓矛齐备武器精。

    公徒三万,鲁公步卒有三万,贝胄朱缦,头盔镶贝系红绳,翋徒增增[B18]。甲士有许许多多的人。

    戎狄是膺,北伐狄族西击戎,荆舒是惩[B19],楚舒二国遭严惩,则我莫敢承!众敌谁敢犯我锋俾尔昌而炽,使你国运繁荣又昌盛,俾尔寿而富,使你长寿又能够年年丰收,黄发台背,直到发黄背弓年岁老,寿胥与试。才干不减老运通。

    俾而昌而大,使你太昌盛,俾尔耆而艾,使你寿无穷,万有千岁,千秋万岁永远活着,眉寿无有害。寿高体健无病痛。

    泰山岩岩,巍巍泰山有高峰,鲁邦所詹。矗立鲁境展雄风。

    奄有龟蒙,龟山蒙山归我有,遂荒大东。疆土在东方远到无穷大。

    至于海邦,沿海小国都归附于你,淮夷来同。淮夷相率来朝贡。

    莫不率从,有谁胆敢不服从,鲁侯之功。鲁侯大才建奇功。

    保有凫绎[B20],鲁有凫山和绎山,遂荒徐宅[B21]。徐地也都归我管。

    至于海邦,东方边境到海边,淮夷蛮貊[B22],淮夷蛮貊都畏服,及彼南夷,国境的南面与楚国相连,莫不率从。谁人胆敢不服从。

    莫敢不诺,说话谁敢不应承,鲁侯是若。鲁侯命令都顺从。

    天锡公纯嘏[B23],苍天赐洪福给鲁侯呀,眉寿保鲁。[B24]鲁国巩固人长寿。

    居常与许[B25],常邑许国都占领,复周公之宇。周公旧土都恢复。

    鲁侯燕喜,鲁侯庆功摆喜宴,令妻寿母。母亲大寿妻子贤。

    宜大夫庶士,大夫庶士受款待,邦国是有。长保国泰又民安。

    既多受祉,老天降福人民受领,黄发儿齿[B26]。老年容貌变年轻。

    徂来之松[B27],徂徕山上伐松木,新甫之柏[B28]。新甫运来大柏树。

    是断是度[B29],锯树成材仔细量,是寻是尺[B30]。按照长短派用场。

    松桷有舄[B31],松木做椽大又牢,路寝孔硕[B32],殿堂宽敞屋顶高,新庙奕奕。好座雄伟新祖庙。

    奚斯所作[B33],奚斯作颂才学高,孔曼且硕,诗长词美写得好,万民是若。万民称颂为你庆功劳。

    【注释】[1]闷(bì):深闭。宗庙是供神的地方,深邃闭锁,肃穆清静,故称魃宫。奄(xù):清静。[2]枚枚:细密的样子,指殿堂各种彩绘雕饰。[3]回:邪僻。[4]重:先种后熟的农作物。辂(lù):后种先熟,生长期短的农作物。[5]大王:即太王,文王祖父古公刐父。[6]届:同“殛”字,诛灭。[7]叔父:指周公旦。[8]庄公之子:指鲁僖公。[9]臥:赤色。[10]尝:尝祭,秋天举行。秋收新粮,先祭祖尝新,故称尝祭。[B11]痹(bì)衡:牛栏。[B12]刚:“颌”的假借字,公牛。[B13]毛奅(páo):带毛烧熟的猪。砳(zì)羹:肉汤。[B14]笾豆大房:均古食器,形状不同。[B15]万舞:古代一种舞蹈名。[B16]尔:指鲁僖公。[B17]三寿:古代以九十岁为上寿,八十岁为中寿,七十岁为下寿。[B18]燕:众,此指士兵。[B19]荆舒:楚国、舒国。舒国在今安徽境内。[B20]绎山:又称峄山,在今山东邹县东南。[B21]徐宅:古徐国旧土,在今安徽泗县境内。[B22]蛮貊(mò):古称南方异族为蛮,北方异族为貊。[B23]纯嘏:大福。嘏,借为祜。[B24]常:地名。[B25]儿齿:指老人牙齿落后又新生的齿。[B26]徂来:即徂徕,山名。[B27]新甫:山名。[B28]度:察看丈量。[B29]寻:八尺。[B30]桷(jué):方形木椽子。舄:粗大。[B31]路寝:指庙堂正殿。[B32]奚斯所作:奚斯为鲁大夫,亦名公子鱼。所作,有两说,一说指由他主持建庙,一说指作此颂诗。

    【赏析】这是鲁僖公时代,刚刚建成新庙时,鲁臣贵族诗人奚斯撰写的这首颂歌。鲁姬姓,是周的后裔,在今山东南部有自己的封地。朱熹《诗集传》:“成王以周公有大勋劳于天下,故赐伯禽(周公之长子,始封于鲁)以天子礼乐,鲁于是乎有颂,以为庙乐。其后又自作诗以美其君,亦谓之颂。”古代的礼制,天子备礼乐,有宗庙乐歌,称之为《颂》。鲁因是大功臣周公后代,曾赐以庙乐。而鲁国后代之君,为了美化自己的功业,也擅作颂诗。伯禽十九世孙鲁僖公为了表彰夸耀自己的功业创作了这首诗,而由鲁臣奚斯撰写的一篇颂歌。全诗九章,一百二十句,据说其中第四章还有脱文,应该是《诗经》中最长的一篇诗了。按其内容来说,无非是歌功颂德之词,特别是赞颂鲁僖公的部分,有太多的溢美之词。故清方玉润《诗经原始》曾说:“愚谓此诗褒美失实,制作又无关紧要,原不足存。其所以存考,以备体耳。”这首诗的价值在性质和内容说确实是不大的。其实《诗经》中的颂诗,大都如此,而方氏特对此诗发此激烈之词,是因为从传统观念来看,鲁国“又自作诗以美其君”,是一种违反古礼的僭越行为,所以不能允许。从我们今天来看,这首诗洋洋洒洒,如此之长,而章法严饬,井然有序,叙事亦有某些生动处,如果作者没有较高的驾驭文字的能力,是无法完成的。

    这首诗比起其他颂诗,最主要艺术特点就是善于使用铺陈手法。如对祭祀场面的描写,对赫赫战功的赞颂,对鲁之山川的铺叙,都用尽了铺张扬厉的手法。一般说来,颂诗往往枯燥乏味,内容空洞,形式呆板,缺乏生活气息。但这首诗的第五章写鲁国出兵伐戎狄,击荆(楚)舒的一段,第六、七章写鲁国开拓疆域,诸国归附的部分,虽不无虚美夸饰,但都是极有气势的文字。从全诗看来,章法脉络清晰,词汇丰富,结构宏肆。从文学史上说,它对后世汉赋产生是有影响的。这正如清代方玉润《诗经原始》所论:“盖《颂》中变格,早开西汉扬(扬雄)、马(司马相如)先声,固知其非全无关系也。”

    商颂

    那猗与,那与[1]!多盛大啊多繁富置我峹鼓[2]。堂上竖起拔浪鼓。

    奏鼓简简[3],击鼓的声音咚咚响不停,朐我烈祖[4]。用这样的方法来娱乐我先祖。

    汤孙奏假[5],襄公祭祀祈神明,绥我思成[6]。帮我顺利地拓宽疆土。

    峹鼓渊渊[7],拨浪鼓儿声声响,摽摽管声[8]。竹管呜呜吹新声。

    既和且平,曲调谐协音和平,依我磬声[9]。玉磬一声响,众乐都停止了。

    於赫汤孙[10],啊哈显赫宋襄公,穆穆厥声[B11]。他的乐队真动听。

    庸鼓有萌[B12],铿锵洪亮钟鼓鸣,万舞有奕[B13]。万人舞蹈的场面多么壮观。

    我有嘉客,助祭嘉宾都光临,亦不夷怿[B14]!没有一个不是开心快乐的自古在昔,遥远古代先民们,先民有作[B15]。早把祭祀安排定。

    温恭朝夕[B16],态度温文又恭敬,执事有恪[B17]。管理祭祀需虔诚。

    顾予烝尝[B18],秋冬致祭请光临,汤孙之将[B19]。襄公奉献表衷情。

    烈祖嗟嗟烈祖[B20],赞叹先祖多么的荣光,有秩思祜[B21]。齐天洪福不断降。

    申锡无疆[B22],无穷无尽重重赏,及尔斯所。恩泽遍及宋封疆。

    既载清酤[B23],供上清酒祭先祖,赉我思成[B24]。赐给我疆土兴我宋国吧。

    亦有和羹,还有调匀美味汤,既戒既平[B25]。五味搭配合理阵阵香。

    仧假无言[B26],心中默默暗祷告,时靡有争。次序井井不争抢。

    绥我眉寿,赐我长命寿百年,黄姤无疆[B27]。满头黄发福无疆。

    约泷错衡[B28],彩绘车衡皮缠毂,八鸾泷泷[B29]。四马八铃响叮疣。

    以假以享[B30],宋君来到庙里致祭,我受命溥将[B31]。受周之命封地广。

    自天降康,安定康乐自天降,丰年穰穰[B32]。五谷丰登粮满仓。

    来假来飨[B33],先祖降临来受飨,降福无疆。赐给我无边的福分吧。

    顾于烝尝,秋冬致祭请赏光,汤孙之将。宋君奉献情意长。

    【注释】[1]猗、那:形容乐队美盛的样子。与:通“欤”,叹美词。[2]峹(táo)鼓:一种有柄的摇鼓。[3]简简:谐和、洪大的鼓声。[4]衎(kàn):欢乐。烈祖:功业显赫的祖先,此指成汤。[5]汤孙:成汤的子孙。奏假:进言祷告。假,读作“嘏”,告。[6]绥:遗,赠予。成:指生长、成功的地方。[7]渊渊:鼓声。[8]嚋(huì)嚋:清亮的管乐声。[9]依我磬声:指鼓声、管声随着击磬声而高下疾徐。磬,玉制打击乐器。古乐队以磬声止众乐。[10]於(wū)赫:显赫。於,叹美词。[B11]穆穆:和美的样子。[B12]庸:通“镛”,大钟。萌(yì):盛大。[B13]万舞:舞名,即大舞,以干羽舞。奕:舞态从容的样子。[B14]夷怿:喜悦。夷,通“怡”,悦。[B15]有作:有所作为。[B16]温恭:温文恭敬。[B17]恪:恭敬。[B18]顾:光顾。烝尝:祭名。冬祭曰烝,秋祭曰尝。[B19]将:奉献。[B20]嗟嗟:叹词,表示赞美。[B21]秩:大。祜:福。[B22]申:重复、一再。锡:同“赐”。[B23]载:陈、设置。酤(ɡū):酒。[B24]赉(lài):赐。[B25]既戒既平:指“和羹”既具备五味,又味道适中。戒,《方言》:“备也。”平,平整、适中。[B26]昮(zōnɡ)假:即奏假,祈祷。[B27]黄姤(ɡǒu):指黄发老人,长寿者之称。[B28]约泷(qí):用皮革缠束车毂并涂以红漆。泷,车毂。错:花纹。衡:车辕前的横木。[B29]鸾:鸾铃,系在镳上的小铃。泷(qiānɡ)泷:鸾铃声。[B30]假:通“格”,来到。享:祭献。[B31]溥将:广大而长远。[B32]穰穰:丰盛、众多。[B33]来假来飨:指祖先之神来到庙中享用供品。

    【赏析】《周礼·春官·大司乐》一节记载,大司乐“以乐舞教国子(贵族子弟),舞《云门大卷》、《大咸》、《大弈(韶)》、《大夏》、《大夥》、《大武》”。在历史上称这六个舞蹈为“六代大舞”,分别歌颂六个传说和历史人物:黄帝、唐尧、虞舜、夏禹、商汤、周武王。

    春秋时代,吴国的公子季札于鲁襄公二十九年(公元前544年)访问鲁国时,曾观看鲁国保存的“周乐”,当看到《韶夥》(即《大夥》)舞表演时,他说:“圣人之弘(宽宏大量)也,犹有惭德,圣人之难也!”后世学者认为:这里所说的“惭德”是指“汤放桀”的事件而言。季札看到《大武》舞表演时说:“美哉,周之盛也,其若此乎!”比季札稍晚的孔子评论《大武》舞时说:“尽美矣,未尽善也。”大概他认为《大武》的艺术形式是美的,但内容却有“武王伐纣”的情节,宣扬武功,因而不能算是完善的。

    《大武》舞包括“六成”,一成即指乐舞的一段。经学者考证,配合的这六段乐舞的六篇诗歌都分散在《周颂》中,目前能确定下来的有《酌》、《武》、《般》、《赉》和《桓》五篇;对另一篇,学者的意见仍难以一致。

    《烈祖》也是祭祀商汤的乐歌。旧本都把它定为一章,现在也可以分为五章,最后剩余两句。章句结构和《那》相同,只有第四章末句多一字。诗的最后两句和《那》的最后两句文字也相同。第一章颂扬先祖赐给大福的恩德,并且祈求永远赐福。第二章说,献上清酒,祷告祈福。献上的和羹,具备五味,调和适口。第三章说,默默地祷告,肃穆无声,祈求赐给长寿的福气。第四章说,助祭人都乘坐华丽的马车,在阵阵铃声中到达。于是我迎神祭奠,我承受的天命既重大而又长久。第五章说,上天使人们安康,年年丰收。先祖降临,享用供品,赐给我无限福祉。按照《那》诗的结构,它的第五章是“乱”,那么,《烈祖》的这一章也应当是“乱”。全诗分为五章,另加祝词,各章的大概意思就会相当清楚了。诗中的“我”字,当指主祭人,即宋国国君,汤孙的代表人。这两篇诗,如果认为都是配合《大夥》的歌词,它们和《大武》各章表达的方式不同。《大武》各章反映出周武王及其辅臣的一些具体活动,而《那》和《烈祖》只是概括地称道商汤对他的后世子孙的恩德,没有涉及他的事迹,特别是关于“汤放桀”的重大事件没有一点迹象,因而不曾显示出季札所说的“惭德”。这很有可能是歌词有意在回避的,也许是《左传》所记的季札评论有失实之处。《那》着力描写的是奏乐舞蹈的情景,《烈祖》着力描写的是举行典礼的情况,而两诗的主旨是一样的:祈福,所以多次表示这种愿望。作品可能出于巫祝等人之手,文风质朴,使用了不少祭祀场合的习惯用语,具有一定的文学价值。学习完这两篇诗,我们大致可以了解或想象当时祭祀商汤的场面,以及在乐舞艺术方面所取得的成就。典礼上所采用的仪式和乐舞中,或许还保存着商民族世代相传的《大夥》舞的影子。

    玄鸟

    天命玄鸟[1],上天命令神鸟降临,降而生商,降而生契始建立了商,宅殷土芒芒[2]。住在殷土多宽广。

    古帝命武汤[3],当初上帝命成汤,正域彼四方[4]。治理天下管四方。

    方命厥后[5],广施号令为君王,奄有九有[6]。九州都归附于商受他的封。

    商之先后,殷商先君是受天命的,受命不殆[7],国运久长没有不好的事发生,在武丁孙子[8]。全靠武丁是贤王。

    武丁孙子,后裔武丁是贤王,武王靡不胜。成汤大业他承当。

    龙揼十乘,十辆插了龙旗的马车,大弈是承[9]。满载酒食来祭享。

    邦畿千里,领土辽阔上千里,维民所止[B10],人民在这地方定居,肇域彼四海[B11]。四海之内是封疆。

    四海来假[B12],四方夷狄来朝见,来假祈祈[B13]。络绎不绝纷又攘。

    景员维河[B14]景山四周黄河绕,殷受命咸宜,殷商是受天命治国邦,百禄是何[B15]。邀天之福永呈样。

    【注释】[1]玄鸟:燕子。[2]宅:居。芒芒:广大的样子。[3]古帝:犹天帝。马瑞辰《毛诗传笺通释》:“古,始也。万物莫始于天,故天可称古。古帝犹言昊天上帝。”[4]正域:正其封疆。[5]方:通“旁”,广、普遍。后:君,指各部落首领。[6]奄:覆盖、包括。九有:九域之假借,《薛君韩诗章句》:“九域,九州也。”[7]殆:通“怠”。[8]武丁孙子:与下两句,据王引之《经传释词》当作“在武王孙子,武王孙子,武丁靡不胜”。因武丁是成汤第九代孙,是商代的中兴之主。此三句意为:天命永在成汤的子孙,成汤子孙中武丁是无所不胜任的。[9]胗:同“赇”,指酒食,祭祀用的供品。承:供奉。[10]止:居住。[B11]肇:发语词。域:有。[B12]假:通“格”,至。[B13]祈祈:众多。[B14]景员维河:高亨《诗经今注》:“景,大也。员,读为圆,国界称圆,因其略近圆形。维,围绕、包括。河,黄河。景员维河,殷的广大国界包括黄河。”此说可从。[B15]百禄是何:承受天赐的百福。何,通“荷”,承受。

    【赏析】《诗经》中的《商颂》五篇,是一组内容有联系的庙堂祭祀舞曲,有点类似《楚辞》中的《九歌》。清代桐城派古文学家姚鼐在他编纂的《古文辞类纂》中,把《诗经》中的《颂》与《楚辞》中的《九歌》等一同归入“哀祭类”,显然是看到了这种相似性。与后世的“哀祭类”作品不同的是,它们在感情色彩上的“祭而不哀”,即并不是悼念性的感伤文字,而是庄严肃穆或热烈昂扬的颂歌。《商颂·玄鸟》就是这样一篇典型的诗作。

    《诗序》说这首诗是“祀高宗也”。高宗,指殷高宗武丁,据说在位时间有五十九年,用傅说为相,政治贤明,是开国君王成汤之后最为雄才大略的国君。这首诗就以成汤和武丁作为歌颂赞美的对象。

    在历史学、神话学研究中《玄鸟》很受重视,但它的美学意义常被忽视。它当然没有《国风》情歌的活泼真挚,也没有《小雅》怨刺诗的尽吐胸臆。它从内容到形式都体现了浓重的祭祀色彩,但它的崇拜天帝与赞美烈祖,不是后世仿制之作中的虚情假饰,而是真的由内心而发的崇拜与赞美,在后人看来,它带着浓厚的纯真与稚气。一旦看到这种真诚,我们不由得被祖先追求美好理想的精神所感动。

    长发

    匛哲维商[1],商朝世世有明王,长发其祥[2]。上天常常示吉祥。

    洪水芒芒,远古洪水白茫茫,禹敷下土方[3]。大禹治水平定了四方。

    外大国是疆[4],扩大夏朝的土地拓封疆,幅陨既长[5]。国土从此又宽又广。

    有菥方将[6],有恃氏国也兴旺,帝立子生商[7]。简狄为妃生玄王。

    玄王桓拨[8],商契威武又英明,受小国是达[9],受封小国令能行,受大国是达。受封的大国也能按令行事。

    率履不越[10],遵循礼制不越轨,遂视既发[B11]。遍加视察促实行。

    相土烈烈[B12],契孙相土真威武,海外有截[B13]。海外诸侯齐听命。

    帝命不违,不要违抗上天的意思,至于汤齐[B14]。一代一代的奉行直至成汤。

    汤降不迟[B15],汤王降生正当时,圣敬日跻[B16]。明慧谨慎日向上。

    昭假迟迟[B17],虔诚祈祷久不息,上帝是祗[B18],对上天是无限崇敬,帝命式于九围[B19]。帝命九州齐效汤。

    受小球大球[B20],接受上天大小法,为下国缀旒[B21]。表率诸侯作典范。

    何天之休[B22],蒙天之赐美名传,不竞不枂[B23],不相争也不急躁,不刚不柔,不强硬也不柔软,敷政优优[B24],施行政令很宽和,百禄是遒[B25]。百样福禄象山一样多。

    受小共大共[B26],接受上天的各种法律法规,为下国骏塺[B27]。各国诸侯受庇蒙。

    何天之龙[B28],蒙天赐与我荣宠,敷奏其勇[B29]。大施神威奏战功。

    不震不动,不震惊也不摇动,不挝不竦[B30],不胆怯也不惶恐,百禄是总[B31]。百样福禄都聚拢。

    武王载旆[B32],汤王出兵伐夏后,有虔秉钺[B33],手里拿着锋利的大斧,如火烈烈,就象烈火在熊熊燃烧,则莫我敢曷[B34]。谁敢阻挡我去路和我斗。

    苞有三蘖[B35],一棵树干三个杈,莫遂莫达[B36]。没有一株枝叶稠。

    九有有截,征服九州完成统一大业,韦顾既伐[B37],诛韦灭顾扫敌寇,昆吾夏桀[B38]。昆吾夏桀也不留。

    昔在中叶,从前中期国兴旺,有震且业[B39]。威力强大震四方。

    允也天子[B40],汤为天子诚又信,降于卿士[B41]。卿士贤明从天而降。

    实维阿衡[B42],贤明卿士是阿衡,实左右商王[B43]。是他辅佐商汤王。

    【注释】[1]匛:古通“睿”。睿哲,明智。[2]长发其祥:常常显现其吉祥。[3]敷:布、施。方:四方。[4]外大国:指夏国邦畿以外的诸夏。[5]幅陨:即幅员。[6]有恃:古部族名,也是国名。将:壮大。[7]帝:上帝。立子:指立有恃之女子为高辛之妃。生商:指生契。因契受封于商,故言生契为生商。[8]玄王:即契。是商之后世对契的追尊之称。桓:威武。拨:《韩诗》作“发”,《周书·谥法解》:“刚克为发。”刚毅的意思。[9]达:通。指通达国情。[10]率履:循礼。履,借为“礼”。[B11]遂视既发:《郑笺》:“乃遍省视之,教令则尽行也。”[B12]相土:人名,契孙。烈烈:威武的样子。[B13]截:整治不乱。[B14]齐:俞樾《群经平议》:“齐当为济,《尔雅·释言》:’济,成也。‘”这句意为到了汤而王业成。[B15]降:降生。不迟:恰当其时。[B16]圣敬:圣明恭敬。跻:升,上进。[B17]昭假:祷告祈福。迟迟:久久不息。[B18]祗:敬。[B19]式:法,执法。九围:九州。[B20]球:美玉。一说,小球大球,犹小法大法。王引之《经义述闻》:“球、共,皆法也。球读为炘,共读为拱。《广雅》曰,拱,抹,法也。”[B21]缀旒:表率。[B22]何:通“荷”,承受。休:美善。[B23]枂(qú):急。[B24]优优:宽和。[B25]遒:聚。[B26]共:法。一说为玉。[B27]骏盳(mánɡ):庇荫、庇佑。[B28]龙:通“宠”。[B29]敷奏:施展。奏,进、用。[B30]竦(nǎn):恐惧。竦:惊惧。[B31]总:汇聚。[B32]武王:指契。旆:大旗。[B33]虔:坚固。钺:大斧。[B34]曷:通遏,止。[B35]苞:本。指树桩。蘖:树木被砍后旁生的分枝。三蘖,喻比韦、顾、昆吾三国。[B36]遂:生。达:长。[B37]韦:国名,在今河南省滑县东南。顾:国名,在今山东鄄城县东北。[B38]昆吾:国名,在今河南省许昌市东。[B39]震:威力。业:功业。[B40]允:诚然。[B41]降于:于为“予”之讹,赐给。[B42]阿衡:商之官名,指大臣伊尹。[B43]左右:辅佐。

    【赏析】这首诗据《诗序》说是“大盳也”。所谓“大盳”,就是指古代国王祭天而以自己的祖先陪享的一种仪式。这首诗大概是商代在举行这种祭礼时所奏的颂歌。就诗中所叙的史事而言,主要是歌颂了商王朝的创建者——汤的业迹,因此历来研究者多谓这位陪享的祖先就是汤。但是,商族的历史非常悠久,其发源远在汤伐桀灭夏以前。在传说中商族的始祖名叫契(xiè),曾任尧舜时的司徒,是著名的贤臣之一。商族给他们的始祖契追号为“玄王”。所以《荀子·成相》中有“契玄王”之说。据说汤是契的第十三代子孙。契的后代中还有一名叫相土的人也很有名,他是契的孙子。据说相土在夏代时“入为王官之伯,出长诸侯”,对商族的兴盛也作出过贡献。所以诗中也称颂他说:“相土烈烈,海外有截。”可是从契到汤伐桀以前,商族可能只是中原的一个部族,也就是从前人说的诸侯国。只是到汤伐桀之后,才使商族成为声威煊赫的天子之邦。所以诗中着重地歌颂汤的业绩。

    在这首诗里,有些字句比较难懂,历来的注释者作了种种解释,但还是不太美满,如第四章的“受小球大球”和第五章的“受小共大共”。据旧注说“球”是玉;“共”是法。但玉是具体的宝物,法是国家的法令,二者并非一事,但从四、五两章的句法来看,两者必须是相同的或同类的事物。对于这个问题,章太炎先生在《茹汉闲诂》中曾认为“盖玉以班瑞群后,法以统制诸侯。共主之守,莫大于此”。今人陈子展先生在《诗经直解》中引证《逸周书·世俘》“矢圭矢宪”与此类比。在现在看来,玉和法令所以能相提并论,大约是古人在朝廷上往往“执圭”,“圭”是用玉或石所制,其作用是以此铭刻一定的协议或法令。古代的盟誓、法令等都是刊刻在石片上的,以便长期保存。“受小球大球”,“受小共大共”,大约指汤征服了附近各族,命令他们刊刻盟誓,永远臣属于商。因此汤就成了他们的盟主,自然要“为下国缀旒”(表率):“为下国骏盳”(庇佑者)了。

    这首诗的音节也特别响亮,和诗的雄壮的内容颇为协调。据《毛传》说:“殷尚声”,这意思是说商代人祭神,重视乐器的美好声音。大约正是这个原因,使《商颂》中的诗,音节都很和谐和铿锵悦耳。这首《长发》亦不例外。所以《商颂》中的诗,至今还有人喜欢它。显然人们读这些诗,未必是欣赏其中歌颂“王”之“功业”的内容,而是欣赏其古朴的艺术成就。

    殷武

    挞彼殷武[1],神速殷军奋威武,奋伐荆楚[2]。大军奋勇攻打荆楚。

    盳入其阻[3],深入敌境克险阻,裒荆之旅[4]。荆楚全军都被我们俘虏。

    有截其所[5],神威所到之处全都平服,汤孙之绪[6]。汤王武功子孙续。

    维女荆楚[7],你们荆楚一小邦,居国南乡[8]。偏居于中国的南方。

    昔有成汤[9],昔我远祖商汤王,自彼氐羌[B10],即使边远的氐羌,莫敢不来享[B11],无人敢不献宝藏,莫敢不来王[B12],无人敢不朝殿堂,曰商是常[B13]。都说是心甘情愿服从商国。

    天命多辟[B14],天子封赏了各诸侯国,设都于禹之绩[B15]。各建国都在禹域。

    岁事来辟[B16],年年来朝不会缺下礼物,勿予祸适[B17],不予罪责君臣悦,稼穑匪解[B18]。农田一定要勤劳耕作。

    天命降监[B19],天子派员察民情,下民有严[B20]。民奉王威须恭敬。

    不僭不滥[B21],不敢妄为守法令,不敢怠遑[B22]。不敢怠惰荒废了大好光阴。

    命于下国,王命下降万国遵,封建厥福[B23]。各守封疆受福荫。

    商邑翼翼[B24],商都整齐又繁盛,四方之极[B25]。它是万国的榜样。

    赫赫厥声[B26],声名赫赫天下人都知道,濯濯厥灵[B27]。光华灿灿有威灵。

    寿考且宁,享年长久又康宁,以保我后生[B28]。后代子孙获庇荫。

    陟彼景山[B29],登上高高景山巅,松柏丸丸[B30]。山上的松柏又直又圆。

    是断是迁[B31],锯断树木又搬迁,方斫是虔[B32],砍削成材宜营建,松桷有姎[B33],根根修长松木椽,旅楹有闲[B34],无数大柱粗又坚,寝成孔安[B35]。寝殿筑成享万年。

    【注释】[1]挞:行动迅疾的样子。殷武:殷商的武力。[2]荆楚:楚国。《说文》:“荆,楚木也。”《左传·孔疏》:“荆楚一木二名故以为国号亦得二名。”犹“殷商”可分言,可亦合言(俞樾《释殷商》)。[3]盳:“深”的本字。段玉裁认为应作“粲”,意谓“大道”(《诗经小学》),那么此句应解释为“由大道进入险阻”,亦可通。阻:险要之道,关隘。[4]裒(póu):俘获。旅:众,军队。[5]有截:整齐划一,一齐平服的意思。其所:指楚地。[6]绪:王业的统绪。[7]女:汝。[8]国:中国。古代称中原曰中国,是华夏民族的中心地带。[9]成汤:商汤王,殷商开国君主。[10]氐羌:氐族和羌族;古代边疆部族,分布在今甘肃、青海等地。[B11]享:奉献。[B12]来王:前来朝见。[B13]常:通“尚”,服从。[B14]天命:天子旨意。多辞:诸侯。[B15]禹之绩:绩是“迹”的假借字。禹之迹意为大禹治水所经过的九州,亦即“禹域”,泛指中国大地。[B16]事:从事,谨守。来辟:来朝。[B17]祸适:惩罚。[B18]稼穑:农业生产。解:通“懈”。[B19]监:考察;监督。[B20]严:畏敬。[B21]僭:越分,无礼。滥:过差。[B22]怠:懒惰。遑:闲暇,不做事。[B23]封建:分封立国。厥:其。或作语助词解,亦通。[B24]翼翼:整齐繁盛的样子。[B25]极:榜样。[B26]赫赫:显著的样子。[B27]濯濯:光明。灵:神灵,指祖宗神灵佑护。[B28]后生:后代子孙。[B29]景山:商朝故都西毫(今河南偃师)附近有景山,春秋宋国都城北毫(今河南商丘)附近也有景山。究指何处的景山,亦系古今文学者争论的焦点之一。又景有“大”义,故亦有人释景山为大山。[B30]丸丸:光滑挺直的样子。[B31]断:砍伐。迁:运输。[B32]斫:斫削。虔:“棱”的假借字。将木材斫削成美质的意思(据陈乔枞《毛诗郑笺改字说》)。[B33]桷:方形椽子。姎(chān):木材长长的样子。[B34]旅楹:许多柱子。旅,众;楹,柱。有闲:“闲闲”,大的样子。[B35]寝:寝庙。意为祖先灵寝之地。

    【赏析】这首颂诗的创作时代和称颂对象,历来解释极为分歧。《诗序》说是祭祀商高宗武丁的颂歌,这首诗应该写于公元前十三世纪左右,应是《诗经》中最早的诗篇之一;但今文学派根据三家诗的解释,说是春秋时宋襄公伐楚时赞美其父宋桓公的乐歌;宋是商王朝的后裔,故列于《商颂》。还有一说,认为此诗当作于前六世纪。两派学者各有理由,互相驳难,到现在也没有统一意见;但不论哪一说,诗意都是称颂先王的武功,而且都一直追叙到商朝的开国君主成汤。从歌颂的对象讲,如果是对商朝的中兴之主武丁,还不算夸大其词;如果是对宋桓公来写的,那么历史上并没有征伐楚国得胜的记载,这种称颂就是虚美。但古代宗庙的颂诗,大多是夸大祖先功德,经不起与史实对照的,也是常事。诗的第一章宣扬伐楚的武功;第二章是对楚人的告诫;第三、四两章铺叙天子分封诸侯和臣民在其治理下的秩序;第五章夸国都的繁荣昌盛;第六章以建立宗庙祭祀作结。朱熹曾指出结尾一章的内容和《鲁颂·阔宫》相似(《诗集传》),而微露诧异之色。事实上,这类宗庙祭祀乐诗虽然并不一定是相互摹仿或者抄袭的,但内容、情调和格式大致相同,如同一规格,彼此相似是常有之事。比起汉魏以降的郊庙乐歌来,毕竟要好的多。

    黍苗

    弸弸黍苗[1],黍苗蓬勃多喜人,阴雨膏之[2]。全靠好雨来滋润。

    悠悠南行,南行的路虽然遥远,召伯劳之。召伯的慰问却能暖人心。

    我任我辇,有的拉车有的扛,我车我牛。马车牛车运输忙。

    我行既集[3],谢城已建设完工,盖云归哉[4]!大家为什么不都回家去呢我徒我御,你走路来我驾马,我师我旅。编好队伍就出发。

    我行既集,建筑谢城已完工,盖云归处!为什么不回家乡安居乐业呢。

    肃肃谢功[5],快速修建谢邑城,召伯营之[6]。召伯苦心来经营。

    烈烈征师,出工的众人都很积极热情,召伯成之。召伯用心组织成。

    原隰既平[7],地面的高低不平已经解决。

    泉流既清。泉水河流也都已疏清。

    召伯有成[8],召伯大功已告成,王心则宁。宣王不仅高兴,心里还很踏实。

    【注释】[1]弸(pénɡ)弸:草木庄稼茂盛的样子。[2]膏(ɡào):滋润。[3]集:完成。[4]盖:通“盍”,何不。[5]谢功:谢城工程。[6]营:经营。[7]原:高平之地。[8]有成:成功。

    【赏析】这首诗反映的是周宣王时召伯经营治理谢邑的情况,此诗作于周宣王时代,专门记录了召伯奉宣王之命而完成营治谢邑的事情。周宣王为一代中兴贤主,他的功业是修明内政,征伐外族,内外都取得新的胜利。周宣王是在其父厉王死后的极度困难的条件下,继承王位的,最一开始还有周公帮他,重用仲山甫、尹吉甫、方叔与召虎等贤能之人,一举中兴,又出兵赶走畠狁,周王室出现了新的气象。有一次他的母舅申伯来朝,其后久留不归,宣王便增加母舅封地于谢邑,并命召伯虎带领官兵,装载货物,去经营申地的谢邑,以此作为其国都。召伯为之建宗庙,修田地,储粮食,那些随从召伯虎完成建设申国任务的人便唱出了这首歌。宣王的大臣尹吉甫所作《大雅·崧高》诗,亦叙述申伯迁居申地之事,可参照阅读。《诗序》中又说:“《黍苗》,刺幽王也。不能膏润天下,卿士不能行召伯之职焉。”很显然,本诗是纪实,没有影射之意,而且成诗已确定为宣王时代,就不会是刺宣王之子幽王的事情,因此,《诗序》所说的,是不能成立的。所以朱熹说此诗是“宣王封申伯于谢,命召穆公往营城邑,故将徙役南行,而行者作此”(《诗集传》)。方玉润也说:“此诗明言召穆公营谢功成,士役美之之作。”(《诗经原始》)本诗是为了叙述召穆公营治谢邑而作的,它与《大雅·崧高》的写申伯入谢有类同之处。《大雅·崧高》为鸿篇巨制,此作用简笔提要,按情节发展,叙写来龙去脉,言简而意赅,以常语书之却得到了奇效。正如刘熙载所说:“常语易,奇语难,此诗之初关也。奇语易,常语难,此诗之重关也。”(《艺概·诗概》)此诗是诗人用一般常语,即浅显简明的语言,描写事件和抒发感情,算是过了“诗之重关”,用常语得奇,产生特殊的艺术魅力。诗中八次用“我”,说明作者即为当事人,使得诗意人情更为真切。诗人怀有真挚深厚的崇敬之情,让其流于笔端,使得所经所历,所思所感,都从内心感受而变为艺术外化。此诗虽是赞美召穆公营谢之功,但颂而不谀,尽是作者所体验的独特感受,出自肺腑的心声。这一点与其它诗是有区别的。

    隰桑隰桑有阿[1],洼地桑树美呀美,其叶有难[2]。叶子很多,非常的繁茂。

    既见君子,我看见了那人儿,其乐如何!我的心里多喜欢隰桑有阿,洼地桑树美呀美,其叶有沃[3]。叶儿绿,绿汪汪。

    既见君子,我看见了那人儿,云何不乐?心花怎能不开放隰桑有阿,洼地桑树美呀美,其叶有幽[4]。叶儿青,青黝黝。

    既见君子,我看见了那人儿,德音孔胶[5]。多情的话儿说个没完没了。

    心乎爱矣,心里好爱他呀,遐不谓矣[6]?何不向他说出呀中心藏之,心里深深藏起他,何日忘之?哪天能够忘记他【注释】[1]阿:柔美的样子。[2]难(nuó):通“傩”,茂盛的样子。[3]沃:光泽的样子。[4]幽:微青黑色。[5]胶:盛。孔胶,甚盛。[6]遐不:胡不。

    【赏析】这是一首爱情诗。生动活泼地表现了一个女子对她所爱者的表白。诗共四章,前三章重调,末章单独成篇。重调是从叶儿的“有难”,叶儿的“有沃”,叶儿的“有幽”,从视觉方面的感受入手,逐步扩展开来,以衬托出她内心的喜悦,从“其乐如何”到“云何不乐”到“德音孔胶”一层深入一层,亲密无休。轻松愉快的主调,又反复歌咏几次。以美景而衬欢情,妙合无垠。末章忽转为心理描绘,显示出一个少女的初恋情怀,爱着所喜欢的人,又不便说出来。心里有着他,一天也不能忘记他。曲折矛盾,无可奈何,但又执著不放,是把爱情深深地藏起。诗,从背景的桑叶美茂,映对着少女的爱情滋长,心花怒放,相映成趣。到最后的时候已经是口里说不出来,心里忘不了他。多么含蓄的爱情,高贵的单纯,它成为永恒的主题也就可以理解了。

    白华

    白华菅兮[1],菅草细细开白花,白茅束兮[2]。白茅紧紧捆着它。

    之子之远,恨他变心抛弃我,俾我独兮。使我一个人守着空房度年华。

    英英白云,天上白云降甘露,露彼菅茅。地下菅茅受润濡。

    天步艰难,都怨我命运太不好了,之子不犹。恨他连白云都不如。

    寈池北流[3],寈池水啊向北流,浸彼稻田。灌得稻田绿油油。

    啸歌伤怀,边哭边唱心伤痛,念彼硕人。他这个冤家却还在我心头。

    樵彼桑薪,桑枝本是好柴薪,卬烘于孞[4]。我烧行灶来暖身。

    维彼硕人,想起那个壮健人,实劳我心。我的心里实在是煎熬。

    鼓钟于宫,宫廷里面敲大钟,声闻于外。钟声总要传出宫。

    念子寈寈[5],想你想得心不安,视我迈迈[6]。你却对我怒冲冲。

    有趒在梁[7],秃趒堰边把鱼吞,有鹤在林。白鹤挨饿在树林。

    维彼硕人,想起那个壮健人,实劳我心。我的心里实在是煎熬。

    鸳鸯在梁,堰上鸳鸯雌伴雄,戢其左翼[8]。嘴巴插在左翼中。

    之子无良,可恨这人没良心,二三其德。三心两意爱新宠。

    有扁斯石,扁平垫石地上摆,履之卑兮。石头虽贱但还能被他常常踩。

    之子之远,恨他变心抛弃我,俾我庪兮[9]。忧思成病将我害成这样。

    【注释】[1]菅(jiān):茅的一种,又名芦芒。[2]束:捆。[3]寈(biāo):古水名,在今西安市北。[4]卬(ánɡ):我,女子自称。孞(shén):可以移动的行灶。[5]寈(cǎo)寈:忧愁的样子。[6]迈迈:疏远不顾之态。[7]趒(qiū):水鸟,又名秃鹜。[8]戢:收敛。[9]庪(qí):忧愁而病。

    【赏析】这是贵族的弃妇所写的一首怨诗。诗中所写的弃妇,历史上有人认为是周幽王的申后。但是,《诗序》又说:“白华,周人刺幽后也。幽王娶申女以为后,又得褒姒而黜申后。故下国化之,以妾为妻,以孽代宗。而王弗能治,周人为之作是诗也。”周幽王得褒姒之后就罢黜了申后,诗中所写为申后之怨,从诗的内容看,似为申后所作,不像是别人为她而作的。方玉润(诗经原始)直接标为“申后自伤被黜也”,可备一说。但在古代的社会里,痴情女子薄情郎,几乎成了现实生活中的通病,这样的事情到处都是,因此,我们在解说此诗时,也不必过于拘泥,如把它看成是上层社会的贵族女子失恋诗,那么,该诗所反映的社会意义就更为深刻。

    这首诗生动形象,富有说服力。例如,诗中八章凡八比。一比菅茅相束为用,喻夫妇应相须为生;二比白云同蒙庇荫,喻夫恩不宜有偏;三比池水普灌良田,喻夫无恩泽于妻;四比供应无釜之炊,喻失宠被弃之苦;五比钟鼓声闻于外,喻废妻众人皆知;六比鹤鹫失所易位,喻弃妇无家可归;七比鸳鸯相爱,喻夫妇反目为仇;八比尊卑异蹈,喻弃妇被黜尤苦。总之,用了这么多的比喻,从各个角度去说明同一个问题,这就更加丰富了诗的内容,使全诗极富表现力。此外,本诗善于创造意境,着意渲染风景画,使人感到意趣盎然。“英英白云,露彼菅茅”,“寈池北流,浸彼稻田”皆各自成象,宛然是两幅色彩鲜丽的风景图画。“有趒在梁,有鹤在林”,“鸳鸯在梁,戢其左翼”,亦是融象为境,有着很强的艺术表现魅力。

    何草不黄

    何草不黄,哪有草儿不枯黄,何日不行[1]。哪有一天不奔忙。

    何人不将[2],哪个人能不出征,经营四方。在各个地方努力经营着生活,何草不玄[3],哪有草儿不腐烂,何人不矜[4]。哪个不是单身汉。

    哀我征夫,可怜我们出征人,独为匪民[5]。偏偏不被当人看待。

    匪兕匪虎,不是野牛不是虎,率彼旷野[6]。为什么总让我们出入旷野。

    哀我征夫,可怜我们出征人,朝夕不暇。整天劳累如此辛苦。

    有弸者狐[7],狐狸尾巴毛蓬松,率彼幽草。钻进路边深草丛。

    有栈之车[8],高高役车征夫坐,行彼周道。漫长大路没有尽头。

    【注释】[1]行(hánɡ):奔,走。指行役,出征。[2]将:行。[3]玄:赤黑色。草枯烂则成此色。[4]矜(ɡuān):通“勰”,病。一说,矜,通“鳏”。[5]匪:通“非”。一说,匪,彼。[6]率:循,沿着。[7]有弸(pénɡ):弸弸,兽毛蓬松的样子。[8]有栈:栈栈,通“庪庪”,高大的样子。

    【赏析】《小雅》大多是贵族士大夫的作品,但其中少数诗篇如《黄鸟》、《我行其野》、《苕之华》和本篇等,无论是从内容来看,还是从形式来看,都类似风诗,有着民歌的本色。此诗是《小雅》中的最后一首诗。关于这诗的写作背景,历代学者的看法比较一致,《诗序》认为产生于西周末年为“下国刺幽王”之诗,其时“四夷交侵,中国皆叛,用兵不息,视民如禽兽。君子忧之,故作是诗也”。朱熹《诗集传》也认为是“周室将亡,征役不息,行者苦之,故作此诗”。后之姚际恒、范家相、方玉润等人也没有异议。有很少的人表示,《诗序》说它是“君子”之作,而朱熹则以为是“行者”之诗,从语言风格来看,当以朱熹所说为是。

    清人方玉润在《诗经原始》中说:“盖怨之至也!周衰至此,其亡岂能久待?编诗者以此殿《小雅》之终,亦《易》卦纯阴之象。”在眉批上又说:“纯是一种阴幽荒凉景象,写来可畏,所谓’亡国之音哀以思‘也。诗境至此,穷仄极矣!”这是对《小雅·何草不黄》的思想和艺术的正确的概括评析,是深得其中三昧之论。读完全诗,我们似乎能看到在一个深秋季节,草叶衰萎枯败,旷野里野兽出没无常,一队队疲病交加的士兵,拖着艰难的步伐走个不停,他们在狠狠地诅咒战争,诅咒统治者,诅咒周王朝!附录诗经学常识程自信〔诗经〕我国最早的一部诗歌总集。先秦时期称为《诗》或《诗三百》,汉初尊《诗》为五经之一,此后才称为《诗经》。编成于春秋时期,收诗共三百一十一篇(其中六篇有目无诗,实际收录三百零五篇)。《诗经》所收作品,其创作年代,大约为西周初年到春秋中叶(公元前11世纪——公元前6世纪),约有五百年的时间跨度。分类名目和排列顺序是:《国风》(风);《小雅》、《大雅》(雅);《周颂》、《鲁颂》、《商颂》(颂)。其中《国风》的大部分和《小雅》的一部分为民歌,作品对当时社会政治的黑暗有深刻的揭露,并多方面地描写了现实生活,表现了由奴隶制社会向封建社会过渡时期劳动人民在社会生活各个领域中的感受,讴歌了劳动人民的生活理想及美好情操。《小雅》、《大雅》中的贵族讽喻诗,揭露和反映了统治阶级内部的尖锐矛盾以及奴隶主贵族政治的腐败、黑暗,其中部分作品还表现了诗人对政治动乱中国家前途的忧虑和对人民遭受苦难的同情。《雅》中的史诗、农事诗、饮宴诗等,也具有一定的史学、民俗学和文学价值。《颂》中值得重视的是一些描写农业生产及牧马之事的篇章。此外,《颂》中多为颂美先王、祖先功绩之诗。它和《雅》中的某些歌功颂德的作品一样,内容中包含着对有利于巩固奴隶主专制统治的“宗法”、“天命”等观念的宣扬。当然,这类诗作在《诗经》中所占比例不大。《诗经》中许多反映了社会本质和人民思想感情、描写生动、语言质朴优美、音节自然和谐的诗篇中所体现出来的现实主义精神,以及它的以四言为主的诗体形式和赋、比、兴的表现手法等,对后代中国文学的发展有着深广的影响。

    〔三百篇〕指《诗经》的篇数。也作“诗三百”。《论语·为政》:“《诗三百》,一言以蔽之,曰:‘思无邪。’”孔子生前,《诗经》已编定,收诗为305篇。此言三百,是指其整数。司马迁《报任安书》:“《诗》三百篇,大抵圣贤发愤之所为作也。”后世或以“三百篇”为《诗经》的代称。

    〔四家诗〕汉代传授《诗经》的著名学者,有鲁人申培公,齐人辕固生、燕人韩婴及毛公(毛亨、毛苌)四家。他们所传的《诗》,合称“四家诗”。《鲁诗》、《齐诗》、《韩诗》为今文诗学,西汉时曾立于学官,魏、晋以后先后亡佚。《毛诗》为古文诗学,较为晚出,经东汉经学大师郑玄作《笺》后,一直流传至今。四家都企图通过注《诗》以宣扬儒家思想,但在具体阐明诗歌题旨和解释文字时又时有歧异。

    〔三家诗〕汉代传《诗经》的《鲁诗》、《齐诗》、《韩诗》的合称。三家诗说,在西汉时均立于学官,置博士。由于《毛诗》自东汉以后盛行,三家诗难以与之争衡,逐渐衰落、失传、亡佚(南宋以后仅存《韩诗外传》部分)。三家诗说,今可略见于王应麟《诗考》、范家相《三家诗拾遗》、阮元《三家诗补遗》、陈乔枞《三家诗遗说考》、王先谦《诗三家义集疏》中。三家对诗的解释,虽或有不同,但同属今文诗学。《汉书·艺文志》曾评论说:齐、韩两家“或取《春秋》、采杂说,咸非其本义。”“与不得已,鲁最为近之。”指出了在三家诗中,《鲁诗》优于其它两家诗。

    〔鲁诗〕《诗》今文学派之一。因传授者为汉初鲁人申公(名培)而得名。其传本系用汉代通行的隶书(今文)写成。后来传《鲁诗》者有瑕匠江公、刘向等。至西晋时亡佚。申公说《诗》的著作,据《汉书艺文志》所录,有《鲁故》二十五卷、《鲁说》二十八卷。

    〔齐诗〕《诗》今文学派之一。因传授者为汉初齐人辕固生而得名。其传本系用汉代通行的隶书(今文)写成。后来传《齐诗》者有夏侯始昌、后苍、翼奉、萧望之、匡衡等。至三国魏时亡佚。关于《齐诗》的著作,《汉书·艺文志》提到辕固生曾为《诗》作传,又著录有齐地弟子记述、发挥师说的《齐后氏故》、《齐孙氏故》、《齐后氏传》、《齐孙氏传》、《齐杂记》五种。

    〔韩诗〕《诗》今文学派之一。因传授者为燕人韩婴而得名。“婴推诗人之意而作内、外传数万言,其语颇与齐、鲁间。殊然归一也。”(《汉书·儒林传》)后来传《韩诗》者有淮南贲生、蔡义等。至南宋后,《韩诗内传》亡佚,仅存《韩诗外传》。关于《韩诗》的著作,《汉书·艺文志》载有《韩故》三十六卷、《韩内传》四卷、《韩外传》六卷、《韩说》四十一卷。

    〔毛诗〕《诗》古文学派。因传授者为毛公而得名。毛公有大毛公毛亨、小毛公毛苌二人。《汉书·艺文志》:“(鲁、齐、韩)三家皆列于学官。又有毛公之学,自谓子夏所传,而河间献王好之,未得立。”因此,《毛诗》初始只能在献王刘德的中山国内传授。其传本经文原系用先秦古文字书写。《汉书·艺文志》著录有《毛诗》、《毛诗故训传》二种。西汉时传(毛诗)者有贯长卿、解延年、徐敖等。《毛诗》至汉平帝时列于学官,得立博士。东汉以后,《毛诗》独盛行于世。《毛诗》系统的重要著作有郑玄的《毛诗笺》、孔颖达的《毛诗正义》及陈奂的《诗毛氏传疏》等。

    〔风雅颂〕《诗经》的三个组成部分,亦即《诗经》作品的类别。《诗序》认为“风”是用于教化、讽谏,以求得政治风气改善的作品。“雅”,是言王政兴废的作品。“颂”,是赞美先王“盛德”,用于祀祖祭神的作品。朱熹《诗集传》认为“风”为“里巷歌谣”(民歌),“雅颂”则系“朝廷郊庙乐歌之辞”。现代学者多认为风、雅、颂的区别主要是在乐调上。“风”为地方乐歌(含民歌),“雅”为西周王朝直接统治区——王畿的乐歌,“颂”为周王朝宗庙内祭祀时演唱的乐歌或舞曲。

    〔赋比兴〕《诗经》作品中所采用的三种表现手法。“赋、比、兴”的提出,最早见于《周礼·春官》。但历来对赋、比、兴的界说颇多歧异。其中以宋人胡寅和朱熹的解释较为全面、准确。胡寅说:“叙物以言情谓之赋,情物尽也。索物以托情谓之比,情附物也。触物以起情谓之兴,物动情者也。”(《与李叔易书》引李仲蒙语)朱熹说:“赋者,敷陈其事而直言之者也。”“比者,以彼物比此物也。”“兴者,先言他物以引起所咏之词也。”(《诗集传》)现代学者一般认为:赋,就是不加譬喻,直接铺陈叙述。比,是用比喻或比拟的方法写人写物表达感情。兴,即“起情”,诗人把触动其情感的客观景物形象加以描绘,借其寓意以抒发自己的情感。兴句,常用于篇章的开头,除有引起下文的发端作用外,还有比喻、象征事理及烘托气氛等作用。《诗经》中所运用的赋、比、兴手法,尤其是比兴手法(即形象思维的方法),得到了后世众多作家的重视,为他们所继承和发展,对后世文学创作的发展产生了深远的影响。

    〔风雅〕原指《诗经》中的《国风》及《小雅》《大雅》。因风、雅被儒家列为“六义”中的两类,故后人也以“风雅”指诗歌作品中的社会内容。

    〔二南〕《诗经》十五国风中《周南》、《召南》的合称。《周南》、《召南》诗共二十五篇。这些乐歌的诞生、流传地区,大抵在今江汉流域(周南,在今陕西、河南之间。召南,在今河南,湖北之间。)一带。汉代学者认为“周南”、“召南”是地域名。

    宋人王质认为“南”为乐歌名。清人崔述、梁启超认为“南”是“诗之一体”。现代学者或认为“南”是由伴奏乐器衍变而成的乐调之名。二南,即汝水、汉水、沱水、长江一带的地方乐歌。

    〔二雅〕《诗经》中《小雅》、《大雅》的合称。《小雅》诗七十四篇,大多产生于西周后期及东周初年。其中的民歌、贵族讽喻诗,多方面地描写了当时的社会生活,暴露、抨击了衰周时期专制政治的腐朽与黑暗。《小雅》中还有一些描写农事及祭祀活动和用于宴会上的乐歌。《大雅》诗三十一篇,全为西周时期的作品。作者大多为王室贵族成员。《大雅》中有少数讥刺时政的政治讽喻诗,但更多的是颂扬周民族英雄人物及文王、武王、宣王业绩的诗篇。

    〔三颂〕《诗经》中《周颂》、《鲁颂》、《商颂》的合称。《诗大序》:“颂者,美盛德之形容,以其成功告于神明者也。”三颂,多为天子、诸侯祭祀时或在其它盛大典礼上所用的乐歌(或舞曲)。颂扬在位的周王、鲁侯、宋公或他们的祖先的功德是《颂》诗的主要内容。《周颂》三十一篇,为西周时期王朝的作品。《鲁颂》四篇,为春秋前、中期鲁国的作品。《商颂》五篇,为春秋前期宋国的作品。

    〔笙诗〕指《诗经·小雅》中“有声无辞”的诗,共六篇,所以又称“六笙诗”。它们是《鹿鸣之什》中的《南陔》和《白华之什》中的《白华》、《华黍》、《由庚》、《崇丘》、《由仪》。据《仪礼》记载,此六诗皆以笙奏,故名。现代学者或认为,《诗》的传本中本无六笙诗之目,它们系由汉代传《毛诗》者附加上去的。

    〔正风〕诗有正变之分,此说源出于《诗大序》。《诗大序》认为诗歌创作与世之盛衰关系密切,周室衰微、礼义废弛时,“变风、变雅作矣”。与“变风”相对,后人提出了“正风”这一名词。它指周政衰微以前(主要是西周前期)的歌颂文王、武王、周公或颂美时政的《风》诗。历代学者一般认为《诗经·国风》中的《周南》《召南》为“正风”。

    〔变风〕对《诗经·国风》中部分作品的特称。《诗大序》:“至于王道衰,礼义废,政教失,国异政,家殊俗,而变风、变雅作矣。”指的是“乱世”之作,即产生于周室衰微、政局动荡时期的《风》诗。郑玄《诗谱序》以为《诗经·国风》中自周夷王至陈灵公时期的诗作属“变风”。陆德明《经典释文》以为《诗经·国风》中的《邶风》及以下十二国风均为“变风”。马瑞辰《毛诗传笺通释》则认为《风》诗之正、变,不宜以时间为界限,而是以“政教得失”而分。故以讥刺时政的《风》诗为“变风”。

    〔正雅〕诗有正变之分,此说源出于《诗大序》。《诗大序》认为诗歌创作与世之盛衰关系密切,周室衰微,礼义废弛时,“变风、变雅作矣”。与“变雅”相对,后人提出了“正雅”这一名词。它指周政衰微以前(主要是西周前期)的歌颂“先王之德”或颂扬美政的《雅》诗。《毛诗正义》引陆德明语:“从《鹿鸣》至《菁菁者莪》,凡二十二篇,皆正小雅。六篇亡(按:指笙诗),今唯十六篇。”“自此(按:指《文王》)以下至《卷阿》十八篇,是文王、武王、成王、周公之正大雅。”“正小雅”、“正大雅”,统称“正雅”。

    〔变雅〕对《诗经》二雅中部分作品的特称。《诗大序》:“至于王道衰,礼义废,政教失,国异政,家殊俗,而变风、变雅作矣。”指的是“乱世”之作,即周室衰微、政局动荡时期的《雅》诗。《郑笺》:“《大雅·民劳》、《小雅·六月》之后,皆谓之变雅。”《毛诗正义》:“《民劳》、《六月》之后,其诗皆王道衰乃作,非制礼所用,故谓之变雅也。”变雅,孔颖达以为其诗“兼有美刺”(《毛诗正义》),马瑞辰则以为纯系讥刺时政之作(《毛诗传笺通释》)。

    〔六诗〕《诗经》作品分类及表现手法的合称。《周礼·春官·大师》:“教六诗:曰风,曰赋,曰比,曰兴,曰雅,曰颂。”贾公彦疏:“按《诗》上下惟有风、雅、颂是诗之名也,但就三者之中,有比、赋、兴,故总谓之六诗也。”现代学者一般认为风、雅、颂是三种不同的乐歌,赋、比、兴是三种不同的表现手法。

    〔六义〕诗经学名词。由《周礼》中“六诗”一词衍变而来,两者含义近似。《诗大序》:“故诗有六义焉:一曰风,二曰赋,三曰比,四曰兴,五曰雅,六曰颂。”关于“六义”的解释,历来颇多歧异,其中以孔颖达之说影响最大。他认为“风、雅、颂者,诗篇之异体;赋、比、兴者,诗文之异词耳。大小不同而得并为六义者,赋、比、兴是诗之所用,风、雅、颂是诗之成形。

    用彼三事,成此三事,是故同称为义。”(《毛诗正义》)这是说风、雅、颂是诗歌的类型,赋、比、兴是诗歌的表现方法。“六义”说,对后世文艺理论和文学创作的发展,产生过深远的影响。

    〔四始〕《诗经》中国风、小雅、大雅、颂诗首篇的合称。司马迁《史记·孔子世家》:“《关雎》之乱以为风始;《鹿鸣》为小雅始;《文王》为大雅始;《清庙》为颂始。”据魏源《诗古微》考证,古乐歌皆三篇连奏,因此“四始”不仅是指《关雎》、《鹿鸣》、《文王》、《清庙》四篇,还包括它们后面的各两篇,共计十二篇,皆系述文王之德之诗。

    此外,尚有以风、小雅、大雅、颂为“四始”之说,见孔颖达《毛诗正义》:“四始者,郑答张逸云:’风也,小雅也,大雅也,颂也。此四者,人君行之则为兴,废之则为衰。‘”又《诗·纬沉历枢》说:“《大明》在亥,水始也;《四牡》在寅,木始也;《嘉鱼》在巳,火始也;《鸿雁》在申,金始也。”这是纬书的说法。成伯屿《毛诗指说》又以为:“《诗》有四始;始者,正诗也,谓之正始。周、召二南,《国风》之正始;《鹿鸣》至《菁莪》,《小雅》之正始;《文王》至《卷阿》,《大雅》之正始;《清庙》至《般》,《颂》之正始。”这是以四类“正诗”为“四始”。近代及现代学者一般认为,《鲁诗》“四始”之说,见于《史记》,较为可信。

    〔思无邪〕这是孔子对《诗》内容的总评价,也是他所提出的诗歌批评的标准。语出《诗经·鲁颂·驳》:“思无邪,思马斯徂。”孔子移用来评论诗歌,说:“《诗三百》,一言以蔽之,曰:’思无邪。‘”(《论语·为政》)“思”,郑玄、孔颖达、朱熹释为思想。也有学者以“思”为语助词。思无邪,后来成为儒家文学批评的重要标准,即要求诗歌的内容纯正,不允许表现不合礼义的思想感情。以“思无邪”作为诗歌批评的标准,一方面体现了儒家对文艺作品思想内容和社会作用的重视,对于防止文艺走向形式主义的歧途和扼制色情文学的泛滥,起过一定的积极作用;另一方面,由于严格以封建礼教来规范作家的思想,不允许在文艺作品中表现人民群众的真实思想感情(特别是对封建统治阶级的强烈反抗精神),大大削弱了文艺作品的社会意义,所以,于文艺创作的发展又是有害的。

    〔兴、观、群、怨〕孔子关于诗歌的美感作用、认识作用和教育作用的论述。语出《论语·阳货》:“小子何莫学夫诗?诗可以兴,可以观,可以群,可以怨。迩之事父,远之事君,多识于鸟兽草木之名。”兴,即“感发志意”,指诗歌的艺术感染作用。观,即“观风俗之盛衰”与“考见得失”,指通过作品可以了解风俗盛衰、政治得失的认识作用。群,即“群居相切磋”、“和而不流”,指通过作品可以陶冶性情,提高修养,增强群体意识,从而可以起到加强团结的作用。怨,即“怨刺上政”,指批评、讽刺当政者的过失,促进朝政管理状况改善的作用。孔子的“兴观群怨”说,较全面地总结了以《诗经》为代表的我国古代诗歌创作的实践经验,较全面地概括了诗歌的社会作用与审美效果。“兴观群怨”说的出现,是我国春秋时期文艺和美学理论取得新进展的重要标志。它对后世文艺理论、美学理论的发展和文艺创作的影响是巨大而深远的。

    〔诗教〕儒家关于诗歌创作的原则之一。语出《礼记·经解》:“孔子曰:’人其国,其教可知也。其为人也,温柔敦厚,《诗》教也。……其为人也,温柔敦厚而不愚,则深于诗者也。‘”孔颖达疏:“《诗》依违讽谏,不直切事情,故云’温柔敦厚,是诗教也‘。”这是说《诗经》中作品对当代政治虽有所刺,但并不那么直接,态度上也不那么尖锐,故能教人以温柔敦厚。这种说法,并不完全符合《诗经》作品的实际,但也确实看到了《诗经》中不少作品具有含蓄、委婉的风格这一事实。在长期封建社会中形成的、为儒家所提倡的以“温柔敦厚”为基本内容的诗教,并不反对对统治者过失的批评,但不赞成批评态度的激烈。也就是说诗可以“怨”,但有一个前提,即要符合中庸之道,不能超越封建礼教许可的范围和限度。“温柔敦厚”的诗教,对维护封建统治有利,为历代统治阶级和儒家所提倡,在长期的封建社会中影响很大。但其中也有主张哀乐中节,强调中和之美的合理因素,可以启示作家在创作时注意作品的含蓄美,对于克服文艺创作中过于浅薄、直露的缺陷,又是不无益处的。

    〔采诗说〕关于《诗经》作品来源的一种说法。此说源于《左传》。《左传·襄公十四年》:“故《夏书》曰:’遒人以木铎徇于路。官师相规,工执艺事以谏。‘”杜预注:“遒人,行人之官也。木铎,木舌金铃。徇于路,求歌谣之言。”关于采诗的明确记载,见之于汉人著作中。班固《汉书·艺文志》:“故古有采诗之官,王者所以观风俗,知得失,自考正也。”《汉书·食货志》:“盂春三月,群居者将散,行人振木铎徇于路,以采诗,献之太师,比其音律,以闻于天子。”(以上为古文学派经学家的说法)何休《春秋公羊传·宣公十五年解诂》:“从十月尽正月止,男女怨恨,相从而歌,饥者歌其食,劳者歌其事,男年六十、女年五十五子者,官衣食之,使之民间求诗,乡移于邑,邑移于国,国以闻于天子。故王者不出牖户,尽知天下所苦,不下堂而知四方。”(以上为今文学派经学家的说法)从《诗经》所收录的诗篇来看,它们有基本一致的用韵规律,大体整齐的四言形式,产生的地域又较广,如非经过有意识的采集和加工,就不可能编入一部书中并以现在的面貌出现。所以,采诗之说是有一定根据的。但也有学者认为,采诗之说,先秦典籍未有明确记载,且关于采诗人、采诗方法各家说法又不一,故不足信。

    〔献诗说〕献诗说,始于周代后期。它认为周天子为了了解民情,考察政治得失,曾令诸侯百官献诗,并建立了相应的制度。《国语·周语》:“故天子听政,使公卿至于列士献诗,瞽献曲,史献书,师箴,瞍赋,蠓诵。”《国语·晋语》:“古之王者,使工诵谏于朝,在列者献诗。”献诗与采诗,其目的是一致的。但采集来的多为各地民歌,而献诗时则不限于进献民歌,还包括公卿列士自己的作品。朱熹《诗集传》中《国风》注:“是以诸侯采之以贡于天子,天子受之而列于乐官,于以考其俗尚之美恶,而知其政治之得失焉。”这是说《诗经》中的《风》诗,是由诸侯献给周天子,再由乐官整理后保存下来的。至于民歌以外的作品,譬如《雅》、《颂》中贵族文人歌功颂德之作和讽喻之作,也可能是当时通过献诗的途径而被周王朝中央收集得来的。

    〔删诗说〕删诗说,最早见于《史记·孔子世家》:“古者诗三千余篇,及至孔子去其重,取可施于礼义;上采契、后稷,中述殷周之盛,至幽厉之缺,始于衽席。……三百五篇,孔子皆弦歌之,以求合韶武雅颂之音。”对删诗之说,后世颇多争议。陆玑、杜预、欧阳修、郑樵、王应麟、章炳麟等力主孔子删诗说。怀疑、反对“孔子删诗”说的学者也不少。崔述《读风偶识》:“孔子删诗,孰言之?孔子未尝自言之也,《史记》言之耳。

    孔子曰:’郑声淫‘,是郑多淫诗也。孔子曰:’诵诗三百‘,是诗止:有三百,孔子未尝删也。”方玉润《诗经原始》:“夫子反鲁……时年已六十有九,若云删诗,当在此时,乃何以前此言诗,皆曰’三百‘,不闻有’三千‘说耶?……夫子曰:’正乐‘,必雅颂之乐各有所在,不幸岁久年湮,残缺失次,夫子从而正之,俾复旧观,故曰’各得其所‘,非有增减于其际也。”可见,不赞成孔子删诗之说,确是有一定根据的。据《左传》记载,吴季札至鲁国观周乐,鲁国乐师为之奏《风》、《雅》、《颂》,其分类及编排顺序和今本《诗经》已大体相同。当时为周景王元年(公元前544),孔子年仅八岁。因此,我们可以知道,在孔子少年时期,就已有了在体制和诗篇数目上与现今通行的《诗经》近似的诗集,所以删诗说即使成立,孔子删削的幅度也是不大的。

    〔诗序〕即《毛诗》各篇篇前的序言,也称《毛诗序》。它有大序、小序的分别。各篇《诗序》论述的重点不尽相同,大体上以介绍时代背景及阐述主题思想为主,间或亦指出作为实用性乐歌,它的使用范围、场合及用途等。《诗序》的不少解说,对人们理解诗意是有助益的。但由于作者喜“以诗证史”,并力图通过解诗以宣传儒家正统思想,所以不免常有牵强附会或曲解诗意之处。郑玄、陆德明以《大序》为子夏作,以《小序》为子夏、毛公合作。孔颖达以为全部《诗》序均为子夏所作。《后汉书·儒林传》:“初,九江谢曼卿善《毛诗》,乃为其训。(卫)宏从曼卿受学,因作《毛诗序》。”宋以后学者,或据此而认为《诗序》乃东汉卫宏所作,今人多从此说。

    〔大序〕《毛诗》第一篇《周南·关雎》的《小序》后面,有一段较长的概论《诗经》全书的文字,称为“大序”。《经典释文》引旧说:“起此至’用之邦国焉‘,名《关雎序》,谓之‘小序’;自‘风,风也’讫末,名为‘大序’。”《大序》上承孔子的文艺思想,并广泛吸收了传经儒生的意见,论述了诗歌的艺术特征、诗歌的政治教化作用以及诗歌的分类与表现手法等,把儒家的诗歌理论向前推进了一大步。文中关于“先王以是经夫妇,成孝敬,原人伦,美教化,移风俗”“上以风化下,下以风刺上,主文而谲谏”“发乎情,止乎礼义”等论述,后来演变成为儒家诗歌创作与批评的准则;文中关于“六义”、“比兴”等论述,所给予后代文艺理论、文艺创作的影响,也是十分深远的。

    〔小序〕《毛诗》中,各诗之前,均有一段阐述主题思想或介绍时代背景的短文,称为“小序”。

    〔毛传〕《毛诗故训传》(一作《毛诗诂训传》)的简称。《汉书·艺文志》著录《毛诗故训传》三十卷。《毛诗正义》:“诂训传者,注解之别名也。毛以《尔雅》之作,多为释诗,而篇有《释诂)、《释训》,故依《尔雅》》训而为《诗》立传。传者,传通其义也。”《毛传》为现存最早的《诗经》完整注释本,它保存了不少先秦、秦汉间传经儒生对《诗经》的解释意见,对后代《诗经》学研究者深有影响,是一部研究《诗经》的重要参考书。《毛传》的作者,郑玄《诗谱》以为是鲁人大毛公,陆玑《毛诗草木虫鱼疏》以为是毛亨,《后汉书·儒林传》以为是毛长,《隋书·经籍志》则又作毛苌。《四库全书总目·毛诗正义》:“今参稽众说,定作传者为毛亨,以郑氏后汉人、陆氏三国吴人,并传授《毛诗》,渊源有自,所言必不诬也。”

    〔郑笺〕郑玄《毛诗传笺》一书的简称。郑玄,字康成,为东汉著名经学家。他曾在《毛传》的基础上,兼采鲁、齐、韩三家诗说,以疏通解释《诗经》,作《毛诗传笺》一书,为此后《毛诗》的广为流传作出了贡献。唐孔颖达《毛诗正义》、宋吕祖谦《吕氏家塾读诗记》、清马瑞辰《毛诗传笺通释》、陈奂《郑氏笺考征》及今人黄焯《毛诗郑笺平议》等,是申述、发挥郑氏之说,或考证《郑笺》来源、评议《郑笺》得失的著作,可供参考。

    〔郑谱〕郑玄《诗谱》的简称。根据《史记》年表及《春秋》中有关史实,以排比《诗经》各部分诗的谱系。分别为《周南召南谱》、《邶鄢卫谱》、《王城谱》、《郑谱》、《齐谱》、《魏谱》、《唐谱》、《秦谱》、《陈谱》、《桧谱》、《曹谱》、《豳谱》、《小大雅谱》、《周颂谱》、《鲁颂谱》、《商颂谱》,论述了各部分诗产生的地域、历史背景、主题思想或作诗缘由等。孔颖达说:“郑(玄)于三《礼》、《论语》为之作序,此谱亦是序类,避子夏序名,以其列诸侯世及诗之次,故名谱也。”(《毛诗正义》)《诗谱》有别于《郑笺》,较多郑玄自己的看法,虽不免于史料,观点方面有其错误,仍不失为治《诗经》者有用的参考书。《诗谱》,今仅分别见于《毛诗正义》各部分之首,原书单行本已亡佚。

    〔毛诗正义〕唐代所颁布的官书《五经正义》之一。毛亨(一说毛苌)传、郑玄笺、孔颖达等正义。撰成于唐太宗贞观十六年(公元642)。“其书以刘焯《毛诗义疏》、刘炫《毛诗述义》为妠本,故能融贯群言,包罗古义。终唐之世,人无异词。”(《四库全书总目·毛诗正义》)孔颖达奉敕主编的《毛诗正义》,遵从、推演毛、郑之说,并兼采魏、晋、南北朝及隋代《诗经》学者的意见,可以说是一部集大成的著作,对人们理解《传》《笺》及《诗经》作品的内容,有较大的参考价值。《毛诗正义》中亦有部分文艺见解,对后代文论的发展,有一定的影响。

    〔孔疏〕孔颖达《毛诗正义》的别称。《毛诗正义》的注释分为“传”、“笺”、“正义”三部分。其中,“正义”又称“疏”,为孔颖达等所撰,故名。

    〔诗集传〕南宋朱熹著。朱熹为宋代《诗经》研究的集大成者,他的《诗集传》成书于淳熙四年(公元1177),是南宋以后最流行的《诗经》注释本。《诗集传》释诗,兼采毛、郑之说,间用鲁、齐、韩诗义,并时有朱熹自己的看法,不一切盲从《诗序》。在注释方面,亦力求简明扼要,注意纠正历来注疏文字繁琐冗长之弊。体现在《诗集传》中的这种求实、创新精神,对破除人们对《诗序》的迷信,推动《诗经》研究进入新阶段,起到了一定的积极作用。尽管有借解诗以宣扬封建正统思想之处,解诗时亦不无主观臆断的缺陷,但《诗集传》至今仍不失为学习、研究《诗经》者有用的参考书。

    〔毛诗稽古编〕清陈启源著。《毛诗稽古编》解释篇义、诗句以《诗序》《毛传》及《郑笺》为准,对欧阳修《诗本义》、朱熹《诗集传》等宋人著作中的说法提出异议。前二十四卷依次解诗,次五卷为总诂,附录一卷统论风、雅、颂之旨。该书虽不无门户偏见,但“引据赅博,疏正详明,一一皆有本之谈”(《四库全书总目·毛诗稽古编》),对治《诗经》者仍有一定的参考价值。

    〔诗毛氏传疏〕清陈奂著。《诗毛氏传疏》着重阐发《毛传》本义,辨析《郑笺》不同于《毛传》之处。《诗毛氏传疏》释诗舍郑用毛,笃信《诗序》,不杂入韩、鲁诗说(《郑笺》兼取韩、鲁诗说),为清代《诗经》研究中专用《毛传》的一派。该书详于训诂名物,而于辞义时或缺乏明了解释。

    〔诗经原始〕清方玉润著。作者自谓于《诗经》各篇,“按文循义”,“推原诗人始意”,故名。该书多吸取姚际恒《诗经通论》中的见解,并对历代《诗经》学者的解释有所撷取,不盲从《诗序》、《毛传》之说。方玉润自序说:“不顾《序》,不顾《传》,亦不顾’论‘,唯其是者从而非者正。”可见,他能以求实精神来研究《诗经》,故而能提出不少新的见解。作为一部有创见的《诗经》研究著作,《诗经原始》历来受到人们的重视。

    〔诗三家义集疏〕清末王先谦撰集。由于东汉以后,《毛诗》盛行,三家诗先后亡佚(宋以后仅存经后人整理过的《韩诗外传》十卷)。自宋代王应麟始,历代学者(尤其是清代后期学者)十分重视并进行了三家诗遗说的采摭搜集工作,取得了丰硕的成果。王先谦的《诗三家义集疏》是在上述基础上编成的。该书合邶、部、卫风为一卷,以还三家诗二十八卷之旧观。经文(作品)之下,按时代顺序列出各类典籍中的三家诗之佚文、遗说。疏文则先示以《毛传》、《郑笺》之说,次又列出自宋代以降各家《诗》说,并参以己意,详为疏解。为后人了解久已失传的三家诗说,提供了可靠而丰富的有用资料。

    离骚

    帝高阳之苗裔兮[1],朕皇考曰伯庸[2]。

    摄提贞于孟陬兮[3],惟庚寅吾以降[4]。

    【注释】[1]高阳:古代帝王颛顼的别号。颛顼是楚国的远祖,他的后人有熊绎,被周成王封于楚国。春秋时期楚武王有个儿子叫作瑕,受封于属邑,因此子孙都以屈为氏,屈原是屈瑕的后人,所以说自己是古帝王高阳氏的后代。苗裔:后代。[2]朕:我。秦以前是贵贱通用的第一人称代词,秦以后则成为封建帝王自称的专用词。皇考,皇,光明,考,对已故父亲的美称。伯庸:为屈原父亲的字或名,或化名,今已不可考。[3]摄提:摄提格的简称。古人把天宫由东向西划为子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥十二个等分,叫做十二宫。依照岁星(木星)在空中运转所指向的方位来纪年,岁星指向寅宫,则此年为寅年,摄提格,就是寅年的别名。贞:当,指向。孟:开端,始也。陬:夏历正月的别名,又称寅月。[4]惟:语助词,先秦时期习惯用法。庚寅:指庚寅这一天。古人以天干地支相配来纪日,庚寅是其中的一天。按:此处是指屈原吉祥的生日。据研究,楚人以寅日为吉利的日子。降:降生,出生。

    皇览揆余初度兮[1],肇锡余以嘉名[2]。

    名余曰正则兮[3],字余曰灵均[4]。

    【注释】[1]皇:即上文皇考的省称,指他已死的父亲。览:观察。揆:测度,衡量。余:我,此处是屈原自指。初度:指初降生时的器度。[2]肇:开始,指初降生时。锡:古同“赐”,送给,给予。以:用,把。嘉名:美好的名字。[3]名:动词,命名的意思。正则:正,意为平;则,意为法,言其平正而有法则,解释出屈原名平的意思。[4]字:表字,这里用为动词,起个表字。灵均:灵,意为善;均,意为平地;灵均,很好的平地,就是“原”字的含义。

    纷吾

    既有此内美兮[1],又重之以修能[2]。

    扈江离与辟芷兮[3],纫秋兰以为佩[4]。

    汩余若将不及兮[5],恐年岁之不吾与[6]。

    朝搴阰之木兰兮[7],夕揽洲之宿莽[8]。

    日月忽其不淹兮[9],春与秋其代序[10]。

    惟草木之零落兮[B11],恐美人之迟暮[B12]。

    不抚壮而弃秽兮[B13],何不改乎此度[B14]

    【注释】[1]纷:多,繁盛。形容后面的内美两字。吾:屈原自指。既:已经。内美:内在的美好品质。[2]重:加上。修能:修,意为美好;能,意为通态,容貌。修能,指下文佩戴香草等,实际上是讲自己的德能。[3]扈:披在身上。辟芷:辟,通“僻”,偏僻的地方。芷,白芷,香草名,因生于幽僻之处所以叫辟芷。[4]纫:本义是绳索,此用作动词,穿结、联缀。秋兰:香草名,秋天开花且香。以为:以之为。佩:佩戴,装饰,象征自己的德行。[5]汩:水疾流的样子,此处用以形容时光飞逝。余:我,屈原自指。若将不及:好像跟不上时光的流逝了。[6]恐:担心。不吾与:即“不与吾”的倒文,意谓不等待我。与,意为待。[7]朝:早晨。搴:同“扌寒”,拔取。阰:平顶小山或山坡,楚地方言。木兰:香木的一种,花状像莲,又称辛夷,今天通称紫玉兰。[8]揽:采摘。宿莽:草名。经冬不死,又名紫苏,楚语称作莽。所以有象征年华、生命的意味。木兰去皮不死,宿莽拔心不死,两者都有贞固的性格,故诗人用来作修身之物。[9]忽:迅疾的样子。淹:停留。[10]代序:代,意为更;序,意为次。代序即次第相代,指不断更迭。[B11]惟:思虑。零落:凋零。[B12]美人:楚辞是美人芳草皆有托。诗人有时用来比喻国君,有时用来比喻美好的人,有时用以自比。这里是指楚怀王,规劝怀王不要错过大好时机。迟暮:衰老。[B13]抚:持,犹如现在所说的趁。壮:指壮盛年华。秽:草荒日秽,这里用以比喻楚国的秽政。[B14]此度:指现行的政治法度。

    乘骐骥以驰骋兮[1],来吾道夫先路也[2]

    【注释】[1]骐骥:骏马。此句比喻应任用有才能的人治理国家。[2]道:通“导”,引导。夫,语气词。先路:走在路之先,即为王前驱的意思。

    昔三后之纯粹兮[1],固众芳之所在[2]。

    杂申椒与菌桂兮[3],岂维纫夫蕙茝[4]彼尧舜之耿介兮[5],既遵道而得路[6]。

    何桀纣之昌被兮[7],夫唯捷径以窘步[8]。

    惟夫党人之偷乐兮[9],路幽昧以险隘[10]。

    岂余身之惮殃兮[B11],恐皇舆之败绩[B12]忽奔走以先后兮[B13],及前王之踵武[B14]。

    荃不揆余之中情兮[B15],反信谗而齌怒[B16]。

    余固知謇謇之为患兮[B17],忍而不能舍也[B18]。

    指九天以为正兮[B19],夫唯灵修之故也[B20]。

    日黄昏以为期兮,羌中道而改路[B21]。

    初既与余成言兮[B22],后悔遁而有他[B23]。

    余既不难夫离别兮[B24],伤灵修之数化[B25]。

    【注释】[1]昔:从前。三后:后,君主。旧说不一,一说指楚国三位开国的先王:熊绎、若敖、蚡冒;一说即三皇,指黄帝、颛顼、帝喾。纯粹:“色不杂曰纯,米不杂曰粹,米至细曰精”,这里用来形容三后的德行粹美完善。[2]固:固然,本来。众芳:众多的香草,用以比喻众多贤能的人。在:汇集。[3]杂:兼有。椒:香木名,就是现在的花椒。菌桂:即菌桂,桂的一种,香木名,白花黄蕊。[4]岂:难道,表示反向的语助词。维:当作“唯”,意为独。纫:联缀。蕙:香草名,生长在湿地处,麻叶,方茎红花,黑实。茝:同“芷”,白芷,也是香草名。申椒、菌桂、蕙、茝,都是用来比喻有才能的贤人,即上文所说的“众芳”。此处说三君杂用众贤才,国家因此而富强,并非只独取蕙茝,只任用少数贤人。[5]彼:那。尧舜:传说中上古时代的两位贤君。耿介:耿,光明;介,正大。耿介即光明正大。[6]既:皆,尽。遵道:遵循正途。而:因而。路:大道。[7]何:何等,多么。桀纣:指夏桀和商纣王。是夏朝和商朝的末代之君,他们历来被作为暴君的代表。昌被:一作“猖波”。猖,狂妄;被,波的假借字,偏邪的意思。[8]夫:发语词。唯:只是。捷径:斜出的小路,比喻不走正途。窘步:困窘失足。[9]惟:思。党人:古代的党人指朝廷中为私利而结成帮派的人。偷乐:苟且享乐。[10]路:指政治道路,楚国的前途。幽昧:黑暗。以:而。险隘:危险而狭窄。[B11]岂:哪里。余身:我自身。惮:畏惧、惧怕。殃:灾祸。[B12]皇舆:本指帝王所乘的车子,这里比喻国家政权。败绩:古代使用战车作战,车辙大乱,是溃不成军的表现。这里喻指君国之倾危。[B13]忽:急匆匆的样子,根据下文,这里形容奔跑速度很快。奔走:奔跑。先后:指在君王的身边。奔走先后就是效力左右的意思,乃是从“皇舆”一语生发而来的。[B14]及:赶上,追及,这里有“继承”之意。踵:脚跟;武:足迹。“踵武”连文为义,指前王的业绩。[B15]荃:或说即荪,石菖蒲一类的香草,叶形似剑,古人认为可以避邪。指称尊贵者,也以喻君,此为当时之俗。余:屈原自指。中情:忠心之情。[B16]信谗:听信谗言。齌怒:盛怒、暴怒。[B17]謇謇:謇,楚语,指发言之难,因口吃而说话艰难的样子。謇謇,此处形容忠贞直言的样子。为患:招致祸患。[B18]舍:放弃的意思。[B19]九天:九重天。正:证。[B20]灵修:楚人称神灵为灵修,此处代指楚君怀王。[B21]“日黄昏”二句是衍文,为《九章·抽思》语。期:约定。羌:楚语,表转折的意思,犹如今语的“却”。[B22]初:当初,应指诗人受到楚怀王信任之时。成言:指彼此的话。此指屈原受重用时,共同制定的治国大策。[B23]悔遁:遁,逃跑;悔遁在此是背弃成言之意。他:其他,另有打算。[B24]既:本来。离别:分别,此指诗人被楚怀王疏远、放逐。[B25]伤:悲伤、哀伤。数化:屡次变化。数,屡次之意。

    余既滋

    兰之九畹兮[1],又树蕙之百亩[2]。

    畦留夷与揭车兮[3],杂杜衡与芳芷[4]。

    冀枝叶之峻茂兮[5],愿俟时乎吾将刈[6]。

    虽萎绝其亦何伤兮[7],哀众芳之芜秽[8]。

    众皆竞进以贪婪兮[9],凭不厌乎求索[10]。

    羌内恕己以量人兮[B11],各兴心而嫉妒[B12]。

    忽驰骛以追逐兮[B13],非余心之所急[B14]。

    老冉冉其将至兮[B15],恐修名之不立[B16]。

    【注释】[1]余:屈原自指。滋:栽培,培植。兰:香草名。畹:三十亩田为一畹,一说十二亩为一畹。[2]树:种植。蕙:香草名。树蕙:屈原曾为楚三闾大夫,负责贵族子弟的教育,树蕙指的是对贵族子弟的培育。[3]畦:四周有浅沟分隔的小块田地,这里用为动词。留夷、揭车:香草名,都是楚地所产。[4]杂:指间种。杜衡:状与葵相似的一种香草,又称马蹄香。[5]冀:期待。峻:长大,高大。峻茂:高大而茂盛的样子。[6]俟:等待。俟时,即等到成熟的时候。刈:收割。这两句比喻把贤才培养好了,用他们治理国家。[7]虽:纵使。萎:枯萎。绝:凋落。何伤:何妨,有什么关系。[8]哀:痛惜。众芳:指前所培植的众香草——兰、蕙、留夷、揭车等,喻指“平日所栽培荐拔与己同志者”。芜秽:指众芳的变质。这两句用以比喻自己所培养的人才不但不为国家出力,反而改变节操,与“党人”同流合污。[9]众:指朋比为奸的贵族们。竞进:争逐权位,求进。贪婪:贪求财物。[10]凭:楚方言,满之意,此处用做状语,“满不在乎”之满,形容党人不厌求索。不厌:不满足。求索:索取。[B11]羌:楚方言,发语词,义近“乃”。恕己:指宽恕自己。意谓不知足的贪婪求索。量人:意谓用自己的心去估量别人。[B12]兴心:起心,打主意,即产生了嫉妒之心。此二句意谓“党人贪婪竞进,而又以为贤者亦复如此,故嫉妒之也”。[B13]忽:急急忙忙,疾速。骛:形容马乱跑的样子。追逐:与“驰鸳”同义连用,意谓钻营,追求自己的私利。[B14]所急:急,指迫切需要。所急,指急于要做的事。[B15]冉冉:渐渐,岁月流逝之意。[B16]修名:美好的名声。立:树立。

    朝饮

    木兰之坠露兮[1],夕餐秋菊之落英[2]。

    苟余情其信妗以练要兮[3],长颇颔亦何伤[4]。

    揽木根以结茝兮[5],贯薜荔之落蕊[6]。

    矫菌桂以纫蕙兮[7],索胡绳之缅缅[8]。

    謇吾法夫前修兮[9],非世俗之所服[10]。

    虽不周于今之人兮[B11],愿依彭成之遗则[B12]。

    长太息以掩涕兮[B13],哀民生之多艰[B14]。

    余虽好修妗以轨羁兮[B15],謇朝谇而夕替[B16]。

    既替余以蕙续兮[B17],又申之以揽茝[B18]。

    亦余心之所善兮[B19],虽九死其犹未悔[B20]

    【注释】[1]朝:早晨。坠露:坠落的露水,指从木兰花瓣上坠落下的露水。木兰花晚春开花,这句既指朝,又指春。[2]餐:吞食。落英:初开的花朵。木兰开于春,菊花发于秋。这句既指夕,又指秋。春与秋合起来说四时。此二句以“饮露餐英”喻自己长期服食美洁,修洁自身。[3]苟:只要,如果。余情:指内心。信垮信,真实;妗,美好。信夸,诚然美好,言内美也。练要:精粹,犹言精练要约,指精炼于要道。[4]顑颔:因饥饿而面色憔悴。何伤:何妨。[5]揽:持取,拿着。木根:指木兰之根。结:意为编结。[6]贯:贯穿,串联起。薜荔:—种蔓生的香草名。蕊:花心。[7]矫:高举,举起。犹言“取用”。菌桂:一种香木,即前“杂申椒与菌桂”的菌桂。[8]索:本义是绳索,这里用做动词,搓绳。胡绳:香草,茎叶可做绳索。纟丽纟丽:串联起来,长而下垂,编织得整齐美好的样子。[9]謇:发语词,楚方言。此与前文“余固知誊謇之为患兮”之“謇”意义不同。法:取法,效法。夫:助词,彼。前修:前代的贤人。[10]世俗:指楚国政界庸俗之人。服:用。[B11]虽:纵然。不周:不合,不能委曲周旋世故之意。[B12]依:依照。彭成:是屈原心目中所敬仰的人。殷商时期的贤人,据说他上谏国君不听,投水自杀而死。屈原此处言彭咸,表明自己将沉渊自杀。[B13]太息:叹息。掩涕:擦眼泪。[B14]民生:有多种解释,一说民生即人生,指诗人自己。艰:艰难。“民生多艰”,此处指屈子所见到、所体验到的楚人的遭遇,当然也包括自身在内。[B15]好:喜好。修婷:修饰美好的品德。修,修饰,含修养之意;婷,指美好的品德。轨:指马缰绳。羁:指马络头。轨羁在此作动词,比喻自身约束自己。[B16]谇:进谏。替:废除,撤职。[B17]既:已经。以,助词,调整音节。蕙纕:装有蕙草的香带子。纕,本义指佩带。[B18]申:重申,加上。揽:捋取。[B19]亦:语助词,若是。善:用作动词,认为善。[B20]虽:即使。九死其犹未悔:指不管遭受到多少次多么重大的打击也不会屈服。犹,还。

    怨灵

    修之浩荡兮[1],终不察夫民心[2]。

    众女嫉余之蛾眉兮[3],谣诼谓余以善淫[4]。

    固时俗之工巧兮[5],俪规矩而改错[6]。

    背绳墨以追曲兮[7],竞周容以为度[8]。

    忳郁邑余侘傺兮[9],吾独穷困乎此时也[10]。

    宁溘死以流亡兮[B11],余不忍为此态也[B12]。

    【注释】[1]灵修:指楚怀王。浩荡:本义为大水横流的样子,此处喻指君王糊涂荒唐,恣意妄为而无定准。[2]终:始终。察:体察。民心:人的内心。[3]众女:喻指朝中围绕于楚怀王周围的谗佞、群小。嫉:嫉妒。余:诗人自指。蛾眉:蛾指蚕蛾,蚕蛾之眉(实指须),细长而曲,指眉毛像蚕蛾触须般齐整,所以常用来比喻女人眉毛长得很美。此处是屈原喻指自己美好的品质。[4]谣诼:造谣诽谤。淫:邪乱。[5]固:本来。工巧:善于取巧。[6]缅:违背。规矩:本是木工的工具,量圆用的为规,量方用的为矩,引申为规则法度。改错:“错”通“措”,改错即改变措施。[7]绳墨:木工引绳弹墨,用以打直线,这里指法度。追曲:追,随;曲,邪曲。比喻贵妃宠臣违背正直之道而追求邪曲之行。[8]竞:争相。周容:无原则地取容,指奉迎苟合,讨好别人。以为:作为。度:法则,常法。[9]忳:烦闷,副词,做“郁邑”的状语。郁邑:忧虑烦恼。三个形容词连用,是楚词的特有语法。佗傺:失意的样子,形容失志之人茫茫然无所适从。[10]穷困:指孤立无援的状况。[B11]宁:宁愿。溘死:忽然死去。流亡:随水漂流而去。[B12]余:我,屈原自指。此态:指“固容以为度”,即苟合取容之态。

    鸷鸟之不群兮[1],自前世而固然[2]。

    何方圆之能周兮[3],夫孰异道而相安[4]

    【注释】[1]鸷鸟:指鹰鹞一类品行刚烈、不肯与凡鸟同群的猛禽。不群:即指与众鸟同群。诗人以此表明自己不与凡庸为伍。[2]前世:古代。固然:本来如此。[3]何方圆之能周:方和圆怎能相合。周:合。[4]异道:不同的道路,此处喻指不同的政治路线。

    屈心而抑志兮[1],忍尤而攘诟[2]。

    伏清白以死直兮[3],固前圣之所厚[4]。

    悔相道之不察兮[5],延伫乎吾将反[6]。

    回朕车以复路兮[7],及行迷之未远[8]。

    步余马于兰皋兮[9],驰椒丘且焉止息[10]。

    进不入以离尤兮[B11],退将复修吾初服[B12]。

    【注释】[1]屈心:与“抑志”同义,均指按捺自己的心志。屈:委屈。抑:抑制。[2]忍尤:与“攘诟”同义,意思是能容忍外来的耻辱。攘,容忍。诟,耻辱。此为忍耻含辱之意。[3]伏:通“服”,保持,坚守。死直:死于正道、正义。[4]固:本来。前圣:指前代之圣贤,如尧、舜、禹、汤、文王。厚:赞许、嘉许。[5]悔:恨。相道:看,观看。察:看清楚。[6]延:引颈。伫:久立。“延伫”,意思是引颈怅望,低徊迟疑。反:同“返”。即指下文“退将复修吾初服。”[7]回:这里意指调转。复路:回归过去的道路。[8]及:趁着。行迷:指迷途。以上四句是屈原在政治上被排挤打击之后,产生了要退出政治舞台的消极想法。[9]步:解开架车的马使之自在游走。兰皋:长满兰草的河岸。皋,河岸边。[10]驰:指马的奔跑。椒丘:长满椒木的土丘。且:暂且。焉:于此、在此。止息:休息一下。[B11]进:仕进,指进身于君前,即受重用。不入:指不被君王所采纳。离:同“罹”,遭受。尤:罪过。[B12]退:退隐。复:再,重新。初服:当初的服装,实指当初的初衷、夙志,即篇首所云之“内美”、“修能”。修吾初服:指修身洁行。

    制芰

    荷以为衣兮[1],集芙蓉以为裳[2]。

    不吾知其亦已兮[3],苟余情其信芳[4]。

    高余冠之岌岌兮[5],长余佩之陆离[6]。

    芳与泽其杂糅兮[7],唯昭质其犹未亏[8]。

    忽反顾以游目兮[9],将往观忽四荒[10]。

    佩缤纷其繁饰兮[B11],芳菲菲其弥章[B12]。

    民生各有所乐兮[B13],余独好修以为常[B14]。

    虽体解吾犹未变兮[B15],岂余心之可惩[B16]

    【注释】[1]制:裁制。芰:楚人称菱为芰。衣:上身所穿的叫衣。[2]集:合,积聚。芙蓉:荷花。裳:下身所穿的叫裳。[3]不吾知:即“不知吾”的倒装,意指不了解我。已:止,算了罢。[4]苟:如果。余情:我之情实。信:诚然。芳:香洁。[5]高:高峻,此处用为动词,加高的意思。岌岌:本指高耸的样子,此处指帽高。[6]长:修长,这里用为动词。陆离:修长而美好的样子。[7]芳:指芬芳之物。泽:说法不一,指腐臭之物,或说为润泽的意思。杂糅:掺杂在一起。芳泽杂糅,比喻自己和群小共处一朝。[8]唯:只有。昭质:指清白纯洁的本质。亏:亏损。[9]反顾:回顾,回头看。游目:纵目瞭望之意。[10]往观:前去观望。四荒:指四方荒远之地。这里是指重新寻找道路以实现自己的理想。[B11]佩:佩戴,具体可以指香囊、玉佩。缤纷:盛,极言多。繁饰:饰物繁多。[B12]菲菲:勃勃,形容香气浓郁。弥章:更加明显。[B13]民生:人生。乐:爱好。[B14]好修:好为修饰,即自我修洁的意思。常:恒常之法。[B15]体解:肢解,古代把人的四肢分割下来的一种酷刑。犹:尚且。未变:不改变,指决不改变初衷。[B16]岂:怎能。惩:指恐惧,解为“怨艾”亦通。

    女媭之婵媛兮[1],申申其詈予[2]。

    曰:鲧婞直以亡身兮[3],终然关乎羽之野[4]。

    汝何博謇而好修兮[5],纷独有此姱节[6]薋菉葹以盈室兮[7],判独离而不服[8]。

    众不可户说兮[9],孰云察余之中情[10]世并举而好朋兮[B11],夫何茕独而不予听[B12]【注释】[1]女媭:历来解说不一。一说是女人名,一说是女伴,一说是妾。当以侍妾说为是。婵媛:联绵词,眷恋。[2]申申:反反复复。詈:责骂,苦苦相劝。[3]鲧:神话传说中上古时期的治水人物,禹的父亲。嫜直:倔强刚直。亡身:即忘身,意谓忘记对自身的危害不顾生命的意思。[4]终然:终于。天:天折,死于非命。羽之野:羽,羽山,传说在今山东蓬莱县东南。羽之野,指羽山的郊野。[5]汝:你,指屈原。何:为何。博謇:意谓过于刚直。博,过甚。[6]纷:纷纷然,众多之意。独:唯独你。婷节:美好的节操。[7]薋、菉、葹:都是恶草名。此处用来比喻谗佞盈满于君王身边的人。盈室:满屋。[8]判:判然,区别。离:舍弃。服:使用,佩戴。[9]众:众人。户说:挨家挨户去解说。[10]孰:谁。云:助词,无词义。察:体察。余:这里指我们,实指屈原。中情:指内心。[B11]世:当今,指世俗之人。并举:相互抬举。好朋:喜欢结为朋党。[B12]夫:犹汝也。茕独:孤独。不予听:即“不听予”,不听我的劝告。予:我,女媭自称,以上写女媭幼劝他妥协。

    依前圣以节中兮[1],喟凭心而历兹[2]。

    济沅、湘以南征兮[3],就重华而陈词[4]

    【注释】[1]依:循。前圣:前代圣贤。节中:节操,中正。[2]喟:叹息声。凭心:愤懑发于心。历兹:经历到如今。意谓经历到如今这样的打击。[3]济:渡过。沅、湘:水名,沅水与湘水都在今湖南省境内。南征:南行。[4]就:靠近。重华:舜的号。传说舜死在苍梧之野,苍梧山在今湖南省宁远县境内。要向重华陈词,就必须渡沅、湘二水向南进发。以下为向舜陈词的内容。

    启九辨与九歌兮[1],夏康娱以自纵[2]。

    不顾难以图后兮[4],五子用失乎家巷[4]。

    【注释】[1]启:夏启,禹的儿子,继禹之后做了国君。《九辩》、《九歌》:古代乐曲名。传说《九辩》、《九歌》是天帝的乐曲,被夏启从天上偷下来带到了人间。[2]夏康:太康,启的儿子。以:而。自纵:自我放纵。太康用《九辩》、《九歌》娱乐自己,任情放纵。[3]顾:环顾考虑。难:患难。“不顾难”,即不考虑祸难而为未来打算。图:谋,打算。[4]五子:五观,亦即武观,启的第五个儿子。用失乎:“失”可能是“夫”的误写。“乎”是“夫”误写后加上的。“用乎”之文,与用夫、用之同。用,因也;用乎,因此的意思。家巷:家族内部斗争。据记载五观作乱,启派兵讨平。

    羿淫

    游以佚畋兮[1],又好射夫封狐[2]。

    固乱流其鲜终兮[3],浞又贪夫厥家[4]。

    浇身被服强圉兮[5],纵欲而不忍[6]。

    日康娱而自忘兮[7],厥首用夫颠陨[8]。

    夏桀之常违兮[9],乃遂焉而逢殃[10]。

    后辛之菹醢兮[B11],殷宗用而不长[B12]。

    汤、禹俨而祗敬兮[B13],周论道而莫差[B14]。

    举贤而授能兮[B15],循绳墨而不颇[B16]。

    皇天无私阿兮[B17],览民德焉错辅[B18]。

    夫维圣哲之茂行兮[B19],苟得用此下土[B20]。

    瞻前而顾后兮[B21],相观民之计极[B22]。

    夫孰非义而可用兮[B23],孰非善而可服[B24]阽余身而危死兮[B25],览余初其犹未悔[B26]。

    不量凿而正枘兮[B27],固前修以菹醢[B28]。

    曾歔欷余郁邑兮[B29],哀朕时之不当[B30]。

    揽茹蕙以掩涕兮[B31],沾余襟之浪浪[B32]。

    【注释】[1]羿:古代传说中的善射者。淫游:过度地游乐。佚畋:放纵而无节制的打猎。佚,放荡纵恣。[2]封:大也。封狐,大狐狸。[3]固:本来。乱流:意谓逆行篡乱之流。鲜终:很少有好的结果。[4]浞:寒浞,羿的相。据《左传》记载,羿做国君后,佚乐无度,不理国政,寒浞今他的家臣逢蒙射杀了羿,抢夺了羿的妻子。贪:贪恋,此可作“霸占”解。厥:同“其”。家:指妻室。[5]浇:寒浞与羿妻生的儿子。被服:犹言“披服”,抢夺,依仗。强圉:有极大的力量。传说他能在陆地行船。[6]纵欲:放纵自身的欲望。不忍:不止,不能加以克制。[7]日:天天。康娱:安于娱乐,指沉浸在娱乐中。自忘:指忘掉自身的安危。[8]厥首:他的脑袋。用夫:因此。颠陨:坠落。[9]夏桀:夏朝末代的国君。常违:违,邪僻。常违,即“违常”,违背常道,行为邪僻。[10]乃:竟。遂:经究。焉:于是,指桀之违背常道之事。逢殃:遭到祸患,指为汤所放逐。[B11]后辛:即商纣王,名辛,又称帝辛,商朝末国君。菹醢:指把人剁成肉酱,古代的一种酷刑。[B12]殷宗:指殷朝的祖祀。宗,宗族统治,即指殷代的统治。用而:因而。不长:指被周武王所灭。[B13]汤、禹:商汤、夏禹,指古代贤君。俨:庄严,敬畏。[B14]周:此指周文王、武王。论道:选择、讲求治国的道理。莫差:没有丝毫的差错。[B15]举贤而授能:选拔任用有德有才的人。举,选用。授,任用。[B16]循:遵照,遵守。绳墨:木工画直线用的工具,喻指规矩、法度。不颇:颇,偏。不颇即无偏颇,与上文“莫差”义近。[B17]皇天:上天。阿:偏袒、庇护。[B18]览:察。民德:人之品德,实指君德。焉:于是。错:通“措”,安置。辅:辅助。[B19]夫:发语词。维:同“惟”,独。圣哲:即有高智慧的圣贤。茂行:美好的德行。[B20]苟得:才能够。用:享有。下土:天下。用此下土,即享有天下。[B21]瞻前而顾后:即观察古往今来之成败。[B22]相观:观察。此为动词连用,相、观,均为看、察之意。计极:即极计,指最终的法则和标准。计,策之意。[B23]夫:发语词。孰:哪。非义:不行仁义。用:服用。这句是说哪有不义的国君能长久统治国家?[B24]非善:不行善事。[B25]阽:临近险境。危死:危亡几近于死。[B26]览:反观。初:初心,本心。[B27]量:度。凿:榫头的孔。枘:榫头。这句话的意思是说,枘要插进凿中,如不度量凿的方圆大小,就无法合榫。比喻臣子如不度量国君的贤愚就直言进谏,一定会招致灾祸。[B28]固:应为“故”。前修:前贤,指被纣剁成肉酱的比干、梅伯等贤臣。以:因此。向重华的陈词到此结束。[B29]曾:屡次,不断地。歔欷:气咽而抽泣的声音。郁邑:忧伤的样子。[B30]时之不当:生不逢时之意。当,遇。[B31]揽:取。茹:柔软。掩涕:擦眼泪。涕,眼泪。[B32]沾:浸湿。浪浪:泪流不止的样子。以上通过向重华陈词,明确人生真谛,决定直面现实,我行我素,虽死而不后悔。

    跪敷

    衽以陈辞兮[1],耿吾既得此中正[2]。

    驷玉虬以乘鹥兮[3],溘埃风余上征[4]。

    朝发轫于苍梧兮[5],夕余至乎县圃[6]。

    欲少留此灵琐兮[7],日忽忽其将暮[8]。

    吾令羲和弭节兮[9],望崦嵫而勿迫[10]。

    路曼曼其修远兮[B11],吾将上下而求索[B12]。

    【注释】[1]敷衽:敷,铺开;衽,衣襟。即指铺开衣襟。陈辞:以上指向重华述说的话。[2]耿:光明。既:已经。中正:此处指治国之道。诗人在重华面前陈辞后,感觉他已经在神灵面前印记了中正的治国之道。[3]驷:本义是四匹马拉的车,这里是动词,指驾车。玉虬:白色无角的龙,玉在此表示颜色。鹥:风鸟一类。[4]溘:掩,压着。埃风:卷有尘土的大风。上征:上天远行。[5]朝:清晨。发轫:出发的意思。轫,挡住车轮转动的横木。发轫,就是拿开挡车轮的横木,使车轮转动。苍梧:山名,据说舜葬此地。因刚刚向舜陈述完,所以从苍梧山出发。[6]至乎:到达。乎,于。县圃:又称“玄圃”,神话中昆仑山上的仙山名,据说在昆仑山顶,为神灵所居。[7]少留:稍微停留一会。灵琐:神灵所居的门,实指县圃。琐,本指门上刻画的环形花纹,以此代门。[8]忽忽:匆匆,很快的样子。[9]令:命令。羲和:神话中的太阳神,给太阳驾车。弭节:指停车。弭,停止。节,马鞭。[10]崦嵫:神话中山名,日所入处。迫:近。[B11]曼曼:同“漫漫”,路遥远的样子。修远:长远。修,长。[B12]上下:犹云登降。上到天国,下到人间到处寻求,象征追求同心同德者。上下求索,体现了诗人追求理想实现的一种韧性精神。

    饮余

    马于成池兮[1],总余辔乎扶桑[2]。

    折若木以拂日兮[3],聊逍遥以相羊[4]。

    【注释】[1]成池:神话中的池名,太阳出来洗澡的地方。[2]总:结,系。辔:马缰绳。扶桑:神话中的树名,太阳从它下面出来。[3]折:攀折。若木:神话中的树名,在昆仑山的极西,太阳所入之处。[4]聊:暂且。逍遥:自由自在的样子。相羊:徘徊,盘桓。

    前望舒使先驱兮[1],后飞廉使奔属[2]。

    鸾皇为余先戒兮[3],雷师告余以未具[4]。

    吾令凤鸟飞腾兮[5],继之以日夜[6]。

    飘风屯其相离兮[7],帅云霓而来御[8]。

    纷总总其离合兮[9],班陆离其上下[10]。

    【注释】[1]前:在前面。望舒:月神的驭手。先驱:指在前面开路。[2]后:在后面。飞廉:风伯,风神。奔属:奔跑追随。[3]鸾:指凤鸟一类。皇:指雌凤一类。先戒:在前面警戒。[4]雷师:雷神丰隆。具:备,指车驾。[5]飞腾:腾空而飞。腾,飞之速也。[6]日夜:指日夜兼程。[7]飘风:旋风。屯:聚集。离:同“丽”,依附。[8]帅:率领。云霓:彩云,云虹。御:同“迓”,迎接。[9]纷总总:形容很多东西聚集在一起。离合:忽散忽聚。[10]班:文彩杂乱,五彩缤纷。陆离:形容光彩斑斓参差错综。此二句既可看作是想象中的境况,又可看作诗人的心境描写。

    吾令帝阍开关兮[1],倚阊阖而望予[2]。

    时暧暧其将罢兮[3],结幽兰而延伫[4]。

    世溷浊而不分兮[5],好蔽美而嫉妒[6]。

    【注释】[1]帝阍:天帝的守门人。关:门。[2]倚,靠着。阊阖:天门。望:冷漠地看着,拒绝开门。上天求女象征着企求楚王的理解,帝阍不开门表示这一理想的破灭。[3]时:时光,此指日光。暧暧:昏暗的样子,光线渐渐微弱。[4]结:编结。延伫:徘徊迟缓。[5]溷浊:混乱污浊。不分:没有区别。[6]蔽:遮蔽,掩盖。蔽美:遮盖美好的东西。以上四句,承上言见帝之受阻,诗人感慨万千。

    朝吾将济于白水兮[1],登阆风而緤马[2]。

    忽反顾以流涕兮[3],哀高丘之无女[4]。

    【注释】[1]朝:清晨。济:渡。白水:神话中水名,发源于昆仑山。[2]登:攀登上。阆风:神话中地名,即县圃,在昆仑山上。缲:拴,系。这两句写心里的想法。[3]忽:突然间。反顾:回头望。[4]哀:痛惜。高丘:高山,似即指阆风,借指楚国。女:神女。屈原表面上是哀阆风的无神女,实际是哀楚王没有好的嫔妃。

    溘吾游此春宫兮[1],折琼枝以继佩[2]。

    及荣华之未落兮[3],相下女之可诒[4]。

    【注释】[1]溘:形容快。春宫:神话中东方青帝所住的仙宫。[2]琼枝:玉树的花枝。继:继续,补充。佩:佩戴。[3]及:趁着。荣华:花朵。荣,草本植物开的花。未落:尚未凋谢,指琼枝言。[4]相:察看。下女:下界(人间)的女子,指一般贤臣。可诒:可以赠送。诒,一本作“贻”。

    吾令丰隆乘云兮[1],求宓妃之所在[2]。

    解佩续以结言兮[3],吾令蹇修以为理[4]。

    纷总总其离合兮[5],忽纬纟画其难迁[6]。

    夕归次于穷石兮[7],朝濯发乎洧盘[8]。

    保厥美以骄傲兮[9],日康娱以淫游[10]。

    虽信美而无礼兮[B11],来违弃而改求[B12]。

    【注释】[1]丰隆:云神。[2]求:寻求。宓妃:神话中古帝伏羲氏的女儿。溺死在落水,后成为洛水女神。[3]佩壤:佩戴的香囊。结言:约好之言,以香囊为信物,此指定盟约。[4]蹇修:人名。旧说是伏羲的臣,不可信。理:提亲人。[5]纷总总:来去无定的样子,形容提亲人多次往返,费了不少口舌。离合:言辞未定。[6]纬纟画:乖庆,不相投合。[7]次:住宿。穷石:神话中山名,传说是后羿居住的地方。[8]濯发:洗头发。洧盘:神话中的水名,出崦嵫山。这两句暗示宓妃与后羿有暧昧关系。[9]保:持,依仗。厥美:她的美貌。厥,其,此处指宓妃。骄傲:傲慢无礼。[10]日:成天。康娱:娱乐享受。淫游:过分的游乐。[B11]虽:诚然。信美:确信美好。无礼:指生活放荡,不合理法。[B12]来:乃,呼语。违弃:抛弃,放弃。改求:另外寻求。

    览相观于四极兮[1],周流乎天余乃下[2]。

    望瑶台之偃蹇兮[3],见有贼之伙女[4]。

    吾令鸩为媒兮[5],鸩告余以不好[6]。

    雄鸠之鸣逝兮[7],余犹恶其佻巧[8]。

    心犹豫而狐疑兮[9],欲自适而不可[10]。

    凤凰既受诒兮[B11],恐高辛之先我[B12]。

    欲远集而无所止兮[B13],聊浮游以逍遥[B14]。

    及少康之未家兮[B15],留有虞之二姚[B16]。

    理弱而媒拙兮[B17],恐导言之不固[B18]。

    世溷浊而嫉贤兮[B19],好蔽美而称恶[B20]。

    闺中既以邃远兮[B21],哲王又不寤[B22]。

    怀朕情而不发兮[B23],余焉能忍而与此终古[B24]

    【注释】[1]览相观:同义动词连用,都是“看”的意思,指细细观察。四极:东西南北极远的地方。[2]周流:周游,到处游览。[3]瑶台:用美玉砌成的台。偃蹇:高耸的样子。[4]有娥:有娥国,传说中的上古国名。此处即指简狄。[5]鸩:鸟名,传说把它的羽毛浸在酒中,喝其酒能毒死人。[6]不好:即以不好告我。[7]雄鸠:雄性鸠鸟。鸣逝:边叫边飞,意思是嘴巧腿勤。[8]犹:尚。恶:嫌弃,厌恶。佻巧:行为轻佻巧诈,言语巧辩。[9]犹豫:拿不定主意。[10]自适:亲自去。不可:因为不合当时礼法,所以不可以亲自去。[B11]凤凰:凤鸟,即传说中的“玄鸟”。受诒:即“致诒”,指完成送聘礼之事。[B12]高辛:五帝之一的帝喾称号。传说,帝喾曾令玄鸟给简狄送礼,成婚后生子契。[B13]远集:远止。集:止,停留。所止:停留的地方。[B14]浮游:漫游,遍游。[B15]及:趁着。少康:夏代的中兴之王,夏启的曾孙。未家:未成家。[B16]有虞:传说中上古国名。姚姓。二姚:指有虞国的两个女儿。有虞国君把两个女儿嫁给了少康。后来少康消灭了浞和浇,恢复了夏朝的统治。[B17]理弱:指媒人软弱。拙:笨拙。[B19]导言:媒人撮合的言词。[B19]嫉贤:嫉妒贤能。[B20]称恶:称赞邪恶。称,举。此句意谓推举邪恶之人。以上二句点明人间求女的象征意义。[B21]闺中:女子居住的内室,指以上所求诸女的居室。以:助词,没有意义。[B22]哲王:明智的君王,指楚怀王。不寤:不醒悟。前文帝阍不肯开天门,表明楚怀王不醒悟。[B23]怀:怀抱。情:指忠情。不发:不能抒发。[B24]焉能:安能,怎能。忍:忍受。此:这,指的上三句中所说的这种情况。终古:永久。

    索藑

    茅以筵等兮[1],命灵氛为余占之[2]。

    曰:“两美其必合兮[3],孰信修而慕之[4]思九州之博大兮[5],岂惟是其有女[6]?曰:“勉远逝而无狐疑兮[7],孰求美而释女[8]何所独无芳草兮[9],尔何怀乎故宇[10]?”世幽昧以眩曜兮[B11],孰云察余之善恶[B12]民好恶其不同兮[B13],惟此党人其独异[B14]户服艾以盈要兮[B15],谓幽兰其不可佩[B16]。

    览察草木其犹未得兮[B17],岂珵美之能当[B18]苏粪壤以充帏兮[B19],谓申椒其不芳[B20]。

    【注释】[1]索:取。藑茅:香茅之类,古代用茅草来占卜。以:与。筵等:古代卜卦用的竹棍。[2]灵氛:传说中的上古神巫。巫是古代以接事鬼神为职业的人,或歌舞降神,或为人推断吉凶,或为人治病。[3]曰:此指神巫说。以下四句是灵氛的话。两美其必合:两个美人必定能够结合。[4]孰:谁。信修:诚然美好。慕:爱慕。之:代“信修”的人。[5]思:想。九州:古代将中国分为九个州,九州即指整个中国。[6]是:这,指楚国。女,美女。[7]曰:此亦为灵氛所说,灵氛见屈原沉默不语,接着又说了以下四句劝导的话。勉:努力。远逝:指勉力远去。[8]释:放开、舍弃。[9]何所:何处。芳草:此喻理想的美人。[10]尔:你,指屈原。怀:怀恋。乎:彼也。故宇:故国,指楚国。灵氛劝行的话到此结束。以下是诗人自己的考虑。[B11]世:当今之世。幽昧:幽深黑暗。以:而且。眩曜:惑乱溷浊。[B12]云:语中助词,能。余:我,此为灵氛,代指屈原。察:明辨。[B13]民:指天下众人。好恶:喜好和厌恶,或曰是非标准。其:借为“岂”,难道。[B14]惟:通“唯”,只有。党人:朋党之人。独异:特别,与一般人不同。[B15]户:指党人家家户户,言其多。服:佩用。艾:艾蒿。这种草有特殊气味,被作者看做恶草。盈:满,动词。要:同“腰”。[B16]谓:说。此处指众人说。其:指代幽兰。[B17]览察:察看,这里是通过察看加以辨别的意思。其:尚且。犹:还。未得:不能够。[B18]岂:难道。珵美:即“美珵”,美玉。当:恰当。[B19]苏:取。粪壤:粪土。充:塞满,装满。帏:佩在身上的香囊。[B20]申椒:申地之椒。

    欲从灵氛之吉占兮,心犹豫而狐疑。

    巫成将夕降兮[1],怀椒糈而要之[2]。

    百神翳其备降兮[3],九疑缤其并迎[4]。

    皇剡剡其扬灵兮[5],告余以吉故[6]。

    【注释】[1]巫成:古代的神巫,名成。巫成也是作品里的假想人物。夕降:傍晚从天而降。古人把巫看成是人神之间的中介,巫请神下降,向神申述人的请求,并把神的指示传达给人。[2]怀:馈。椒糈:指椒浆和祭神用的精米。要:邀请,迎候。[6]百神:指天上的众神。翳其:翳然,遮蔽(天空),形容神遮天盖地而来。备降:全来。[4]九疑:九嶷山,指九嶷山上的神灵。缤其:纷纷,形容盛多的样子。并迎:一起来迎接。这里说到九嶷山的众神迎接天上百神。[5]皇:皇天。一说,皇是指百神。剡剡:光闪闪。灵:灵光。[6]吉故:明君遇贤臣的吉祥的故事。

    曰:勉升降以上下兮[1],求矩镬之所同[2]。

    汤、禹严而求合兮[3],挚、咎繇而能调[4]。

    苟中情其好修兮[5],又何必用夫行媒[6]说操筑于傅岩兮[7],武丁用而不疑[8]。

    【注释】[1]曰:指巫成传达天神的指示。勉:努力。升降以上下:意指俯仰浮沉到处求访。[2]求:寻求。榘矱:榘,通“矩”,是画方形的工具,镬是量长短的工具,此处指法度。[3]汤、禹:指商汤和夏禹。严:恭敬。合:志同道合的人。[4]挚:商汤贤相伊尹的名。咎繇:皋陶,夏禹的贤臣。调:协调。[5]苟:如果。中情:指内心。[6]用:凭借。夫:彼的意思。行媒:指往来传话的媒人。[7]说:指傅说,殷高宗的贤相,他原来是在傅岩地方从事建筑的奴隶,后被殷高宗重用。操:持,拿。筑:即杵,筑土墙用的木杆。[8]武丁:殷高宗名。用:重用。疑:嫌恶。这句话说武丁不因傅说是干贱活的奴隶而嫌恶他。

    吕望之鼓刀兮[1],遭周文而得举[2]。

    宁戚之讴歌兮[3],齐桓闻以该辅[4]。

    【注释】[1]吕望:即吕尚。本姓姜,吕是他先人的封地,以封地为氏。相传他曾在殷都朝歌做过屠夫,后被周文王重用。鼓刀:屠宰牲畜时摆弄刀具,发出声响。[2]遭:遇。周文:周文王姬昌。举:选用,举用。[3]宁戚:春秋时卫国人,相传他曾经做过小商贩,在都东门外,边喂牛边敲牛角唱歌,齐桓公听后,得知其为贤人,便起用他为客卿。[4]齐桓:齐桓公,齐国国君姜小百,春秋五霸之一。该:周详,完备。该辅,备为辅佐,用为大臣。

    及年岁之未晏兮[1],时亦犹其未央[2]。

    恐鹈鴂之先鸣兮[3],使夫百草为之不芳[4]。

    何琼佩之偃蹇兮[5],众薆然而蔽之[6]。

    惟此党人之不谅兮[7],恐嫉妒而折之[8]。

    时缤纷以变易兮[9],又何可以淹留兰芷变而不芳兮,荃蕙化而为茅[10]。

    何昔日之芳草兮,今直为此萧艾也[B11]岂其有他故兮[B12],莫好修之害也[B13]余以兰为可恃兮[B14],羌无实而容长[B15]。

    委厥美以从俗兮[B16],苟得列乎众芳[B17]。

    椒专佞以慢慆兮[B18],木杀又欲充夫佩帏[B19]。

    既干进而务入兮[B20],又何芳之能祗[B21]固时俗之从流兮,又孰能无变化览椒兰其若兹兮,又况揭车与江离[B22]惟兹佩之可贵兮[B23],委厥美而历兹[B24]。

    芳菲菲而难亏兮[B25],芬至今犹未沫[B26]。

    【注释】[1]及:趁着。晏:晚。[2]时:时光。犹其:尚且。未央:未尽。这句意思是说建功立业之时犹未过去,尚可有为。[3]鹈鴂:杜鹃,或日子规、伯劳,初秋鸣叫,故有下文的百草不芳。[4]夫:助词。为之:因此。不芳:比喻错过时机而无所作为。巫成劝行的话到此结束。下面是诗人自己的考虑。[5]何:何等。琼佩:用玉树花枝缀成的佩带。偃蹇:盛多美丽的样子,此乃形容琼佩之盛。[6]众:指楚国朝廷结党营私的一帮人,即下句中的“党人”。菱:遮蔽。[7]惟:思。谅:信。不谅,意指险诈不可信。[8]折:摧毁。之:指代琼佩。[9]时:时世。缤纷:纷乱。变易:变化。[10]茅:茅草,比喻已经蜕化变质的谗佞之人。[B11]直:竟然、居然。萧艾:萧,即蒿,贱草。[B12]他故:别故,指的是其他的理由。[B13]莫:不。害:弊端。[B14]兰:兰草,即前文:“余既滋兰之九畹兮”的“兰”,是屈原苦心培养的人才之一,此处可能是影射楚怀王幼子令尹子兰。[B15]无实:不结果实。容长:以容貌美好见长,意思是指徒有美好外表。[B16]委:丢弃、抛弃。厥:他的,指代兰。从俗:追随世俗。[B17]苟:在此表疑问,如何之意。得:得以,能够。这句是说他们如何可以得到众芳。[B18]椒:花椒,亦指变质之贤者。一说是影射大夫子椒。专佞:专横谗佞。慢慆:傲慢放肆。[B19]木杀:茱萸一类的草,形状似椒而不香。椒本芳烈之物,茱萸似椒而非,比喻楚官场的一批小人。[10]干进:求进;干,指求登高位。务入:指钻营。[B21]芳:指椒和木杀的香味。祗:散发。此句说芬芳没有办法散发。[B22]揭车、江离:两种香草名,香味不如椒兰,比喻自己培育的一般人才。[B23]惟:唯有,通“唯”。兹佩:这个饰,指上文“琼佩”,喻指屈原之内美与追求。[B24]委,弃。这里是“被抛弃”的意思。厥美:它的美,指琼佩之美。历兹:即到如今这一地步。[B25]菲菲:香喷喷,指香气浓郁。亏:减,损。[B26]沫:消失。

    和调度以自娱兮[1],聊浮游而求女[2]。

    及余饰之方壮兮[3],周流观乎上下[4]。

    灵氛既告余以吉占兮[5],历吉日乎吾将行[6]。

    折琼枝以为羞兮[7],精琼爢以为粻[8]。

    【注释】[1]和调度:三个字同意,为并列结构,指调节自己的心态,缓和自己的心情。人生各有所乐,屈原独以好修为常。自娱:自乐。[2]聊:姑且。浮游:飘游,漫游。求女:寻求志同道合之人。[3]方:正。壮:盛。本句“方壮”指“饰”,比喻年事尚不过高。[4]周流:周游。上下:上下四方,到处。[5]吉占:指两美必合而言。[6]历:选择。[7]琼枝:琼树的枝条。羞:美味。[6]精:动词,使精细。靡:细屑。粻:粮。

    为余驾飞龙兮[1],杂瑶象以为车[2]。

    何离心之可同兮[3],吾将远逝以自疏[4]。

    邅吾道夫昆仑兮[5],路修远以周流[6]。

    扬云霓之晻蔼兮[7],鸣玉鸾之啾啾[8]。

    朝发轫于天津兮[9],夕余至乎西极[10]。

    凤凰翼其承旂兮[B11],高翱翔之翼翼[B12]。

    忽吾行此流沙兮[B13],遵赤水而容与[B14]。

    麾蛟龙以梁津兮[B15],诏西皇使涉予[B16]。

    路修远以多艰兮,腾众车使径待[B17]。

    路不周以左转兮[B18],指西海以为期[B19]。

    【注释】[1]为余:为我,替我。飞龙:长翅膀的龙,用来驾车。[2]杂:间杂配合。瑶:美玉。象:象牙。这句说杂用象牙、美玉来装饰车子。[3]离心:不同的去向。[4]远逝:远去。自疏:主动疏远他们。[5]邅:楚方言,转向。楚人名转为遑。道:用为动词,有取道之意。昆仑:神话中西部神山名。[6]周流:周游。[7]扬:飘扬。云霓:即虹,此处指以云霓为旌旗。晻蔼:旌旗(蔽天)日光暗淡的样子。[8]鸣:响起。玉鸾:用玉雕刻成的鸾形的车铃。啾啾:像声词,玉铃发出的声音。[9]发轫:出发。天津:指天河的渡口。[10]西极:西方的尽头。[B11]翼:敬。承:举接。旂:旗帜的通称。[B12]翼翼:飞翔时的样子。[B13]忽:匆匆。流沙:西方的沙漠因沙流动而得名。[B14]遵:循着,沿着。赤水:神话中水名,发源于昆仑山。容与:从容徘徊而不前。[B15]麾:指挥。蛟:龙的一种,能兴凤作浪。梁:桥,此处用为动词,架桥的意思。津:渡口。[B16]诏:告今。西皇:古帝少嗥氏,西方的尊神。涉予:涉,渡。把我渡过河去。[B17]艰:指路途艰险。腾:飞驰。径待:径,直;待:应作“侍”。即,径相侍卫以免渡河发生危险。[B18]路:路径。不周:不周山,神话中的山,在昆仑西北,因山有缺,故得此名。[B19]指:直指,表示最终。西海:神话中西方之海,传说是西皇所居住的地方。期:期待。

    屯余车其千乘兮[1],齐玉轪而并驰[2]。

    驾八龙之蜿蜿兮[3],载云旗之委蛇[4]。

    抑志而弭节兮[5],神高驰之邈邈[6]。

    奏《九歌》而舞《韶》兮,聊假日以媮乐[7]。

    【注释】[1]屯:聚集。千乘:指千辆车,极言其多。[2]齐:整齐,这里用为动词,排列整齐。玉轪:古称车轮为轪,玉轪即玉饰的车轮。并驰:并驾齐驱。[3]八龙:为余驾车的八条神龙。蜿蜿:在前进时蜿蜒曲折的样子。[4]委蛇:旗帜飘扬舒卷的样子。[5]抑志:志,通“帜”,即将旗帜下垂。弭节:放下赶车的马鞭,使车停止。[6]神:神思,指人的精神。邈邈:浩邈无际的样子。[7]舞《韶》:以《韶》乐伴奏的舞蹈。《韶》即《九韶》,夏启的舞乐。媮:通“愉”,与乐同义。

    陟升皇之赫戏兮[1],忽临睨夫旧乡[2]。

    仆夫悲余马怀兮[3],蜷局顾而不行[4]。

    【注释】[1]陟升:两字同义,都是升高的意思。皇:天。赫戏:形容光明。[2]忽:突然之间。临:指由上而下观看。睨:斜着眼睛看。旧乡:指楚国。[3]仆夫:车御也,驾车的人。怀:思念。[4]蜷局:蜷曲不伸展。顾:回头看。

    乱曰[1]:

    已矣哉[2]国无人莫我知兮[3],又何怀乎故都[4]既莫足与为美政兮[5],吾将从彭咸之所居[6]【注释】[1]乱:古代音乐的最后一章为乱,后来辞赋最后总括全篇要旨的一段也叫做“乱”。[2]已矣哉:算了吧。为绝望时的哀叹。[3]国无人:国家无人。人,指贤人。莫我知:就是“莫知我”,即没有人了解我。[4]怀:念。[5]足与:足:足以;与:跟、和。为:实行,实施。美政:诗人追求的美好理想的政治。[6]从:随从。居:住所,这里是指一生所选择的道路和归宿。

    【译文】我原本是上古帝王高阳氏的后裔啊,我那已经死去的父亲就名叫伯庸。正当寅年又是寅月啊,就在庚寅之日我降生。父亲看了我初生的器宇啊,依卦兆赐予我佳名。给我取的大名就叫做正则,给我取的表字叫灵均。我本来就拥有那么多美好的禀赋啊,又加上不断修饰的才能。披上芬芳的江离和幽香的白芷啊,穿上编制的兰草作为饰佩。时光如流我总是追赶不上啊,惟恐年岁匆匆流逝不再将我等。清晨里我拔取了山南那去皮不死的木兰啊,傍晚时分我揽取沙洲的经冬不枯的宿莽。日月飞驰从未久留啊,春去秋来亘古不变。想到草木难免凋谓零落啊,担心美人终归也会迟暮。何不趁年壮抛弃污秽啊,何不改变如此陈旧的法度?乘上骏马迅速疾驰啊,来吧!我会在前面给你引路过往的三代里君德皆纯美无瑕啊,本来就有群芳的环绕辅佐。不只是用花椒和菌桂啊,岂只是佩戴上白芷和蕙草。那唐尧虞舜的光明正直啊,遵循正道就步入坦途。夏桀商纣何等狂乱放纵啊,因贪图捷径而寸步难行。结党的小人苟且偷生贪求安乐啊,国家的前途暗淡而就要倾覆了。我哪里是害怕自己遭到祸殃啊,我所担心的是君王的车乘就要倾覆。匆匆奔走在君王的前后啊,就是想使您跟上前代圣君的脚步。君王您不体察我的苦心啊,相反听信了那些谗言而对我暴怒。我诚然明白耿直进言会招来祸患啊,纵使心中想忍却也一定要说。上指苍天来作证啊,那是为了君主的缘故。当初以黄昏作为约期啊,可是中途就改变了主意。那时候与我有过真诚的话语啊,到后来却反悔有了其他的企图。原本我并不怕与你离别啊,可是我痛惜君王你反复无常意志不坚。

    我已经种植了兰花九畹啊,又培育了蕙草百亩。分垄栽种了留夷和揭车啊,还间杂种植着杜衡与芳芷。多么希望它们叶茂而枝盛,等到成熟的季节我就收割。纵然是枯萎凋零又何必悲伤啊,伤心的是众芬芳污秽变质。众人都竞相钻营贪求财物啊,贪得无厌的追逐从不满足。为什么总是用自己卑鄙估量别人啊,各怀鬼胎相互嫉妒。匆匆奔走追名逐利啊,那不是我心志追求所急。衰老渐渐地就要来临啊,担心的是修洁的美名无法得到确立。清晨啜木兰花上欲坠的香露啊,傍晚采食秋菊初绽的花瓣。只要我的内心诚然美好专一啊,纵使吃不饱而肌瘦憔悴又有什么关系?采撷木兰根来编结白芷啊,再穿结上香草薜荔落下的花房。举起香木菌桂来缀上蕙草啊,胡绳编结的绳索美好且又修长。我一心效法前代的修洁圣贤啊,这不是世俗之人认可的衣冠。虽与当今之人做人的口味不相符合,我顺从于彭咸留下的典范。长叹息,擦干洒下的热泪啊,哀伤人生的道路是这样的艰险。我虽然喜好修洁却被其连累啊,早晨进谏晚上就遭贬。我虽把蕙草的香囊抛弃啊,我又揽取芳芷当作我的佩帏。只要我的内心是美善的啊,就是为这死上九回也肯定不后悔。我责怨君王荒唐糊涂啊,终究不能省察我的善良心肠。众女嫉妒我蚕蛾之眉的美貌啊,造谣诋毁我说过于淫荡。世俗本来就是善于投机取巧啊,违背规矩而改变举措。背叛规矩法度追随邪路啊,竞相苟合取容奉为做人的准则。我是那样忧愤而又心神不宁啊,只有我在这个时代困顿难行。就算猝然死去顺水漂流啊,我也不肯做出同样邪恶之态。雄鹰一类的猛鸟决不与凡鸟为伍啊,这样的事情从来就是如此。怎么可以让方圆吻合在一起啊,谁又志趣不同而相安无事?可以委屈心意压抑志向啊,容忍强加的罪名但把耻辱去除。伏身千清白之志和死于直道啊,这都是前代圣贤所提倡和赞许的。

    悔恨观察道路不够审慎啊,踌躇不前我要回返。掉转我的车乘折回原路啊,趁着迷路尚还不算太远。骑马漫步在长满兰草的水边啊,奔驰休息于长满花椒的小丘上。前去不被接纳反而招致罪名啊,退下来再修饰我当初的旧服。裁制荷叶做成上衣啊,采集荷花做成下裳。不被了解也就算了吧,只要我的内心诚然芬芳。把我的切云冠高高上耸,把我的玉佩打造得长长。芬芳和污浊杂糅在一起啊,惟独那洁白的本质不会损伤。忽然回首放眼眺望啊,将去观览遥远的四方。我的佩带缤纷而修饰完美啊,芳香馥郁更加昭彰。人生的追求和志向各不相同啊,只有我喜好修洁习以为常。就算是把我的身体肢解也不会改变啊,怎能使我的心思受到挫伤。我的密友媭缠绵不舍啊,三番五次地把我斥责:“伯鲧刚直而总忘记自身的危险啊,最终惨死在羽山的郊野。你何必过于忠直又好修洁啊,偏偏富有如此的美好节操?恶草薋菉葹堆满了屋子啊,为什么你偏要与众不同不肯服用?众人那么多怎能一个个地说明啊,谁能体察我们心之衷情?世上喜好互相吹捧和结党啊,你为何坚守孤独我相劝也不听?”依照前代圣贤的教诲坚持己理啊,长长叹息愤懑在胸直到如今。渡过沅湘之水再向南行啊,走近帝舜之灵表白我的情衷:夏启从上天那里偷来了乐章啊,过分地追求安逸自我放纵。不顾灾难也不做长远打算啊,五子叛乱最终失去家园。羿过分迷恋于田猎啊,又喜好射杀肥大的狐狸。本来淫逸没有好下场啊,寒浞霸占了羿的妻室做了丈夫。寒浞之子浇依仗力大无穷啊,放纵情欲不能克制。每天都沉浸在淫乐中忘乎所以啊,他的头颅被少康所杀。夏桀违背做君王的正道啊,最终遭到了灭国的祸殃。纣王无道乱用酷刑啊,殷代的宗祀因此断绝不能久长。汤、禹畏天而又尊重人才啊,周之文武讲论道义丝毫不错。推举而又授权给贤良啊,遵循法度走上坦途而没有偏颇。上天公正不讲偏爱私情啊,观察人的品德做出立君的裁决。只有那深具美德的圣贤啊,养民天下的权力应当获得。细察往昔环视将来的成败啊,审视人们对是非成败思考的准则。哪有不义做法而可以采取的啊,哪有不做善事可以实行的?即使身处险境濒临死亡啊,回顾初衷我也毫不后悔。不量一下斧孔就要插进斧柄啊,这是前代贤人遭难的原因。不断抽泣我抑郁又惆怅啊,痛哀自己没有遇到好时光。拿起柔软的蕙草揩拭热泪啊,泪水簌簌打湿了我的衣裳。

    向大舜铺开前襟长跪陈词啊,我得此中正之道而心中光明。驾着玉龙乘上彩凤啊,忽然风起我向天上飞腾。清晨从苍梧山启程啊,傍晚就到达昆仑山上的县圃。本想在仙门前稍作停留啊,可惜时光匆匆天色将暮。我让羲和停车慢行啊,望着崦嵫山我担心日落。前途漫漫又遥远啊,我将上天入地去追寻求索。让我和马在成池饮足了水啊,把缰绳拴在神树扶桑。折下若木一枝揩拭日光啊,姑且在这里徘徊倘佯。派月神望舒为我引导啊,还有风神飞廉后续相连。凤鸟为我在前面戒备开道啊,雷师丰隆却告诉我还没有准备好。我又叫凤鸟展翅高飞啊,开辟前路日夜兼程。旋风突起忽聚忽离啊,率领虹霞前来相迎。纷纭飘忽时聚时散啊,色彩斑斓乍离乍合。我让帝宫的门卫打开天门啊,他却倚着天门望着我发愣。日光渐渐暗了一天就要过去啊,编结着幽兰在这里久等。世道如此浑浊善恶不分啊,总是嗜好压制贤能心生妒忌。清晨我将渡过神泉白水啊,登上阆风来拴马。猛然回头潸然泪下啊,哀叹高丘之上无有知己。忽然漫步到青帝的春宫啊,攀折玉树的花枝补续佩饰。趁着摘取的琼花尚未凋落啊,察看下界的女子可馈赠给谁。我让雷师丰隆乘云周行啊,寻找神女宓妃的住处。解下香佩作为信物馈赠啊,又令贤人蹇修前去说媒。宓妃态度暧昧忽即忽离啊,乖戾的脾气难以迁就。夜晚回到穷石止宿啊,清晨又沐浴在洧盘。自恃美貌又如此傲慢啊,成天寻欢作乐自恣戏游。诚然貌美但却骄傲无礼啊,决意放弃她另寻追求。纵目远眺遥远的四方啊,遍游上天我又回到大地。远望美玉垒成高耸的瑶台啊,看见有娀氏美女简狄。我要鸩鸟为我做媒人啊,归来却欺骗我说她无意。雄鸠呱呱乱叫飞去替我说媒啊,我又厌恶它多言失于轻佻。心里犹豫疑惑无法决断啊,想亲自前往又与礼法不合。凤鸟已经带着聘礼准备前去啊,恐怕帝喾迎娶简狄比我领先。想远走高飞又不知去哪里啊,聊且逍遥等待观望。趁着少康还没有成家啊,还留下有虞氏两位阿娇。媒人们无能又笨拙啊,担心传达我的话很难奏效。世上如此浑浊又嫉妒贤才啊,偏好遮蔽美善而称赞邪恶。宫中之门很深远啊,本来明智的君王又不省悟。满怀忠情不得抒发啊,我如何才能隐忍了却此生索取灵草和竹片啊,请灵氛为我占卜推算。灵氛说:“两美相遇必然结合啊,哪有诚然修美之人不被人思念?想天下如此宽阔广博啊,难道只有这里才有娇娥?”他又说:“自勉远逝不要犹豫啊,求美的谁会把你放弃?什么地方没有芬芳的香草啊,你何必如此怀恋故里?”当今之世黑暗混乱啊,谁能考察我是善是恶?世人的好恶各不相同啊,只有那群党人特别古怪。个个把臭艾挂满腰带啊,反说幽兰恶臭不可佩戴。识别草木的香臭尚且做不到啊,辨别美玉的重任怎能担当?取来粪土充满了香囊啊,硬说芬芳的申椒毫不芬芳。想要听从灵氛的吉祥占卜啊,可心中还是犹豫迟疑。巫成傍晚将要降临下界啊,怀抱香椒精米把他迎接。众神飞临遮天蔽日一起下降啊,九嶷山的众神也纷纷光临。皇天扬灵光芒四射啊,把吉祥的缘故告诉我。说:“俯仰沉浮以求自勉啊,追求法度相似才能志同道合。商汤和夏禹敬承天道求其匹合啊,因为能得到伊尹、皋陶的辅佐。”如果内心确实追求修好啊,又何必再请媒人说合?傅说曾是傅岩的泥瓦匠啊,殷武丁重用他却毫不迟疑。姜尚本是朝歌的屠夫啊,遇到文王就得到推举。宁戚喂牛而叩角商歌啊,齐桓一闻就准备召用心中欢喜。趁着年华尚未衰老啊,趁着时光尚且还未完尽。担心子规过早地啼鸣啊,使百草芬芳丧尽而凋零。这玉佩是何等的美盛非凡啊,众小人纷纷把它遮掩。想到那些党人险诈毫无诚信啊,恐怕出于嫉妒而要损毁它。时世纷乱变化无常啊,我又怎么可以留?兰和芷都变质而不芬芳啊,荃与蕙也变成了茅草。为什么从前芳香的花草啊,如今简直成了艾草白蒿?难道说还有其他什么缘故吗?都因为不好修洁不要德行噢!我本以为兰是可以依靠的啊,可惜它却华而不实徒有外表。放弃它内在的美德顺从流俗啊,侥幸地挤进众芳来过市招摇。椒专横谗佞而又傲慢啊,木杀却挤进香囊徒似香草。一味追求私利钻营攀援啊,又如何知道敬重芬芳?世俗本来就是随波逐流啊,又有哪一个能够不变异?眼见花椒幽兰尚且如此啊,又何况那揭车和江离?惟有这一玉佩最为可贵啊,可它的美德被抛弃直到如今。香气勃勃毫不亏损啊,散发着芬芳至今犹存。调节心态执守忠贞自我宽娱啊,暂且徐徐漫游寻找志同道合者。趁着我的佩饰还鲜艳,走遍四方上下去周游。

    灵氛已把占卜告诉我啊,选定吉日良辰我将要远航。折下玉树枝作为我的佳肴啊,碾成琼玉的玉屑做干粮。飞龙为我把车驾啊,美玉象牙装点我的行车。离心离德的人怎能共处啊,我将远游自疏不再复合。转道我去往昆仑山啊,道路漫长四处游历。升起云旗遮蔽天日都暗淡啊,响起鸾铃啾啾大队车马都出发。清晨我从天河的渡口出发啊,傍晚我就到达西极之天涯。凤鸟纷飞举着龙虎大旗啊,高高翱翔在太空舒展着羽翼。匆匆我路过无尽的流沙之地啊,沿着昆仑东南的赤水徘徊犹豫。指挥蛟龙用它的身躯搭桥渡河啊,命令西皇少嗥帝接我渡去。道路漫长遥远充满艰辛啊,飞腾的众车乘都来侍卫。路过不周山再向左转啊,约定西海在那里驻足。屯集车辆有一千乘啊,排列整齐将并驾向前行。乘上八龙驾的车逶迤行进啊,飘动的空中云旗随风卷起。按捺我的情绪缓缓徐行啊,神气却高飘远去莫能抑。奏起《九歌》跳起《韶》舞啊,暂借这闲暇时光消忧欢娱。朝阳升起灿烂辉煌啊,刹那间俯视人寰看见了我的故乡。车夫悲痛我的马也思恋啊,卧身蜷曲再不能向前。

    尾声:算了吧!国中没有贤人了解我啊,我又何必怀念那故国呢?既然无人能与我共行美政啊,我将追随彭成精神而长存

    【赏析】《离骚》是屈原的代表作,是一首自叙政治遭遇和心灵求索的长篇抒情诗。

    关于《离骚》的诗题,历年众说纷纷,较有代表性的为两种:一种将离骚解为离别的忧愁,如司马迁、王逸等;一种将离骚解为遭遇忧愁,如班固。

    《离骚》集中概括了屈原的政治观点和理想,概括了他为了追求自己的政治理想所受到的排挤和打击,概括了他对昏君统治下的腐朽政治的批判和控诉。在此表达过程中,给我们展示出一位光辉的主人翁形象——忠君爱国至死不悔。诗篇体现了诗人强烈的忧患意识、斗争意识和人格完善意识。这种思想和精神震撼着读者的心灵。此外,诗人这种忠君与怨君、矢志与随俗、恋国与去国的矛盾冲突,这种爱憎情仇又使得诗篇忧怨悱恻,动人心扉。

    全诗结构宏伟,布局严密,想象夸张,光怪陆离;情感的抒发,激情而不失理性;运用比兴手法,开创了香草美人传统,为我国诗歌史上的“诗骚传统”奠定了基础。

    从开头到“岂余心之可惩”为第一层,此层的主要内容是回顾自己的志向、遭遇和决心,为下文幻想中的求索和思想上的矛盾作铺垫。从“女媭之婵媛兮”到“余焉能忍而与此终古”为第二层。回顾往昔,信而见疑,忠而被谤,屈子迷惑,于是求索。此层次可以分为三个小层次:“女媭詈余”、“重华陈辞”、“上下求索”。在该层次中诗人借助瑰奇的想象和绚烂的神话,把内心世界表现得淋漓尽致。其中贯穿一条基本线索,即诗人的志向和理想无论在现实世界中遭受到多大的打击,那种“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”的坚持不懈的追求精神,丝毫没有减退。从“索藑茅以筵等兮”到“蜷局顾而不行”为第三层,屈子历经坎坷,前途无望,只好借助巫祝之语,抒胸中之情:不能不离,又不能离。在这种尖锐的矛盾冲突中,诗人的爱国主义思想升华到最高的境界。此层次又可以分为四个层次:灵氛劝离、巫咸劝留、初念去国、终觉不忍。从“乱曰”到最后,为第四层。这是全篇的尾声,具有相对的独立性。它高度概括了全篇的主要内容,简洁而生动地说明了屈原打算以身殉国的原因。第1章九歌

    东皇太一吉日兮辰良[1],穆将愉兮上皇[2]。

    抚长剑兮玉珥[3],璎锵鸣兮琳琅[4]。

    瑶席兮玉瑱[5],盍将把兮琼芳[6]。

    蕙肴蒸兮兰藉[7],奠桂酒兮椒浆[8]。

    扬桴兮拊鼓[9],疏缓节兮安歌[10]。

    陈竽瑟兮浩倡[B11]。

    灵偃蹇兮姣服[B12],芳菲菲兮满堂[B13]。

    五音纷兮繁会[B14],君欣欣兮乐康[B15]。

    【注释】[1]吉日:吉利和日子。辰良:“良辰”的倒装。古代以甲乙等十干纪日,以子丑等十二支纪时辰,所以说“吉日良辰”。[2]穆:温和静敬之意。将:而且。愉:喜悦。上皇:指东皇太一。[3]抚:持,按。长剑:主祭者之剑,即灵巫所持之剑。珥:剑环,剑柄和剑身相接处两旁的突出部分,即剑鼻。玉铒,指用玉装饰而成的珥,实际指剑柄。[4]璎锵:佩玉撞击发出的声响。璎,美玉名。琳琅:美玉名,谓佩玉也。[5]瑶席:瑶,指美玉,瑶席指华美如瑶的坐席。瑱:读如“镇”。玉瑱,以玉压席。这里是指以玉制的器具来压住坐席。[6]盍:集合之意,指将花扎在一起。将把:奉持。琼芳:色如美玉的芳草鲜花。[7]蕙:香草。肴蒸:肴为切成块的肉,蒸是指把块肉放在祭器上。蕙肴蒸,即用香草蕙来包裹祭肉。兰:兰草。藉:用……衬垫。[8]奠:祭献。桂酒:玉桂泡的酒。椒:花椒。浆:淡酒。以上蕙、兰、桂、椒四者皆取其芬芳以飨神。[9]扬桴:举起鼓槌。桴:鼓槌。拊:敲。[10]疏缓:疏疏缓缓。节:指音乐的节拍节奏。安歌:徐徐缓缓地轻歌。[B11]陈:陈列,摆列。竽:簧管乐器,形似笙而较大,管数也较多。瑟:弹拨乐器,类似筝,二十五弦。陈竽瑟,意谓吹竽弹瑟。浩倡:高声歌唱,倡通“唱”。[B12]灵:神灵,此指所祭之神东皇太一。一说指降神的巫师。偃蹇:踯躅徘徊不进的样子。姣服:华丽的服饰。姣:美好。[B13]菲菲:香气馥郁。[B14]五音:指古代五声上的五个音级,即宫、商、角、徵、羽,大体相当于现代乐谱上的1、2、3、5、6。纷:犹“纷纷”,众多的样子。繁会:错杂,指众乐一起演奏。[B15]君:谓神,指东皇太一。欣欣:喜悦的样子。康:平和、安乐。

    【译文】吉利日子美好时光,将要恭敬地祭太一上皇。手握长剑玉饰剑柄,佩玉琳琅锵锵作响。华美洁白的铺席玉镇压,献上如玉鲜花郁郁芬芳。蕙草包裹祭肉兰草衬垫,进上桂花酒和椒浆。高举鼓槌击起鼓,节奏疏缓轻歌飞扬,吹竽弹瑟放声歌唱。神灵华服徘徊云端,香气浓郁飘满厅堂。五音纷纷相交响,上皇安乐又安康。

    【赏析】《九歌》是屈原依据楚国南部民间长期流传的祭祀乐歌加工改写而成的一组祭祀诗篇。约作于楚怀王十一年前后,当时屈原已被楚怀王重用,创作目的是求神降福,战胜秦军。

    《九歌》本是夏代乐歌的名称,“九”表示多数,所以《九歌》的篇数不是九,而是十一篇。《九歌》的第一首《东皇太一》是通祀之歌,即迎神曲;最后一首《礼魂》是送神曲。中间九首诗各祭祀一位神灵,共祀九位。作品通过赞美神祗。侯神娱乐以祈求神的庇佑。表达人们对美好生活的渴望,对子孙繁衍的要求,对丰收的企盼。我们似乎可以从中看出诗人的政治感受,委婉曲折地折射出心中的奥秘。

    《九歌》是一组神话诗,《东皇太一》是其第一篇。

    东皇太一,是楚人对天帝的尊称。称天帝为东皇可能是因为它的祠坛立在东边,也可能与天从东方破晓有关。本诗并没有具体描绘天帝神,只是叙写了迎接天神的隆重场面、祭祀陈设的精美、祭品丰盛芳洁和歌舞盛大,表达了人们对神的虔诚和美好的祝愿。

    云中君

    浴兰汤兮沐芳[1],华采衣兮若英[2]。

    灵连蜷兮既留[3],烂昭昭兮未央[4]。

    謇将儋兮寿宫[5],与口月兮齐光[6]。

    龙驾兮帝服[7],聊翱游兮周章[8]。

    灵皇皇兮既降[9],猋远举兮云[10]。

    览冀州兮有余[B11],横四海兮焉穷[B12]。

    思夫君兮太息[B13],极劳心兮忡忡[B14]。

    【注释】[1]浴:洗澡。汤:热水。兰汤,用兰草泡的热水。沐:洗头。芳:芳香,指兰汤。这里写的是古人在祭神前的斋戒沐浴等程序。[2]华采:华丽的色彩。若英:像花一样生动、美丽。指饰神女巫的穿着打扮。[3]灵:神灵,指所祭神云中君。连蜷:连绵婉曲,形容姿态柔美。既:其(表推测)。留:指留在天上,尚未降临。这句是说女巫降神时,神灵附体。模拟云神的姿态。[4]烂昭昭:光明。烂,发光。昭昭,明亮的样子。未央:央,尽。未央即没有穷尽,不停地发光。[5]謇:楚方言,发语词。将:暂且。憺:安。寿宫:上寿之宫,指云中君天上所居的宫殿,一说为供神处。[6]齐光:指与日月同其光明。齐,同。[7]龙驾:龙驾的车。帝:天帝。服:指王畿以外的地方。[8]聊:暂且。翱游:到处翱翔。周章:周游浏览。[9]灵:指云神。皇皇:同“煌煌”,光采盛大的样子。既降:已下。[10]猋:指犬奔跑的样子,引申为迅速敏捷。远举:指高飞。这两句话叙写云神“一降而即去,不肯暂留”。[B11]览:看。冀州:古有九州之说,冀、兖、青、徐、扬、荆、豫、梁、雍九州。冀州居九州之中,古代帝都多在冀州,所以有中土之称。有余:还要多。[B12]横:横越。四海:古以中国四境有大海环绕,于是就以四海来代表中国以外的地域。焉:哪里,何。穷:尽。这里是说,云神广览四海,无不穷极。[B13]夫君:指云中君。夫,指示词,这、那。太息:大声的叹息。“太”通“大”。[B14]极:非常、极度。劳心:苦苦思念。忡忡:忧愁不安的样子。

    【译文】沐浴着兰草做成的香汤,身着如鲜花般绚烂的衣裳。灵巫妖矫曼舞徘徊天上,神光灿烂啊永远辉煌。流连安详在云神宫殿,和日月一同焕发光芒。神龙驾车身披天帝的服装,姑且遨游在天地四方。灵光煌煌已从天降,又迅捷高飞向天上。遍览九州啊余光依然明亮,宽广的四海啊无边无疆。思念起云神啊我长声叹息,满怀幽思啊心神惶惶。

    【赏析】《云中君》是楚人祭祀云神的乐歌。云中指云神,云中是神所住之处。

    诗中既写了云神出行光华四射,以及忽然而降、翩然离去的神秘莫测,也写了灵巫对云神功德的礼赞及对云神的虔诚和思恋。

    湘君

    君不行兮夷犹[1],蹇谁留兮中洲[2]美要眇兮宜修[3],沛吾乘兮桂舟[4]。

    令沅、湘兮无波[5],使江水兮安流[6]。

    望夫君兮未来[7],吹参差兮谁思[8]驾飞龙兮北征[9],迪吾道兮洞庭[10]。

    薜荔柏兮蕙绸[B11],荪桡兮兰旌[B12]。

    望涔阳兮极浦[B13],横大江兮扬灵[B14]。

    扬灵兮未极[B15],女婵媛兮为余太息[B16]横流涕兮潺湲[B17],隐思君兮陫侧[B18]。

    桂棹兮兰枻[B19],斫冰兮积雪[B20]。

    采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末[B21]。

    心不同兮媒劳[B22],恩不甚兮轻绝[B23]。

    石濑兮浅浅[B24],飞龙兮翩翩[B25]。

    交不忠兮怨长[B26],期不信兮告余以不闲[B27]。

    朝骋骛兮江皋[B28],夕弭节兮北渚[B29]。

    鸟次兮屋上[B30]水周兮堂下[B31]。

    捐余玦兮江中[B32],遗余佩兮澧浦[B33]。

    采芳洲兮杜若,将以遗兮下女[B34]。

    时不可兮再得[B35],聊逍遥兮容与[B36]。

    【注释】[1]君:湘君,指湘水男神。不行:不来。夷犹:迟疑不前的样子。[2]蹇:通謇,楚方言,发语词。谁留:为谁停。中洲:即洲中,水中的陆地。此句是说为谁留在洲中而不肯前行?[6]要眇:好貌,指美好的容貌。宜修:善修饰,恰到好处。宜:善。[4]沛:本水急流的样子,这里是指桂舟顺流而下飞速的样子。吾:女神湘夫人自称。桂舟:用桂木做的船。[5]沅、湘:指沅水和湘水,都在今湖南境内,流入洞庭湖。溯湘江及其支流潇水而上,可到九嶷山。[6]江:指长江。流经湖南北部,与洞庭湖相接。安流:平稳地流淌。[7]夫:指示代词,那。[8]参差:“古乐器,即”,排箫名。谁思:何所思,想什么。[9]飞龙:龙舟,湘君所驾的快船。北征:向北航行。征,行。以下即湘水女神想象中湘君乘船而来,并与之相会。[10]邅:楚方言,转弯、转道。洞庭:洞庭湖,在今岳阳。会合沅、湘诸水,北入长江。[B11]薜荔:一种常绿藤本蔓生植物。柏:通“错”,帘子。惠:香草名。绸:通“帱”,帐子之意。[B12]荪:香草名。桡:船桨。一说是旗杆上的曲柄。旌:旗杆上的装饰。此二句写行船装饰得漂亮高洁。[B13]涔阳:地名,在涔水的北岸,具体地点不详。古人称河水北岸为阳。极浦:遥远的水岸。浦,水滨。[B14]横:横渡,指横渡大江。扬灵:飞速前行。灵,同“舟灵”,有屋的船。[B15]极:终止。以下叙写湘夫人不见湘君的到来而感到哀怨。[B16]女:指湘夫人的侍女。婵媛:眷恋而关切的样子。余:指女神湘夫人。太息:大声叹息。[B17]横流涕:形容眼泪纵横。横,横溢。潺湲:泪流不止的样子。[B18]隐:将思念之情藏在心底,一说指痛。陫侧:即“悱恻”,形容内心悲苦。[B19]棹:长桨。柑:短桨。[B20]斫冰兮积雪:船桨击水如砍冰,激起浪花如积雪。形容行进艰难,表示心情沉重。[B21]搴:采摘拔取。木末:树梢。以上二句,薜荔,又名木莲,而要采之水中;芙蓉,荷花,而要求之于树上,比喻所求必不可得。[B22]心不同:指男女间的感情相背,心意不同。劳:徒劳。[B23]恩:恩爱。甚:深。轻绝:轻易弃绝。[B24]石濑:山石间的急流。濑,湍水。浅浅:水流疾速的样子。[B25]飞龙:即指上文“驾飞龙兮北征”之飞龙,指湘君所乘的船。翩翩:疾飞的样子,这里形容船行驶得很快。这两句是说,如果湘君守约前来的话,早该到了。[B26]交不忠:指相交而不真诚。交,友。忠,诚心。怨长:怨深。[B27]期:约会。不信:不守信用。不闲:不得空。[B28]骋骛:疾驰乱跑。骋,直驰;骛,乱驰。江皋:江岸,江中,这里的江指湘江。[B29]弭节:弭,指停止;节:车行的节奏。这里是停船的意思。北诸:洞庭湖北部水中的一个小洲。这里大概是湘君和湘夫人约定见面后一同去的地方,湘夫人等不到湘君,失望而归,在途中忽然想起,也许湘君已经去了北渚了,所以和侍女赶到这里。[B30]次:停留,止宿。[B31]周:环绕,指流水环绕堂下,哗哗地流淌着。“鸟次”“水周”两句表示,时已黄昏,寂静无人。[B32]捐:舍弃。玦:玉器,环形有缺口。[B33]遗:弃,丢掉。佩:玉佩。澧浦:澧水之滨。澧,水名,在今湖南西部,流入洞庭湖。[B34]遗:赠送。下女:侍女,一说指湘君侍女,以寄情对湘君的爱恋。一说即指上文“女婵媛兮为余太息”之女。[B35]时:时光。再得:再回,表示对时光流逝无可奈何的悲痛之情。[B36]聊:姑且。逍遥:优游自得貌,因无可奈何,只好自我宽慰。容与:徘徊等待之意。

    【译文】湘君你犹豫迟迟不动,为谁停留在水中沙洲?我美好容貌又善打扮,顺水疾行啊乘着桂舟。让沅水湘水不起波涛,叫滚滚长江平稳缓流。夫君不来我望穿秋水,吹起悠悠洞箫把谁候?驾着快舟啊向北方行,改变了航向转道洞庭。薜荔为帘芳蕙做帐,香荪饰桨兰草饰旗旌。眺望涔水遥远的水岸,横渡大江啊扬帆前行。扬帆前行啊飞速不停,侍女惋惜为我叹息!涕泪俱下滚滚流淌,思念湘君悲伤又失意。桂木做桨兰做船舷,分开积雪啊冲破层冰,水里采薜荔,树梢折芙蓉。情感相背媒人徒劳,恩爱不深轻易绝情。石滩上湍水疾流匆匆,龙船疾驰如飞前行。相交不诚怨恨萌生,相约失信却说没空。清晨驾车直驰江边,傍晚停船在北边沙渚。只见鸟儿栖息在屋檐上,还有流水环绕堂阶哗哗流淌。抛弃我玉块向那江中,扔掉我玉佩澧水岸边。我采集杜若在那芳洲,还想寄情馈赠给你的侍女。相会的美好时光不可再得,姑且逍遥宽心等待徘徊。

    【赏析】湘君,湘夫人为楚人祭祀的湘水之神。

    《湘君》描写的是湘夫人迎候湘君而未能见的惆怅,由饰湘夫人及其侍女的巫,以及饰湘君的觋演唱。同时,在诗人描述神话世界爱恋的痛苦中,也渗透着诗人自身在现实世界里遭排斥、遗弃的烦恼与苦痛,这也是不难体会的。

    这两首诗,艺术上情景交融,融情入景,人物的心理描写细腻,悲剧氛围浓郁,读之十分感人。

    湘夫人

    帝子降兮北渚[1],目眇眇兮愁予[2]。

    袅袅兮秋风[3],洞庭波兮木叶下[4]。

    登白薠兮骋望[5],与佳期兮夕张[6]。

    鸟何萃兮蘋中[7]?罾何食兮木上[8]沅有芷兮澧有兰[9],思公子兮未敢言[10]。

    荒忽兮远望[B11],观流水兮潺湲[B12]。

    麋何食兮庭中[B13]?蛟何为兮水裔[B14]朝驰余马兮江皋[B15],夕济兮西澨[B16]。

    闻佳人兮召予[B17],将腾驾兮偕逝[B18]。

    筑室兮水中[B19],葺之兮荷盖[B20]。

    荪壁兮紫坛[B21],播芳椒兮成堂[B22]。

    桂栋兮兰橑[B23],辛夷楣兮药房[B24]。

    罔薜荔兮为帷[B25],擗蕙櫋兮既张[B26]。

    白玉兮为镇[B27],疏石兰兮为芳[B28]。

    芷葺兮荷屋[B29],缭之兮杜衡[B30]。

    合百草兮实庭[B31],建芳馨兮庑门[B32]。

    九嶷缤兮并迎[B33],灵之来兮如云[B34]。

    捐余袂兮江中[B35],遗余襟兮澧浦[B36]。

    搴汀洲兮杜若[B37],将以遗兮远者[B38]。

    时不可兮骤得[B39],聊逍遥兮容与。

    【注释】[1]帝子:谓湘夫人,传说她是帝尧的女儿。女儿古代也可以称为“子”。降:下。北渚:即《湘君》“夕弭节兮北渚”之“北渚”。[2]眇眇:眯着眼睛远视的样子。愁予:使我发愁;予:我,湘夫人自称。[3]袅袅:微风吹拂的样子。[4]波:用作动词,指泛起波浪。木:指洞庭湖畔的树木。下:指树叶脱落下来。[5]登:踏上。白蘋:一种秋生草。薠草,有青白两种,青蘋草似香附,生于楚北平地,白蘋草似鹿草,生于楚南湖滨。骋望:纵目远望。[6]佳:指佳人,即指湘夫人。期:期会。夕:傍晚。张:陈设,准备。[7]萃:聚集。蘋:水草,根茎匍匐泥中,常见于水田、池塘中。这两句和《湘君》“采薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末”两句意思相同。[8]罾:鱼网。[9]沅:沅水。芷:即白芷,香草名。澧:澧水。兰:兰草。[10]公子:此处指湘夫人,古代人亦有称女子为公子。本篇“帝子”、“公子”、“佳人”,均指湘夫人。未敢言:指不知道如何来表达自己的思念感情,表现出了思念之切。[B11]荒忽:通“恍惚”,隐约而不清楚的样子。[B12]潺湲:水流缓慢的样子。[B13]麋:兽名,麋鹿。庭:庭院。[B14]蛟:蛟龙,常潜于深渊。水裔:指水边。这两句是说麋鹿本来生活于深山中,现在却跑到庭院中来;本来生活在深水中的蛟龙,现在却出现在浅水之中,比喻等待湘夫人没有结果。[B15]江皋:江边低湿之地。[B16]济:渡。澨:水边。[B17]佳人:指湘夫人。召予:即召唤我。这又是湘君的幻觉。予:湘君自称。[B18]腾驾:使马车飞驰,使船快航。偕逝:一同前往。[B19]水中:指北渚之水。[B20]葺:盖,指用茅草盖房屋。荷盖:荷叶。[B21]荪:香草名。荪壁,指用香草荪来装饰墙壁。紫坛:以水中的宝物紫贝来铺修中庭的地面。紫:紫贝。[B22]播:布,指涂抹。芳椒:芬芳的花椒。成:盈、满。堂:厅堂。[B23]桂栋:用桂木做新屋的正梁。兰橑:以木兰做屋椽。[B24]辛夷:香木。楣:门户上横木。药:白芷,香草。房:内室。[B25]罔:同“网”,此作动词用,编结的意思。帷:指帷帐。[B26]擗:通“擘”,剖开,分开。櫋:屋檐板。张:张开,陈设。[B27]镇:压坐席的东西。[B28]疏:分布,散陈。石兰:此为香草。芳:芬芳的陈列品。[B29]芷茸:用白芷把屋顶加厚,指在原有的荷叶屋顶上加盖一层白芷。荷屋:以荷为屋。[B30]缭:缠绕。之:代词,指屋。杜衡:香草名,或称马蹄香,其叶似葵而有香味。[B31]合:集合。百草:各式各样的花草,极言其多。实:动词,充满。庭:庭院。[B32]建:树。芳馨:芳香。庑:堂外周围的廊屋。门:指大门。[B33]九嶷:九嶷山,此处指九嶷山的众神。传说舜死于九嶷,葬于九嶷。该山在今湖南省宁远县南。缤兮:纷纷然,言其众多。并迎:一起来迎接。[B34]灵:指众神。上文设想了湘夫人降临,建构出美好环境都成了空虚的幻想,所以才有了下文。[B35]捐:弃。袂:衣袖。[B36]褋:单衣。袂和褋大概都是湘夫人赠送给湘君的。[B37]搴:拔取。汀:水中或水边平地。杜若:香草名。[B38]远者:远方的人。[B39]时:相会的机会。骤得:屡次得到。

    【译文】帝尧的女儿降临在北渚,眺望不见啊我心中忧伤。阵阵秋风轻轻吹,吹皱洞庭湖水黄叶飘飞。踏着白蘋极目远望,和佳人约会傍晚张设帷帐。鸟为何聚集在苹草之上?鱼网为何投在树梢上?沅水有白芷澧水有兰,暗恋着公主我不敢言。迷迷茫茫远处眺望,只见长长流水缓缓淌。麇鹿为何觅食于庭院?蛟龙为何在浅水边?清晨我驾车驰骋在江畔,傍晚我渡河到西边水涯。听说佳人在将我召唤,将让你带路啊我飞腾的车驾。我要在北渚水中筑起宫殿,用芬芳荷叶覆盖住屋顶。用荪草做墙紫贝铺堂,以椒泥涂墙散发幽幽清香。桂木做栋木兰做椽,辛夷为梁白芷妆房。编结薜荔香草织成帷帐,分结蕙草作一张高堂。白玉作那席上镇压之物,石兰的幽香在屋中荡漾。香芷涂在墙上荷叶搭盖房屋,缭绕于屋子的是杜衡芳香。汇集的各种香草满庭芳,飘香远闻郁结门廊。九嶷山的众神纷纷来迎,诸神来临有如漫天的云。向那江水中抛弃我的衣袖,把我的单衣扔在澧水之滨。我采取沙洲里那杜若,寄情馈赠愈走愈远的人。相会的美好时光不会再有,姑且自我宽心等待徘徊。

    【赏析】本篇描写的是湘君苦等湘夫人的情景。由饰湘君的觋和饰湘夫人的巫演唱。

    大司

    命广开兮天门[1],纷吾乘兮玄云[2]。

    令飘风兮先驱[3],使冻雨兮洒尘[4]。

    君回翔兮以下[5],逾空桑兮从女[6]。

    纷总总兮九州[7],何寿夭兮在予[8]高飞兮安翔[9],乘清气兮御阴阳[10]。

    吾与君兮齐速[B11],导帝之兮九坑[B12]。

    灵衣兮被被[B13],玉佩兮陆离[B14]。

    壹阴兮壹阳[B15],众莫知兮余所为[B16]。

    折疏麻兮瑶华[B17],将以遗兮离居[B18]。

    老冉冉兮既极[B19],不寝近兮愈疏[B20]。

    乘龙兮辚辚[B21],高驰兮冲天[B22]。

    结桂枝兮延伫[B23],羌愈思兮愁人[B24]。

    愁人兮奈何!原若今兮无亏[B25]。

    固人命兮仃当[B26],孰离合兮可为[B27]

    【注释】[1]广:大。天门:天帝所居宫殿之门。[2]纷:盏多的样子,形容“玄云”的浓密。吾:我,大司命自称。乘:犹驾。玄云:黑云。在古代文学作品中,“玄云”可跟“清露”“惠风”并举,属于自然界的奇丽之物。[3]飘风:暴风。先驱:指在前面开路。[4]冻雨:暴雨。洒尘:洗尘。洒,洗涤。以上四句是大司命自述。[5]君:指大司命。以下:来下。[6]逾:越过。空桑:神话中山名。从女:意谓跟随你。女,读“汝”。[7]总总:众多的样子。九州:指九州的人。[8]寿:长寿。夭:早死,短命。予:我,大司命自称。[9]安翔:指安稳地翱翔。[10]清气:冲和之气,即阴阳之气,自然之气。御:控制,驾驭。阴阳:阴阳二气。阴主杀,阳主生。[B11]吾:主祭者自称。君:指大司命。齐速:整齐而快速。[B12]导:引导。帝:天帝。之:往。九坑:即九冈,指九州之山脊,即指九州。一说指九岗山,在楚国境内。坑,与“冈”同。[B13]灵衣:当作“云衣”,云霓衣裳。被被:通“披披”,飘动的样子。[B14]陆离:光彩闪耀的样子,指玉佩。[B15]壹阴壹阳:乍阴乍阳,或生或死。[B16]众:指人间大众。莫知:不知道。余:大司命自称。[B17]折:折断。疏麻:一种神麻,麻花香,花白如瑶,服之可以长寿。瑶华:白玉的鲜花。[B18]将:拿。遗:赠送。离居:谓离群索居之人,即忽而隔离之神,指大司命。[B19]老:衰老之年。冉冉:渐渐。极:到,至。[B20]寝近:逐渐亲近。寝,渐之意。愈疏:愈来愈疏远。[B21]辚辚:车行走时发出的声音。[B22]冲天:一直上飞。这两句是说大司命高驰而去,不复停留。[B23]结桂枝:束结桂枝。古人有以桂枝来结佩物赠给对方,以表达情意的习俗。延伫:久立。[B24]羌:将,语气词。愁人:使人(迎神者)愁。这两句意思是主祭者见神高驰而去,于是采结桂枝,牵延伫立愈益思念,而使人发愁。[B25]无亏:没有亏损。[B26]固:本来。当:执掌,主持。[B27]孰:谁。离合:指离异或聚合;或指生死。为:指人的行为。

    【译文】敞开天宫的大门,我驾车乘坐着天边的玄云。命令旋风在前面为我开路,让暴雨洗涤浊世的灰尘。神灵空中盘旋飞翔从天而降,越过空桑山我紧跟其翱翔。林林总总的九州众生,你们的生死总在我掌中!神灵你高飞徐徐翱翔,乘着冲和清气驾驭阴阳。我追随神灵并驾齐驱,引导天帝往观九岗山脊。神灵所披的云衣长长飘逸,他们身佩的宝玉璀璨熠熠。千变万化的是阴阳二气,谁也不理解我做的事情。折下神麻那如玉仙花,我将送给那远离的神灵。衰老之年渐渐就要到来,却要远去不再亲近。神乘坐龙车声隆隆,高高地飞驰猛腾空。采结桂枝长久地等待,思念越深越使人愁。愁心绵绵又能如何?希望像今天这般永无亏损。人生遭遇本来不同,悲欢离合哪是人力所能改。

    【赏析】《大司命》是楚祭祀主宰人类寿命的神的乐歌。该诗既表现了对这位掌握生杀大权之神的敬畏,祈求永年,又展示了人们对生命的清醒认识,以及积极乐观的人生态度。

    少司

    命秋兰兮麋芜[1],罗生兮堂下[2]。

    绿叶兮素枝[3],芳菲菲兮袭予[4]。

    夫人兮自有美子[5],荪何以兮愁苦[6]秋兰兮青青[7],绿叶兮紫茎。

    满堂兮美人[8],忽独与余兮目成[9]。

    入不言兮出不辞[10],乘回风兮载云旗[B11]。

    悲莫悲兮生别离[B12],乐莫乐兮新相知[B13]。

    荷衣兮蕙带[B14],倏而来兮忽而逝[B15]。

    夕宿兮帝郊[B16],君谁须兮云之际[B17]与女沐兮咸池[B18],晞女发兮阳之阿[B19]。

    望美人兮未徕[B20],临风忛兮浩歌[B21]。

    孔盖兮翠旌[B22],登九天兮抚彗星[B23]。

    竦长剑兮拥幼艾[B24],荪独宜兮为民正[B25]。

    【注释】[1]秋兰:即兰草,绿叶紫茎,秋天开淡紫色的小花,是一种香草。麋芜:香草名。叶丛密,秋天开白花,根可入药。[2]罗生:围绕而生。堂:指神堂,供神之室。[3]素枝:应为“素华”,白花。“绿叶素枝”,指秋兰言。[4]菲菲:香气浓郁的样子。袭:侵袭,形容香气袭人。予:迎神者自称。此诗通篇为迎神者的语气。[5]夫:发语词。人:人们,凡人。自:各自。美子:美好的孩子。少司命主管生育和保护儿童,所以这句写到祈子的内容。[6]荪:香草,这里喻指少司命。愁苦:意谓使我(指迎神者)愁苦。[7]青青:借为“菁菁”,草木茂盛的样子。[8]美人:指参加祭神者。[9]余:指迎神者自称,即上文“使我愁苦”之“余”。目成:以目相视传情,表示两心相悦。[10]入:指少司命降临时。出:指离去。辞:告辞。[B11]回风:旋风。云旗:以云为旗。此句是说,以风云为车旗。[B12]生别离:生生的别离。[B13]新相知:相交,指刚刚相交的知己。以上二句为迎神者所言。[B14]荷衣:以荷叶为上衣。蕙带:以蕙草为衣带。荷衣、衣带都是神的服饰。[B15]倏:忽然,疾速。忽:迅速。“倏而”、“忽而”,犹“悠然”、“忽然”。逝:往、去。[B16]帝郊:天国的郊外,犹天界。[B17]君:指少司命。须:待。“谁须”,即“须谁”,等待谁。云之际:指云端。[B18]女:读作“汝”,你,指少司命。咸池:神话传说中的太阳洗澡的地方称为咸池。[B19]晞:晒干。阳之阿:大概指传说中的旸谷;阳,太阳;阿,山陵凹曲处。[B20]美人:指少司命。[B21]临风:面对着疾风。怳:同“恍”,失意的样子。浩歌:放声歌唱。[B22]孔盖:以孔雀尾装饰车盖。孔,孔雀。翠旌:以翠鸟的羽毛为旌旗。翠:翡翠鸟。[B23]九天:古代传说中天有九层,这里指高空。抚:扫除。彗星:俗称“扫帚星”,古人以为是“妖星”,在此以喻“凶秽”,扫除古恶、污秽。[B24]竦:通“怂”,挺举、高举。拥:护卫。幼艾:婴儿幼童。[B25]荪:谓少司命。宜:适合。民正:犹言“人主”,百姓之主。正:古人称官长为正,主宰的意思。

    【译文】秋天的兰草芬芳的麋芜,罗列而生繁茂堂前。绿绿的叶子素白的花,飘飘的幽香沁人心脾。世上的人自有美好的儿女,荪草又何必心里愁闷?秋天的兰草郁郁葱葱,绿色的叶子紫色的茎。满厅堂都是美丽的人,偏偏只与我眉目传情。来时不言语离去不辞别,乘着旋风高飞载着云旗。悲莫悲过于活生生的别离,乐莫乐过于新相交的知己。荷叶的上衣蕙草的腰带,你匆匆来到又匆匆离去。夜晚你歇息在天国的郊外,你在云端把谁等待?愿与你沐浴在天上成池,晒干你的头发在旭日东升时。盼望你却总不到来,面对着狂风失意放歌。孔雀羽作车盖翡翠毛做旗,登上九天去扫除凶秽灾星。高举着宝剑怀抱着幼童,荪草最适合主宰万民的生命。

    【赏析】《少司命》是楚俗祭祀掌管人间子嗣及儿童命运之神的祭歌。

    《少司命》通篇以迎神者(祈子的母亲们)的叙述歌唱的语气,表现了她们对少司命之神的眷恋、企盼、赞叹、感激之情。

    东君

    暾将出兮东方[1],照吾槛兮扶桑[2]。

    抚余马兮安驱[3],夜皎皎兮既明[4]。

    驾龙辀兮乘雷[5],载云旗兮委蛇[6]。

    长太息兮将上[7],心低徊兮顾怀[8]。

    羌声色兮娱人[9],观者憺兮忘归[10]。

    縆瑟兮交鼓[B11],箫钟兮瑶簴[B12]。

    鸣篪兮吹竽[B13],思灵保兮贤姱[B14]。

    翾飞兮翠曾[B15],展诗兮会舞[B16]。

    应律兮合节[B17],灵之来兮蔽日[B18]。

    青云衣兮白霓裳[B19],举长矢兮射天狼[B20]。

    操余弧兮反沦降[B21],援北斗兮酌桂浆[B22]。

    撰余辔兮高驰翔[B23],杳冥冥兮以东行[B24]。

    【注释】[1]暾:旭日初升之时光明温暖的样子,这里指初升的太阳。[2]吾:东君自称,即日神。槛:栏杆。扶桑:神树,神话中生长在日出处。这句是说东君用扶桑树做宫殿的栏杆。[3]抚:通“拊”,轻轻拍打。余:日神自称。马:指神话中为太阳神驾车的六龙。[4]皎皎:明亮的样子,指夜间天色明亮。既明:指即将黎明。[5]龙辀:即龙车,指神话中为日神驾驭的龙车,辀,车辕。乘雷:龙车起行时,响声如雷,所以说“乘雷”。[6]载:插着。委蛇:同“逶迤”,指云旗舒展飘扬的样子。[7]太息:叹息。[8]低徊:徘徊不前,迟疑不决的样子。顾怀:怀念眷恋。这两句写日神眷恋故居的心情,拟人的写法。[9]羌:楚方言,发语词。声色:指祭神的乐舞。娱人:使人娱乐。[10]观者:指观赏祭典的人。憺:安然,有沉浸之意。[B11]縆:绷紧。意思是把瑟弦绷紧。交鼓:古人把鼓放在木架上,多二人对击,所以说交鼓。[B12]箫:通“肃”,敲击。瑶篪:摇动钟磬的木架。瑶,借“摇”;簴,悬钟磬之木架。[B13]鸣:此处指奏响。篪:古代一种竹制吹奏乐器,似笛子。竽:古代簧管乐器。[B14]灵保:指神巫,此处指扮日神的男巫。贤姱:美善,指德操与容貌之美。[B15]翾:轻飞的样子。翠:翡翠乌。曾:通“曾羽”,展翅高飞。[B16]展诗:一首接一首地吟唱诗歌。展,陈。会舞:众人一起起舞。[B17]应律:应和音乐的旋律。合节:跟随节奏。[B18]灵:神灵,跟随东君来飨祭的众神。[B19]青云衣:以青云为上衣。白霓裳:以白霓为裙,以日落时的晚霞比喻东君的服饰。[B20]矢:箭。“矢”和下句的“弧”(弓)合为“弧矢”,星名,共九颗,形状像弓箭,又名天弓。天狼:星宿名。[B21]操:持。反:回身。沦降:降落。沦,没;降,下。实指日西沉。[B22]援:引。北斗:星名,由七颗星组成,形似舀汤的勺。酌:斟酒。桂浆:桂花泡的酒。[B23]撰:抓住。辔:马缰绳。[B24]杳:幽深,深远。冥冥:黑暗。东行:向东走。我国古代神话中说日神由东向西运行,日暮时进入虞渊后,在地底又由西向东运行,这里正写的此种情况。

    【译文】旭日就要升起在东方,照耀我的栏杆木扶桑。拍着我的马缓缓前行,夜色皎皎东方泛起亮。驾着龙车滚滚轰鸣,树起的云旗高高飘扬。你长叹一声将要上天去,心中踌踌眷恋那故乡。升腾中的声色多么令人醉,瞻望的人群迷恋忘了归回。调好瑟弦擂起鼓,敲响的钟声让座架晃。吹起了篪儿奏起了竽,心中不忘神巫的美善从容。舞姿翩翩像翠鸟展翅飞翔,唱诵起诗歌同随舞。应着旋律和节拍,神灵降临遮蔽了光。青云上衣白霓裙裳,举起长箭射杀天狼。手持天弓回身降落,举起北斗斟满桂花酒浆。抓紧马的缰绳高高飞驰,穿过幽深昏暗奔向东方。

    【赏析】《东君》是楚人祭祀日神的乐歌。

    《东君》通篇是以迎神者的语气,叙写日神东升与降落的过程。表现了对太阳普照大地、化育万物、给人类生命光明以及为人类攘除灾害的功绩的热情赞颂。

    河伯

    与女游兮九河[1],冲风起兮横波[2]。

    乘水车兮荷盖[3],驾两龙兮骖螭[4]。

    登昆仑兮四望[5],心飞扬兮浩荡[6]。

    日将暮兮怅忘归[7],惟极浦兮寤怀[8]。

    鱼鳞屋兮龙堂[9],紫贝阙兮朱宫[10]。

    灵何为兮水中[B11]?乘白鼋兮逐文鱼[B12],与女游兮河之渚[B13],流澌纷兮将来下[B14]。

    子交手兮东行[B15],送美人兮南浦[B16]。

    波滔滔兮来迎[B17],鱼邻邻兮媵予[B18]。

    【注释】[1]女:通“汝”,你,河伯称“美人”。九河:黄河的总称。相传大禹治黄河时,除干线外分出八条交流,合称九河。河伯陪同“美人”在自己广阔的领地畅游。[2]冲风:猛烈之风,暴风,一说旋风。横波:大的波浪。一作“扬波”。此句写受到阻碍不能前进,于是逆流而上。[3]水车:以水为车。荷盖:以荷叶为车盖。[4]骖:古时四匹马驾车,中间的两匹马叫做服。辕外边侧的马称骖。此处用为动词,即把螭作为骖马。螭:传说中一种无角的龙。[5]昆仑:昆仑山,古人以为昆仑山是黄河的发源地。[6]浩荡:广大,形容心胸开阔。[7]怅:惆怅,心里不安。[8]惟:思。极浦:指遥远的黄河之滨。寤怀:时时刻刻怀念。以上叙写迎接河伯,而不得其所在,眷顾怀恋,为想象之辞。[9]鱼鳞屋:以鱼鳞装饰的房屋。龙堂:有雕龙装饰的万堂。[10]紫贝:紫色带花纹的贝壳。阙:宫门。朱宫:即珠宫,以珍珠装饰的房间。[B11]灵:神灵,指河伯。何为:为什么。[B12]鼋:一种大鳖。逐:追随。文鱼:有斑彩的鱼。[B13]女:通“汝”,你,指河伯。渚:水中的小块陆地。[B14]流澌:即流水。澌,解冻时流动的水。纷兮:纷纷,形容水流急骤。[B15]子:你,指河伯。交手:谓拱手。东行:顺流而向东。[B16]美人:指河伯。南浦:指河的南岸。[B17]滔滔:水流不绝的样子。来迎:相迎。[B18]邻邻:形容众多。媵:原义指陪嫁的人,这里是“相送”的意思。

    【译文】要与河神一同游九河,暴风掀起了层层浪波。以水作车以荷叶为车盖,两龙驾辕啊螭龙奔跑在两侧。攀登上昆仑我放眼四望,任心神飞扬好不舒畅。日将西沉,忘却归去心惆怅。遥远的河边让我顾恋感伤。鱼鳞饰屋,龙鳞嵌堂,紫贝搭阙门,明珠镶卧房。神灵你为何久居在水乡?乘坐白鼋追逐游鱼,和你同游在那河渚,流水汹涌乐极将生悲。同类人拱手辞别往东行,送别美人啊直到南岸口。波浪滔滔都来迎接我,成群的游鱼为我送行。

    【赏析】本篇是祭祀黄河的乐歌,表现的是河伯对洛水之神的思恋。全篇皆想象之辞,前八旬写想象等河伯从游而不得;中间四旬,想象中与河伯约好漫游“河之渚”;最后写想象中短暂相会后的分别。

    山鬼

    若有人兮山之阿[1],被薜荔兮带女罗[2]。

    既含睇兮又宜笑[3],子慕予兮善窈窕[4]。

    乘赤豹兮从文狸[5],辛夷车兮结桂旗[6]。

    被石兰兮带杜衡[7],折芳馨兮遗所思[8]。

    余处幽篁兮终不见天[9],路险难兮独后来[10]。

    表独立兮山之上[B11],云容容兮而在下[B12]。

    杳冥冥兮羌昼晦[B13],东风飘兮神灵雨[B14]。

    留灵修兮儋忘归[B15],岁既晏兮孰华予[B16]采三秀兮于山间[B17],石磊磊兮葛蔓蔓[B18]。

    怨公子兮怅忘归[B19],君思我兮不得闲[B20]。

    山中人兮芳杜若[B21],饮石泉兮荫松柏[B22],君思我兮然疑作[B23]。

    雷填填兮雨冥冥[B24],猿啾啾兮又夜鸣[B25]。

    风飒飒兮木萧萧[B26],思公子兮徒离忧[B27]。

    【注释】[1]若有人:谓山鬼。若,好像,仿佛。阿:山坳,指深山角落。这句说山鬼常居之地。[2]被:通“披”。薜荔:又名木莲,蔓生,常绿灌木植物。带:指衣带,用为动词。女罗:即“女萝”,又名“兔丝”,一种蔓生植物。这句言山鬼常服之物。[3]睇:斜视。含睇,脉脉含情,指以目传情。宜笑:指善于笑,笑得自然。含睇又宜笑,指山鬼的表情。[4]子:你。此与下文所言公子、灵修、君等,皆为山鬼想象中的所爱慕之人。慕:爱慕、羡慕。予:山鬼自称。善:善于。窈窕:美好的样子。[5]乘:驾。从:随行。文狸:有花纹的狸猫,毛黄黑间杂。[6]辛夷:香木。辛夷车,以辛夷香木做成的车。结:拴结。结桂旗,拴结桂枝编成旌旗。[7]被:通“披”。石兰、杜衡:皆为香草名。[8]芳馨:泛指兰衡等香草。遗:赠送。所思:所思念之人。以上四句,写山鬼的威仪。[9]余:山鬼自称。处:居。幽篁:幽深昏暗的竹林。篁,竹子的一种,引申为竹林。终:终日,整天。不见天:指见不到天日。[10]后来:指来迟。以上二句写山鬼与所思之人相约而不得相会,是自责之辞。[B11]表:特出,屹然独立的样子。[B12]容容:通“溶溶”,水盛,这里形容云盛的样子。下:山下。[B13]杳:遥远的样子。冥冥:不明、黑暗。羌:将。昼晦:意谓白天昏暗得像黑夜一样。昼,白天;晦,暗。[B14]飘:风。神灵雨:指雨神下雨。[B15]留:挽留,等待。灵修:指山鬼所思念的人。憺:安然。[B16]岁:年华,年纪。晏:迟晚。岁晏,年纪老了。孰:谁。华:古“花”字。予:山鬼自称。孰华予,意谓谁还能视我年轻如鲜花呢?[B17]三秀:灵芝草的别名。于山:即巫山。[B18]磊磊:乱石堆积的样子。葛:葛藤。蔓蔓:蔓延的样子。[B19]公子:山鬼所思念的人。怅:惆怅失望。[B20]君:山鬼称恋人。我:山鬼自称。闲:空闲。此句意谓:对方并非不思念我,因为没有空闲所以不能来赴约。[B21]山中人:山鬼自指。杜若:香草名。[B22]石泉:从山石中流出的泉水。荫:动词,遮荫。[B23]然:如此,肯定语气。疑:怀疑。作:产生。[B24]填填:雷声。冥冥:昏暗不明的样子。[B25]啾啾:猿猴鸣叫之声。又,一作“狖”,黑色长尾猿猴。[B26]飒飒:风声。萧萧:风吹叶落发出的声响。[B27]徒:徒然,白白地。离:通“罹”,遭受。

    【译文】女神忽隐忽现在山坳,木莲披身腰系着女罗。脉脉含情的眼嫣然笑,爱慕我美好的样子。乘坐着赤豹身后带文狸,辛夷香木为车桂枝为旗。披着石兰杜衡饰带飘然而垂,折下芬草送给心爱的人。身在幽深竹林终日不见天,道路险阻难行来得晚。孤独立在那高山上,飘荡的云气就在脚下翻。光线幽暗白天似黑夜,阵阵东风飘下雨的是神灵。安然地等待你使我忘记了归去,时光已逝谁能给我好光华?采集灵芝在那巫山间,只见乱石累累藤葛蔓蔓。埋怨公子怅然忘记归去,你如果想我,心中怎会有空闲?山中的我芬芳似杜若,饮用清泉流水松柏遮荫,你的思念让人真是疑惑。雷声隆隆大雨绵绵,猿声凄厉哀鸣啾啾。山风呼啸山木飒飒,思念公子徒然忧愁。

    【赏析】《山鬼》是楚人祭祀巫山女神的乐歌。

    全诗叙写了一位美丽、善良的山中女神与她所思恋的人相约会,然而却一直不得相见。对于山中景物的描写,对于女神情思愁绪的描绘以及细腻真实的心理勾勒,使全诗风格缠绵悱恻,感人至深。

    国殇

    操吴戈兮被犀甲[1],车错毂兮短兵接[2]。

    旌蔽日兮敌若云[3],矢交坠兮士争先[4]。

    凌余阵兮躐余行[5],左骖殪兮右刃伤[6]。

    霾两轮兮絷四马[7],援玉桴兮击鸣鼓[8]。

    天时怼兮威灵怒[9],严杀尽兮弃原野[10]。

    出不入兮往不反[B11],平原忽兮路超远[B12]。

    带长剑兮挟秦弓[B13],首身离兮心不惩[B14]。

    诚既勇兮又以武[B15],终刚强兮不可凌[B16]。

    身既死兮神以灵[B17],魂魄毅兮为鬼雄[B18]

    【注释】[1]操:拿。吴戈:吴地所产的戈。戈是我国古代主要的长兵器,顶端横刃,有木质的长柄。被:通“披”。犀甲:犀牛皮做的铠甲。[2]车:戎车,战车。错:交错。毂:车轮中心安插车轴的横木。车错毂,即指交战双方的战车靠得很近,车轮交错。短兵:指短兵器,相对于弓箭而言。如刀剑之类。接:指短兵交锋。[3]旌:战旗。旌蔽日,是说双方的旌旗很多,把阳光都遮蔽了。敌若云:形容来犯敌人众多,像聚集的云雾一样。[4]矢交坠:指双方互射,射箭相碰而坠落。士争先:是说楚国士兵争先杀敌。[5]凌:侵犯。余阵:指楚军车阵。躐:践,踏,这里指冲进。余行:指楚军的战阵队列。[6]左骖:指驾战车的左方的骖马。殪:死。右:指右边的骖马。刃伤:指被刀刃砍伤。刃,用作动词。[7]霾:通“埋”。霾两轮,指车轮陷入泥中。絷:绊。[8]援:拿起。玉桴:用玉石装饰的鼓槌。桴,鼓槌。[9]天时:犹言天象。怼:怒怨。威灵:神灵。[10]严杀:残酷的恶战。尽:完。弃原野:骸骨丢弃在原野。以上叙写了经过了一场惊天动地的恶战,楚军将士全部战死沙场的悲壮场面。[B11]出不入:形容出征前将士的决心,与“往不反”同意。[B12]平原:指出征路经的地方。忽:恍惚,不分明,这里形容旷野辽阔。超远:遥远。[B13]带:佩带。挟:用胳膊夹住。秦弓:秦地所产的弓。这句是写,壮士虽然死了,但仍腰带着长剑,腋夹着秦弓,仍不舍弃一身勇士装束。歌颂他们的精神。[B14]惩:后悔。[B15]诚:的确,确实。勇:勇敢,指精神。武:武艺。[B16]终:始终。凌:进犯。[B17]既:已经。神:指精神。神以灵,指精神不死之意。[B18]魂魄毅:一作“子魂魄”。鬼雄:鬼中的雄杰。

    【译文】手持着吴戈啊身披着犀牛铠甲,双方车轮碰撞啊短兵相加。旌旗遮蔽了太阳啊敌多如云,羽箭纷纷下落啊勇士争拼杀。侵犯我的阵地啊冲跨我的队行。左边骖马已死啊右边战马已伤。两轮陷入泥中啊四马都被绊倒,操着玉槌啊擂得战鼓咚咚响。惊天动地啊威灵已经震怒,残酷的搏杀完结啊横尸满山野。出征就不回师啊一去不复返,平原苍茫辽阔啊归途多么遥远。腰佩长长利剑啊手握秦地良弓,身首即使分离啊也不改变我忠诚。真是既勇敢啊又威武雄壮,至死刚毅顽强啊不可欺凌。身躯已战死啊精神却永恒,忠魂毅魄啊鬼中也定为英雄【赏析】《国殇》是祭祀为国捐驱的英雄的乐歌。国殇即为国而死的人。此诗向他们表达敬意,具有强烈的时代色彩。

    《国殇》前半部分,主要叙写楚国将士们奋勇杀敌、壮烈牺牲的悲壮场面;后半部分,则颂扬了为国牺牲的将士视死如归的高尚精神。刚健悲壮的艺术风格,使其在《九歌》组诗中别具特色。

    礼魂

    成礼兮会鼓[1],传芭兮代舞[2],姱女倡兮容与[3]。

    春兰兮秋菊,长无绝兮终古[4]。

    【注释】[1]成礼:完成祭礼。会鼓:一起打鼓。[2]芭:同“葩”,花,指巫所持的香草。“传芭”,传递鲜花。代舞:轮番舞蹈,代,更替之意。[3]姱:美女,指女巫。倡:同“唱”。容与:此处放纵之意,指女巫歌舞时,美好而从容不迫的姿态。[4]无绝:不断。终古:千古,永远之意。表现祭者的虔诚与愿望。

    【译文】祭礼完成啊擂响大鼓,传递鲜花啊轮流来歌舞,美女们又唱起来啊从容有度。春天有兰草啊秋天有菊花,长久不断绝啊流芳千古。

    【赏析】《礼魂》是祭毕众神后的送神曲。

    “礼”是敬的意思。“魂”包括以上所祭的全部天神、地祗和人鬼。诗中叙写祭礼结束之后,女巫载歌载舞的欢快场面,同时也表达祭者希望神灵可以永远赐福给人间的热切期望。天问曰[1]:

    遂古之初,谁传道之[2]上下未形,何由考之[3]冥昭瞢暗,谁能极之[4]冯翼惟像,何以识之[5]明明暗暗,惟时何为[6]阴阳三合,何本何化[7]圜则九重,孰营度之[8]惟兹何功,孰初作之[9]斡维焉系?天极焉加[10]八柱何当?东南何亏[B11]九天之际,安放安属[B12]隅隈多有,谁知其数[B13]天何所沓?十二焉分[B14]日月安属?列星安陈[B15]出自汤谷,次于蒙汜[B16]。

    自明及晦,所行几里[B17]夜光何德,死则又育[B18]厥利维何,而顾菟在腹[B19]【注释】[1]曰:发问之词。[2]遂古:远古。遂,通“邃”,悠远。初:始。传道:传说。[3]上下:指天地。未形:未形成,指天地未分,宇宙一片混沌之时。何由:根据什么。考:考记,考究。[4]冥昭:昏暗。冥,昏暗;昭,明亮。冥昭,偏指冥。极:穷完。[5]冯翼:大气盛满无形无状的样子。惟:是。像:也作“象”,恍惚想象之意。识:辨认。[6]明:指白天。暗:指黑夜。何为:为什么。[7]阴阳:哲学范畴的名词。古代人把它看成是自然界两种相互对立和消长的物质势力。三合:相互作用,三者结合,指阴阳与天结合。本:本体,本源。化:变化。[8]圜:同“圆”,指天。则:乃,是。九重:九层。古人认为天是圆的而且有九层。孰:谁。营度:环绕进行测量。营,通“环”,围绕,环绕;度,测量。[9]惟:思。兹:此,指九重天。功:功绩。初作:是说九重天的营造。[10]斡:车毂孔内插轴之处。维:指绳子。斡维,即指拴斡之绳,实指天体旋转得以维系的地方。焉:何。系:拴。天极:指天的南北二极。加:架。[B11]八柱:八根柱子。古代传说有八座大山作为支柱,支撑起天空。当:在,坐落。亏:缺陷,缺损。古人认为,水向东流,因此“地不满东南”,有所亏损。[B12]九天:指天的中央和八方,又称九野。际:边际。安:哪里。放:依傍。属:连接。[B13]隅隈:角落弯曲的地方。多有:有几多也。[B14]沓:“踏”之假借字,践踏,这里指延伸。十二:指十二辰。辰指日月交会点,一年之中,日与月会交合十二次。以子、丑、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥称之,日十二辰。分:划分。[B15]属:依附,附托。列星:众星。陈:陈列。[B16]汤谷:古代神话中太阳升起的地方。次:止息。蒙汜:古代神话中太阳休息的处所。[B17]及:到。晦:指天黑。[B18]夜光:月亮。德:质性。死:指月亏之时。则:而。育:出。[B19]厥:其,它的,指代月亮。利:好处。而,连词。顾:眷顾,顾惜,这里是“抚育”的意思。

    女歧无合,夫焉取九子[1]

    【注释】[1]女歧:神话中女神名。合:配偶。取:有。九子:星名,即尾星,二十八宿之一,青龙七宿的第六宿,有星九颗,又称九子星。

    伯强何处?惠气安在[1]

    【注释】[1]伯强:即隅强,风神。原指二十八宿之箕宿,古人认为箕星主风,后来演变出风神故事,出现伯强的名字。亦作禺京、禺强。《山海经·大荒东经》道:“东海之渚中有神,人面鸟身,珥两黄蛇,践两黄蛇,名日禺貌。黄帝生禺貌,禺豸虎生禺京,禺京处北海,禺豸虎处东海,是为海神。”渚,岛;珥,郭璞注“以蛇贯耳。”;践,踏;禺京,郭璞注:“即禺强也。”是为海神,郭璞注:“言分治一海而为神也。”袁珂道:“禺京既海神而兼风神,则其父禺貌亦必海神而兼风神,观其人面鸟身之形,与子同状,可知也矣。”惠:有寒凉之意。

    何阖而晦?何开而明[1]角宿未旦,曜灵安藏[2]

    【注释】[1]阖:关闭。晦:暗。[2]角宿:二十八宿之一,东方苍龙七宿中的第一宿,共有两颗亮星,传说这两颗星其间为天门,黄道通过这里。旦:天明。曜灵:太阳。安藏:藏于何处。

    不任汩鸿,师何以尚之[1]佥曰“何忧”,何不课而行之[2]鸱龟曳衔,鲧何听焉[3]顺欲成功,帝何刑焉[4]永遏在羽山,夫何三年不施[5]伯禹腹鲧,夫何以变化[6]纂就前绪,遂成考功[7]。

    何续初继业,而厥谋不同[8]洪泉极深,何以填之[9]地方九则,何以坟之[10]

    【注释】[1]任:胜任。汩:治水。鸿:通“洪”,指大水。师:众人,一说百官。尚:崇尚,此处为“推举”之意。之:指代官鲧。[2]佥:都也。课:考核,试验。行:用。此句是说众官推荐鲧沾火的故事。[3]鸱龟:形似鸱鸮的大龟。曳:拉牵。衔:相衔接。听:听从,听任。[4]顺欲:指顺从众人的愿望。帝:指帝尧。刑:惩罚。焉:之,指代鲧。[5]永:长期。遏:囚禁,禁锢。羽山:神话中山名。夫:发语词。施:行。[6]伯禹:鲧的儿子,即禹,称帝前封为夏伯,所以称伯禹。腹鲧:意谓禹从鲧的腹中生出来。传说鲧死于羽山郊野,尸体三年不腐烂,舜派人用吴刀剖开他的肚子,禹从中跳了出来。变化:指与鲧的智性不同。[7]纂就:继续。就:成就。前绪:从前的事业。绪,本指丝端,引申为余事,此处指鲧未完成的治水之事。遂:因此。成:完成。考:父死曰考,此处指鲧。功:事。[8]初:指当初鲧的治水之职。厥:其,指禹。谋:指治水的方略。古籍记载,鲧与禹的治水方法不同,鲧主张堵,禹主张导。[9]洪泉:指洪水的源泉。一说泉通“渊”。传说禹治水时先堵塞了九个洪水的源头。何以:以何,用什么(办法)。填:填塞。[10]地:大地。方:分。九则:九州,一说九等。坟:土堆,引申为堆积,用为动词。

    应龙何画?河海何历[1]鲧何所营?禹何所成[2]

    【注释】[1]应龙:长有羽翼能飞的一种龙。传说禹治洪水时,有应龙用尾巴画地,帮助疏导。河海,指疏通的或新开的江河流入大海。历:指流通。[2]营:经营、营建。成:成就。

    康回冯怒,地何故以东南倾[1]九州安错?川谷何洿[2]东流不溢,孰知其故[3]东西南北,其修孰多[4]南北顺椭,其衍几何[5]昆仑县圃,其凥安在[6]增城九重,其高几里[7]四方之门,其谁从焉[8]西北辟启,何气通焉[9]

    【注释】[1]康回:即共工,古代部族的首领,传说他与颛顼争帝位失败,怒触不周山,使天柱折断了,所以天向西北倾斜,地向东南倾斜,所以河流都向东流,在东南形成了大海。冯怒:大怒,盛怒。[2]错:借为“措”,安置。洿:低洼:深陷。一说为开掘。[3]东流:指百川向东流入海。溢:满。此句指百川归海,大海也不溢满。[4]东西:指大地从东至西的长度。南北:指大地从南至北的长度。修:长。孰:哪个。孰多,哪个长。[5]椭:狭长。一说椭圆。衍:余,多出。几何:多少。古代人认为,大地的南北长度要比东西的短,所以,此是问南北比东西短,那么差距是多少呢?[6]昆仑:昆仑山。县圃:即“玄圃”,传说中昆仑山上的神山,山顶是与天的相通之处,上不连天,下不连地,故称。凥:古“居”字,坐落。安在:何在。[7]增城:神话中地名,传说昆仑山分为三级,最上一层即为增城。[8]四方:指昆仑山神山的四个门,一说天的四方的四个天门。其谁:有谁。从:指进出。[9]辟启:开启,敞开。气:指风。通:通过。

    日安不到?烛龙何照[1]羲和之未扬,若华何光[2]何所冬暖?何所夏寒[3]

    【注释】[1]安:代词,表示疑问,相当于“什么”或者“什么地方”。烛龙:神话中的神龙名,传说是住在日月都照不到的西北方的神。[2]羲和:神话中替太阳驾车的神。扬:指扬鞭启程。若华:若木花。若木是神话中的树名,开红花,散发出光。[3]所:处所。

    焉有石林?何兽能言[1]

    【注释】[1]焉有:哪里有。石林:像树木一样耸立的群石。兽能言:指会说话的兽。一说即看守昆仑的大门的“开明兽“。

    焉有虬龙,负熊以游[1]

    【注释】[1]焉有:哪里有。虬:传说中无角的龙。负:背负。

    雄虺九首,倏忽焉在[1]

    【注释】[1]雄:大。虺:一种毒蛇。九首:九个头。倏忽:迅疾的样子。

    何所不死?长人何守[1]靡萍九衢,枲华安居[2]

    【注释】[1]不死:长寿不死。长人:巨人。指防风氏。传说他身长三丈,死后一节骨头就装满了一车。守:守卫。传说禹令防风氏守封、喁之山。[2]靡萍:又叫淋萍,木中异草。九衢:多出的枝杈。枲:麻的别名。华:古“花”字。分叉的靡萍和开花的枲麻都是不常见的奇异景象。

    一蛇吞象,厥大何如[1]

    【注释】[1]一蛇吞象:一本作“灵蛇吞象”,指传说中的“巴蛇吞象”。厥:其,此处指一蛇。

    黑水、玄趾,三危安在[1]延年不死,寿何所止[2]鲮鱼何所?鬿堆焉处[3]

    【注释】[1]黑水:传说中的水名,出昆仑山。玄趾:神话中山名。一说为黑水中岛名。三危:山名。传说中这一水二山同在西北方,乃不死之国,长寿之乡。[2]延年:指延长寿命。何所止:指寿命无期。[3]鲮鱼:即陵鱼,古时传说的怪鱼。鬿堆:即鬿雀,一种怪鸟。

    羿焉骅日?乌焉解羽[1]

    【注释】[1]羿:古代传说中的善射者。骅:射。乌:神话传说中太阳里有三只脚的乌鸦。古人根据这一说法,称太阳为金乌。焉:哪里。解羽,指翅膀附落下来。羽,翅。

    禹之力献功,降省下土方[1]。

    焉得彼涂山女,而通之于台桑[2]闵妃匹合,厥身是继[3]。

    胡为嗜不同味,而快朝饱[4]启代益作后,卒然离孽[5]。

    何启惟忧,而能拘是达[6]皆归射鞠,而无害厥躬[7]。

    何后益作革,而禹播降[8]启棘宾商,《九辩》、《九歌》[9]何勤子屠母,而死分竟地[10]

    【注释】[1]之:用。献功:献上功绩。降:从天上下来,这里是把禹看成神话人物,指他从天上下降到人间来治水。省:察。下土方:即下土,指天下。[2]涂山:古国名。传说禹在治水的过程中娶涂山氏之女为妻。[3]闵:怜悯,这里有怜爱的意思。妃:配偶,此处指涂之女。匹合:配合。指“通之于台桑”。厥身:其身,指禹。继:继续,延续。[4]胡为:为何。嗜:嗜好,爱好。不同味:这里是说与众不同的爱好。快:快意,满足。朝饱:与“朝食”、“朝饥”同义,似指男女结合的隐语。据古籍记载,禹刚刚新婚第四天就离开家出去治水了,诗人据此而发问:大禹为什么有与众不同的嗜好,使他不把男欢女爱当作快事?[5]启:禹之子,夏代开国之君。代:取代。益:夏禹贤臣,相传禹曾把君位禅让给他,史称“后益”,后来被启杀死并夺去君位。作后:当国君。作,为之意。卒然:仓促之间。离:通“罹”,遭受。孽:灾难、忧患。[6]惟:通“罹”,遭受。拘:囚禁。达:同“哒”,意逃脱。以上四句是说,夏启想取代后益作国君,仓促间被囚禁起来。为什么夏启有了灾难,却能够从囚禁中逃离出来?[7]皆:指益与启。归:归于。射鞠:箭射完了。鞠,穷尽。厥:其,指启。躬:身。这里是说益与启均以武力争斗至极,而启之身终无伤害。[8]作:国运,指统治权。革:改,指益之君位被启所替代。播:借为“番”。降:借为“隆”。播降,即“番隆”,番衍兴旺。这里是问伯益为什么国运不长,而启独能复禹之祚,却能番衍兴旺呢?[9]棘:通“亟”,急迫。宾:宾客。商:可能是“帝”的误写。《九辩》、《九歌》:乐曲名。一说启所作乐;一说天帝乐。[10]勤:这里作“爱惜”之意。子:儿子,此指启。屠:裂。母:指涂山氏女。屠母:分裂母亲,指涂山嫒,石破裂后生出启。死:通“尻”,现简写作“尸”。分:分裂。竟:满。竟地:如土委地,不复活。

    帝降夷羿,革孽夏民[1]。

    胡射夫河伯,而妻彼雒嫔[2]冯珧利决,封狶是射[3]。

    何献蒸肉之膏,而后帝不若[4]浞取纯狐,眩妻爰谋[5]。

    何羿之射革,而交吞揆之[6]

    【注释】[1]帝:指天帝。降:派遣。夷羿:夏时东夷族有穷国的首领,后取代夏后相帝位,自立为君,后又被寒浞所杀。因羿属东夷族,所以称夷羿。革:除。孽:灾祸。这两句的意思是说,天帝派遣夷羿,为了革除夏民的忧惠。[2]胡:何。夫:助词,彼。河伯:黄河神。妻:用作动词,以……为妻。彼:那个。雒嫔:即“洛嫔”,洛水女神,即指宓妃。雒,同“洛”;嫔,古代妇女的美称。这两句是说,可是夷羿为何射杀了河伯,还娶了洛水女神为妻?[3]冯:拉开,拉满。珧:弓名。利:用,这里有便利的意思。决:套在大拇指上的扳指圈,通常用玉石或兽骨做成。利决,很利索地运用扳指,说明善于射箭。封狶:大野猪。封,大。[4]蒸肉:冬祭用的肉。蒸,通“烝”,指冬祭。膏:肥肉。后帝:指天帝。若:顺,指心情舒畅。[5]浞:寒浞。相传寒浞很善于诌媚讨巧,取得羿的信任,任其为相,后来寒浞与羿之妻纯狐合谋,乘羿打猎之机将羿杀死,并娶她为妻。眩:迷惑。爰:借为“援”。谋:谋划。[6]射革:射穿皮革,相传羿能射穿七层皮革。交:合力。吞:灭。揆:计谋。此二句意思是羿能射穿七层皮革,为什么让人们合力计谋而吞灭他呢?相传羿被杀后,让其家众烹而食之。

    阻穷西征,岩何越焉[1]化为黄熊,巫何活焉[2]咸播禾巨黍,莆藿是营[3]。

    何由并投,而鲧疾修盈[4]

    【注释】[1]阻穷:形容道路的阻隔困难。阻,阻挡,指有岩挡着。穷,尽,指没有路。西征:自西而东行。岩:险峰峻岭。越:过。[2]化为黄熊:传说中上帝杀鲧于羽山,鲧变做黄熊,跳进羽山旁边的一个深渊。羽渊在羽山西边,所以上句问西行没有路,鲧是怎么走过羽山的。巫:指古代神职人员。活:复活。[3]咸:皆,都。禾巨黍:泛指五谷。禾巨,黑黍子,皮黑米白。黍:黍子,去皮后叫黄米。莆藿:泛指杂草。莆:一种水草。营:耕作、经营。此二句是说,禹治洪水成功后,率领民众都种上了五谷,连杂草丛生的地也被除草成了良田,大家过上了好日子。[4]何由:因何。并,通“屏”,这里有“放逐”的意思。投:弃置。疾:罪恶。修盈:是说鲧的罪恶名声多而久远。修,意为长;盈,意为满。

    白蜺婴茀,胡为此堂[1]安得夫良药,不能固臧[2]天式从横,阳离爰死[3]。

    大鸟何鸣,夫焉丧厥体[4]

    【注释】[1]白蜺:蜺,同“霓”,指霓裳。此处似指嫦娥白色衣裙。婴茀:妇女头饰和颈饰。胡为:何为,做什么?堂:厅堂。[2]良药:指不死之药。固:牢固安稳。臧:借为“藏”字。[3]天式:犹言天道,自然法则。天,自然;式,法式。从横:同“纵横”,指阴阳二气结合。阳:阳气,也指人的灵魂。爰:乃就。[4]大鸟:似指羿死后化成的大鸟。丧:失去。厥体:羿的尸体。厥,他的。

    萍号起雨,何以兴之[1]撰体胁鹿,何以膺之[2]鳌戴山抃,何以安之[3]释舟陵行,何以迁之[4]

    【注释】[1]萍:即萍翳,为雨神。号:大声叫。起雨:下雨。兴:发动起。[2]撰:具有。体:身躯。胁:指鹿的两膀。这两句是说,风神飞廉鹿身的两膀生翅,又是如何响应雨师的呢?[3]鳌:传说中海里的大龟。戴:背负,载。抃:拍手,这里是指鳌的四条腿舞动。安之:使之安稳。此二句似说的是渤海之东的巨龟背负大山的神话。传说有个极大的龟背负着蓬莱,在海里舞动着四条腿嬉戏。[4]释:舍,放。舟:船,这里借指水。陵:大土山,这里指陆地。迁:移动。

    惟浇在户,何求于嫂[1]何少康逐犬,而颠陨厥首[2]女岐缝裳,而馆同爰止[3]。

    何颠易厥首,而亲以逢殆[4]

    【注释】[1]浇:传说中的寒浞之子,能在陆地行舟。户:门。嫂:指浇的寡嫂,即下文的女岐。[2]少康:传说中夏代的中兴之主,夏后相之子,他杀死了浇,恢复了夏朝。逐犬:指打猎,意指放逐猎犬以追逐野兽。传说少康最终利用打猎的机会,放出猎犬杀死了浇。颠陨:掉下落地。厥首:指浇的头。[3]女岐:即上文所说浇之嫂。馆:读为“奸”。同:犹“通”也。馆同,即“奸同”,私通。爰,于焉的合音,于此的意思。止:宿,停息。[4]易:换,这里是错换的意思。厥首:指女岐的脑袋。亲:亲身,这里是指浇。逢殆:遭殃,指后来浇的被杀。一说此二句是说,少康派女艾暗中侦察浇的行动。浇与女岐私通之时,女艾夜里去杀浇,结果错杀了女岐。后来乘浇出猎时,才杀了浇。

    汤谋易旅,何以厚之[1]覆舟斟寻,何道取之[2]

    【注释】[1]汤:疑是“康”字的误字,一指少康。[2]覆舟斟寻:指浇消灭斟灌、斟寻事。二斟为夏同姓诸侯国。夏后相失国,依于二斟,后被浇所灭。何道取之:少康取浇之事。何道,何种办法。以上四句意是:少康佯装打猎而实际要动用武力杀浇,他是如何得到人心的?浇使二斟并夏后相有灭顶之灾,少康又什么办法取得了浇的脑袋呢桀伐蒙山,何所得焉[1]妹嬉何肆,汤何殛焉[2]

    【注释】[1]桀:夏朝末代君主。伐:讨伐。蒙山:即岷山,古国名。[2]肆:放肆。汤:商汤。殛:惩罚,诛杀。

    舜闵在家,父何以鳏[1]尧不姚告,二女何亲[2]厥萌在初,何所亿焉[3]璜台十成,谁所极焉[4]

    【注释】[1]舜:古帝名。尧死后禅让帝位给他,号有虞氏,世称“虞舜”。父:指舜的父亲瞽叟。鳏:指男子成年未婚。[2]尧:古帝名,号陶唐氏,世称“唐尧”。姚:舜的姓,这里是指舜父瞽叟。二女:指尧的两个女儿娥皇、女英。尧将两个女儿嫁给了舜,事先没有告诉舜的父亲,怕遭到反对。亲:亲近。[3]厥萌:其萌,指事物的初始状态。萌,萌芽,开始发生。初:始也。亿:通臆,猜测,预测。[4]璜台:用玉石砌成的高石。十成:即十重,十层。极:寡尽。

    登立为帝,孰道尚之[1]女娲有体,孰制匠之[2]

    【注释】[1]登立:登位。立:通“位”,这一句指女娲登位为帝。帝:帝王。孰道:何由,根据什么?尚:上,推崇的意思。[2]女娲:传说中上古女帝名,姓风,人头蛇身,但品德高尚,智能超凡。曾造人补天。

    舜服厥弟,终然为害[1]。

    何肆犬体,而厥身不危败[2]

    【注释】[1]服:服从。厥弟:其弟,指舜的弟弟象。终然:终于。为害:被谋害。此处指舜弟象与其父母合谋陷害舜之事。[2]肆:放肆。犬体:狗心,指像狗一样的恶毒之心。厥身:这里指舜的弟弟象。危败:毁灭败亡。后来,舜继尧为君,不仅不惩罚象,相反把象封到有庳做官。

    吴获迄古,南岳是止[1]。

    孰期去斯,得两男子[2]

    【注释】[1]吴:古吴国。在今天的江苏、浙江一带。获:得。迄古:终古,指时间悠久。南岳:泛指南方大山,此处指南方。止:居。[2]期:预料。去:去世。斯:此,指吴地。得:得益于。两男子:指舜和他的儿子商均。此二句意谓,谁能料想到在那吴国,会得益于两位贤德的男子呢缘鹄饰玉,后帝是飨[1]。

    何承谋夏桀,终以灭丧[2]帝乃降观,下逢伊挚[3]。

    何条放致罚,而黎服大说[4]

    【注释】[1]缘:沿着边装饰。鹄:天鹅,这里指装饰有天鹅图案用以烹煮的鼎。饰玉:指鼎上的玉饰。[2]承:接受,担当。谋:图谋。传说中商汤派伊尹做夏桀的大臣,他勾结桀的元妃末喜与汤里应外合,灭掉了夏朝。灭丧:灭亡。[3]帝:指商汤。降观:意思是深入民间观察民情。逢:遇。伊挚:即伊尹,名挚。[4]条:指鸣条,地名,传说是商汤打败夏桀或流放夏桀的地方。放:流放。致:给予。黎服:黎民服,即“菔”,是楚地对农民的蔑称。说:通“悦”。

    简狄在台,喾何宜[1]玄鸟致贻,女何喜[2]

    【注释】[1]简狄:帝喾次妃,传说中娥氏的美女,生商代始祖契。台:传说有娥氏建了一座九层高台,让简狄与其妹住在上面。喾:帝喾,号高辛氏。宜:喜爱。[2]玄鸟:燕子。致:授送。贻:赠送,这里指赠送的礼物,即指《吕氏春秋》中所说的“遗卵”,据说简狄吞食此卵而生契。女:指简狄。

    该秉季德,厥父是臧[1]。

    【注释】[1]该:即王亥,殷人远祖,契六世孙。秉:通“票”,继承。季:王亥的父亲。传说他作过夏朝的水官,勤于官事,后被水淹死。厥父:其父,即指王亥父亲。臧:善,这里用作动词,以之为善的意思。

    胡终弊于有扈,牧夫牛羊[1]

    【注释】[1]弊:通“毙”,死亡。有扈:应当是“有易”。古国名,在今河北北部一带。

    干协时舞,何以怀之[1]

    【注释】[1]干协:盾牌,又称胁盾。协即胁,古人操盾牌时将其顶在胁部故称。时:是也。怀之:使之怀恋。这两句说王亥以歌舞诱惑有易女事,王亥跳起干盾之舞,怎么就让她有了怀念之情呢平胁曼肤,何以肥之[1]

    【注释】[1]平胁:丰满的胸部。曼:柔曼。曼肤,指细嫩光泽的皮肤。此是说有易七容杰丰腴一肥:即“妃”,匹配。

    有扈牧竖,云何而逢[1]击床先出,其命何从[2]

    【注释】[1]有扈:当为“有易”。牧竖:即牧人。竖,贱称,这里指王亥。逢:指与有易女相逢。[2]击床:指有易想在王亥与其妻私通时,将其杀死在床上。先出:指王亥事先走出,暂免一死。命:性命,指王亥。何从:由何而出。此二句意思是击杀王亥在床笫之上,他是从何处逃脱性命的呢恒秉季德,焉得夫朴牛[1]何往营班禄,不但还来[2]

    【注释】[1]恒:殷王恒,王亥的弟弟。秉:继承,秉承。季:王季(冥),王亥、王恒的父亲。朴牛:即“服牛”,拉车的牛。[2]往营:指外出谋求。往,出;营,谋求。班,指官位的等级;禄,指食邑的多寡。不但:不得。还来:归来。这两句是说恒外出去谋求爵禄,但最终不得而回。

    昏微遵迹,有狄不宁[1]。

    何繁鸟萃棘,负子肆情[2]【注释】[1]昏微:即王亥之子上甲微。遵迹:遵循轨迹,继承先人的事业,继承祖德。有狄:狄通“易”,即“有易”。宁:安宁。[2]萃棘:丛集。萃:聚焦。肆:放纵。以上四句是说,上甲微是如何借助河伯的兵力来攻伐有易的呢?他如何汇集了勇士,纵逞豪情,报了杀父之仇眩弟并淫,危害厥兄[1]。

    何变化以作诈,后嗣而逢长[2]

    【注释】[1]眩弟:惑乱的弟弟。眩,本指目视昏花,此指昏乱迷惑。弟,指子桓。并淫:指恒与亥共同淫一个有扈的女子。兄:指上甲微。[2]作诈:行奸诈之事。逢长:犹言长久。

    成汤东巡,有莘爰极[1]。

    何乞彼小臣,而吉妃是得[2]水滨之木,得彼小子[3]。

    夫何恶之,媵有莘之妇[4]汤出重泉,夫何罪尤[5]不胜心伐帝,夫谁使挑之[6]会朝争盟,何践吾期[7]

    【注释】[1]成汤:即商汤。商开国国君,“成”是谥号。有莘:古国名,在今河南中北部。爰:乃。极:至,到达的意思。此言商汤东巡,到达有莘国。[2]乞:求。小臣:奴隶,指伊尹。吉妃:良配。传说中汤听说伊尹的才能,向有莘氏索要,不给。于是汤请求娶有莘氏的女儿,有莘氏很高兴,就把伊尹作为陪嫁送给商汤了。[3]水滨:水边。木:指空心桑树。小子:婴儿,指伊尹。此二句说伊尹奇特降生。据《吕氏春秋’本味篇》载,有莘国的一位采桑女,在一棵空桑树中拣到一婴儿,把他交给了国君,国君就让厨师抚养他,这就是伊尹。据说伊尹的母亲住在伊水边,怀孕时曾梦见神告诉她石臼中出水就赶紧往东跑,不要回头。第二天确实看见石臼出水,告诉了邻居,向东跑十里远后还是回头看了,发现整个地方都被淹了,她自己也变成一棵空心桑树,这空心桑树就是伊尹母亲的化身。[4]恶:用为动词,厌恶。媵:陪嫁。有莘之妇:指有莘国君的女儿。这两句是说,有莘国君为什么讨厌伊尹,让他作了女儿陪嫁的奴隶呢?[5]汤:商汤。出:被释放。重泉:地名,夏桀囚汤的地方。[6]不胜:不可忍受。不胜心,即指无法忍受内心,含有情不自禁的意思。伐:讨伐。帝:指夏桀。使挑:唆使挑动。[7]会:会合。朝:指甲子日。争:争相。盟:指盟誓。践:遵守,实践。吾:代武王言。期:约定的日期。据《史记·周本纪》、《吕氏春秋》记载,武王起兵伐纣,八百诸侯响应,并约定“以甲子至殷郊”,果然在这一天,武王与各路诸侯会师于殷都朝歌附近的牧野。

    苍鸟群飞,孰使萃之[1]列击纣躬,叔旦不嘉[2]。

    何亲揆发,定周之命以咨嗟[3]授殷天下,其位安施[4]反成乃亡,其罪伊何[5]争遣伐器,何以行之[6]并驱击翼,何以将之[7]

    【注释】[1]苍鸟:苍鹰,喻指武士、将士勇猛。萃:聚焦。这里描述了勇士攻打殷都的情形。这句话上接前一句话说,各路诸侯如约会合在甲日并争相盟誓,他们是如何遵守武王规定的日期来到的呢?勇猛的武士如同搏击天空的群鹰一样,是谁使他们聚集在朝歌呢?[2]列击:分解砍断。纣躬:指纣王的躯体。叔旦:即武王弟弟周公旦。不嘉:不赞许。《史记·周本纪》载:殷都被武王攻陷后,纣王自杀。武王又用轻剑击刺其尸体,并用大斧砍断纣王的头,挂在大白旗上。[3]亲:亲自,指周公。揆:度量,引申为“谋划”。发:武王姬发。定:成,完成的意思。周之命:指天命周期的国运,即上天给予周的政权。咨嗟:叹息。这句是问,周公既亲自出谋划策,定了国家的天下,为何还发出叹息之声?[4]授:给予。其位:殷之王位。施:通“移”,改易。[5]反:一作‘及’,意为等到。意思是从殷王朝的建成最终又让它灭亡。伊何:是什么。[6]争:争相。遣:派遣。伐器:作战的武器,此指手持武器的军队。何以:为何。行:行事。[7]并驱:并驾齐驱,指周军的进攻。击翼:出击两侧的军队。将:统率,率领。以上两句写武王克商之事。

    昭后成游,南土爰底[1]。

    厥利惟何,逢彼白雉[2]

    【注释】[1]昭后:周昭王,西周第四代君主。成:通“盛”,指率军出游规模盛大。南土:南方,此指楚国。底:至,到。[2]厥利:其利,它的好处。惟何:为何,是什么?逢:迎,迎取。白雉:白色的野鸡。

    穆王巧梅,夫何为周流[1]环理天下,夫何索求[2]妖夫曳衍,何号于市[3]周幽谁诛,焉得夫褒姒[4]

    【注释】[1]穆王:周穆王,昭王的儿子。巧:巧于,善于。梅:通“枚”,指马鞭。周流:即周游同行。[2]环理:周游。理,通“履”,行。索:取。[3]妖夫:妖人,不祥之人。指传说中叫卖山桑弓糜、箕木袋(箕服)的那对夫妇。曳:前后牵引拉扶。衍:指夸耀所卖货物的好处。号:喊叫,指叫卖声。[4]周幽:周幽王,西周末代君主。诛:责罚。谁诛,被谁诛杀?褒姒:周幽王的王后。周幽王的太子叫宜臼,其母是申侯的女儿。后来幽王宠爱褒姒,废申后与太子宜臼,而立褒姒为后,褒姒子伯服为太子。以上四句意谓:那对妖人夫妇一前一后,边走边叫卖,在街上呼喊着什么?周幽王是被谁诛杀的,又怎么得到那位褒姒呢天命反侧,何罚何佑[1]齐桓九会,卒然身杀[2]。

    【注释】[1]反侧:反复无常。何罚何佑:惩罚什么?保佑什么?[2]齐桓:齐桓公,齐国国君,春秋五霸之一。九会:指多次召集诸侯会盟,说明其依靠管仲之力,不用兵革就在诸侯中争得霸主的地位。卒然:终于。自杀:自身被杀害。

    彼王纣之躬,孰使乱惑[1]何恶辅弼,谗谄是服[2]比干何逆,而抑沈之[3]雷开何顺,而赐封之[4]何圣人之一德,卒其异方[5]梅伯受醢,箕子详狂[6]

    【注释】[1]王纣:殷纣王。躬:自身。乱:昏乱。惑:迷惑。[2]恶:讨厌。辅弼:辅佐,这里指辅佐君王的贤臣。谗:毁谤奉承。这里指进谗言的小人。谄:指讨好奉承的小人。服:用。[3]比干:纣王的叔父,被纣王剖心而死。逆:违背。“何逆”,指什么违背了纣的心意?抑沈:压制。沈,同“沉”。[4]雷开:纣王身边的谗佞之臣。何顺:如何的顺从奉承。赐封:赏赐封爵。[5]圣人:指下文的梅伯与箕子。一德:相同品德。卒:最终。异方:指不同的结局。[6]梅伯:纣王时的诸侯,因直谏被杀。醢:指古时一种酷刑,把人剁成肉酱。箕子:纣王的叔父,见比干被杀,披发装疯,以免被害。详狂:即“佯狂”,装疯。详,通“佯”。

    稷维元子,帝何竺之[1]投之于冰上,鸟何燠之[2]何冯弓挟矢,殊能将之[3]既惊帝切激,何逢长之[4]伯昌号衰,秉鞭作牧[5]。

    何令彻彼岐社,命有殷国[6]迁藏就岐,何能依[7]殷有惑妇,何所讥[8]受赐兹醢,西伯上告[9]。

    何亲就上帝罚,殷之命以不救[10]

    【注释】[1]稷:后稷,名弃。传说,帝喾的元妃姜嫄,踩到上帝的脚印而怀孕,生稷,出生时胎儿形体异常,认为不祥而弃之冰上,又有大鸟飞来用羽翅温暖保护他。后稷少而聪慧,精于农事,教民稼穑,成为周人的始祖。维:是。元子:指嫡长子,后稷是帝喾的元子。帝:指帝喾。竺:通“毒”,憎恶的意思。[2]投:指抛弃。之:指稷。燠:暖。[3]冯:大。挟:带着。殊能:奇异的才能。将之:帮助了他(稷)。[4]惊帝:使天帝震惊,一说指帝喾。切激:激烈。逢长:兴旺久长。以上四句意谓:为什么后稷长大成人手持强弓携带箭矢,上天给他的奇异的才能帮助了他?既然他的降生让上天惊恐万分,还为什么使他的后代兴旺久长?[5]伯昌:周文王,姬姓名昌。号:动词,意谓发号令。衰:指殷衰微之时。秉:执,拿。鞭:马鞭,指权柄。秉鞭,指执政。牧:地方长官。[6]何:谁。彻:毁坏。岐:地名,在今陕西岐山县界。周族史上,文王的祖父太王古公亶父,曾由豳地迁至岐山脚下,奠定了周朝兴旺的根基。社:古代祭土地神的庙,凡建国,必立社。太王就于岐地建社立国。有殷国:指取代殷朝。[7]藏:指财产。就:到。何能依:即何能为民所依。[8]殷:指纣王。惑妇:迷惑人的女子,此指纣宠妃妲己。[9]受:纣王的名。兹:此。醢:肉酱。上告:向上天报告。《吕氏春秋》等说纣王把梅伯剁成肉酱分赐诸侯。民间传说,剁的赐的都是文王长子伯邑考的肉(这本是一种厌胜巫术),所以西伯(文王)上告于天。[10]亲:指纣王亲自。上帝罚:接受上天的惩罚。命:国运,指殷朝的统治。

    师望在肆,昌何识[1]鼓刀扬声,后何喜[2]武发杀殷,何所悒[3]载尸集战,何所急[4]

    【注释】[1]师:太师。望:吕望(姜尚),即姜太公。肆:店铺。昌:姬昌,即周文王。识:知。相传吕望曾在殷都朝歌肉店中鼓刀卖肉,文王遇到他,识得他的才,大喜,载以俱归。[2]鼓刀扬声:宰杀牲畜时摆弄刀子发出的声响。后:君,指文王。[3]武发:指周武王姬发。杀:攻伐。殷:指纣王。悒:愤恨。[4]载尸:载灵牌于兵车上。尸,这里指木主,即灵牌。集战:会战。

    伯林雉经,维其何故[1]何感天抑地,夫谁畏惧[2]

    【注释】[1]伯:长。林:君。伯林,似指殷纣王。雉经:自缢。雉,即绳索,以绳缢为经。维:是。其:乃。[2]感天抑地:感动天地。谁畏惧:即畏惧谁皇天集命,惟何戒之[1]受礼天下,又使至代之[2]初汤臣挚,后兹承辅[3]。

    何卒官汤,尊食宗绪[4]

    【注释】[1]皇天:对天的尊称。皇:大,美好。集命:降命。惟:又。戒之:告戒他。[2]受:同“授”,授予。礼:借为“理”,治。至:来,此指后来者。[3]初:当初。臣挚:以挚为臣,指当初成汤东巡,伊尹(挚)作为陪嫁的奴隶来到汤身边。后:后来。兹:连词,乃。承辅:辅佐。[4]卒:终于,指伊尹死后。官汤:使汤成为统治天下的君主。宗绪:世世代代。此二句言伊尹辅弼汤之功,足配享于汤之太庙。

    勋阖、梦生,少离散亡[1]。

    何壮武厉,能流厥严[2]

    【注释】[1]勋:功勋。阖:指吴王阖庐,春秋五霸之一。梦:寿梦,吴王阖庐的祖父。生:同“姓”,指子孙。少:少时。离:同“罹”,遭遇。散亡:家破人亡。[2]壮:壮年。武:英武勇猛。厉:勤奋。流:显露。严:应作“庄”,这里有威武的意思。

    彭铿斟雉,帝何飨[1]受寿永多,夫何久长[2]

    【注释】[1]彭铿:即彭祖,传说是颛顼的后裔,活了八百岁。斟雉:用野鸡调制的肉汤。传说中彭铿善于烹调。帝:指上天。飨:享用。[2]受:同“授”,意为给予。永:长。这里是说,上天给彭祖享寿之长到八百岁那是为什么中央共牧,后何怒[1]蜂蛾微命,力何固[2]

    【注释】[1]中央:意为中国。牧:治。[2]蛾:古“蚁”字。蜂蛾,即蜜蜂与蚂蚁等微小的昆虫。此处指百姓。

    惊女采薇,鹿何佑[1]北至回水,萃何喜[2]

    【注释】[1]薇:一种野菜。佑:帮助。传说伯夷、叔齐绝食后,山里的百鹿曾给他们喂奶。[2]回水:指首阳山附近的雷水。萃:止,停留的意思。以上四句意思是问夷、齐采薇,惊闻女子之言,甘心饿死,可为什么鹿以乳相喂前来保佑?夷、齐向北走到雷水边,兄弟双双饿死可为什么感到高兴兄有噬犬,弟何欲[1]易之以百两,卒无禄[2]

    【注释】[1]兄:指春秋时秦国的国君秦景公。噬犬:猛犬。弟:指景公之弟。[2]易:交换。两:同“辆”,指车数。卒:最终。禄:爵禄。

    薄暮雷电,归何忧[1]厥严不奉,帝何求[2]伏匿穴处,爰何云[3]荆勋作师,夫何长[4]悟过改更,我又何言[5]吴光争国,久余是胜[6]。

    何环穿自闾社丘陵,爰出子文[7]。

    吾告堵敖,以不长[8]。

    何试上自予,忠名弥彰[9]

    【注释】[1]薄暮:傍晚。雷电:雷电交加。归:回去,归去。[2]厥:其,指楚怀王,亦指楚国。严:威严。不奉:不得保持。奉,持。帝:指上天。求:求助。[3]匿:隐藏。穴处:本指山洞,这里指作者自己被流放,住在荒野山林。“伏匿穴处”,指诗人被流放之事。爰:助词,起补充音节的作用。何云:说什么?[4]荆:楚国的旧称。勋:功勋。作师:兴兵。何长:有什么好的办法?[5]悟过:对自己的过错有所醒悟。悟:知晓。更:改变。[6]吴光:即吴国公子阖庐。争国:争夺君位,指阖庐派人杀僚而自立之事。久余是胜:意谓“久胜余”,即常战胜楚国。[7]环穿:环绕穿过。闾、社:古代最小的行政单位,如后来的村落。闾社丘陵,乃指幽会淫荡之处。爰:乃,原来是。出:生。子文:楚成王时令尹。[8]吾:我,屈原自指。告:说。堵敖:熊艰,楚文王子,成王熊恽兄。文王十二年,文王卒,子熊艰立。[9]何:岂也,怎能。试:也有作“诫”的,意为是。试上,告诫君王。自予:自以为是。弥:更加。彰:显著。

    【译文】请问:往古初年的情况,是谁把它传述了下来?天地混沌一片,根据什么来考察确定?昼夜未分混沌昏暗,根据什么来穷究看透?宇宙恍惚无形又无象,又是凭借什么来识辨?白昼黑夜相交替,辨明时间又为什么?阴阳相合化生万物,什么是本体什么是衍生体?浑圆的天体有九层,是谁围绕测量知晓的?这功绩如何的浩大,可最初由谁来开创?天体如车盖系在哪里?天枢北斗又是架在何处?撑天的八柱坐落在何方?东南的天柱为何缺损不一般长?九野之间的边际,又如何安放如何连接?九天有许多弯曲角落,谁能知道它的数目?天与地相会在何处?子丑寅卯十二辰又怎样划分?日月怎样挂在天体上?群星又如何陈列在太空上?太阳从东方汤谷出发,夜晚歇息在蒙水边。从早晨一直到黄昏,一共走了多少里路?月亮具有什么本领,居然能够死而复生?那样对它有何好处,把兔子抚养在腹中?女歧她从未有配偶,如何生出九个儿子?风神隅强住在何处?寒凉的风又是从哪里生成?上天哪座大门关闭就天黑?上天哪座大门打开就天亮?当东方还没发亮,太阳如何隐藏自己那万丈光芒鲧不胜治水重任,众人为何还将他推举?都对尧说“不必太过担忧”,为何不试一试再任用?鸱鹄和大龟拖土衔泥,鲧为何对它们言听计从?治水眼看就要成功,帝尧为何对鲧加刑?长期把鲧幽禁在东海羽山,为何多年也未赦免?大禹从鲧的腹中出生,又是如何孕育生成?继续先前治水的工程,父辈的事业终于成功。为什么大禹子承父业,而大禹的措施截然不同?洪水的源泉深不见底,他用什么办法来填平?广袤的大地被分为九州,又如何使它高于水面?应龙是如何以尾画地的?河流是怎样流通入海的?鲧在治水时采取了哪些办法?禹在治水中有哪些成功?共工怒撞天柱不周山,可大地为何都向东南斜倾?大地九州如何安置?山川谷地都有多深?百川归海,大海不会满溢,有谁知道它的缘故?从东至西从南到北,它的长度相比哪个更长?如果南北更为狭长,又比东西长出多少?昆仑山顶上的玄圃,到底在哪个地方?昆仑山上又九重增城,它的高度有多少里?昆仑四面的山门,有谁从这里进进出出?当西北方的大门开启,是什么风从那里流通?太阳何处普照不到,为何还要烛龙照亮?羲和尚未扬鞭启程,若木为何放射光芒?什么地方冬天温暖?什么地方酷夏寒凉?哪里有石头的树林?什么兽类能讲人言?哪里有无角的虬龙,背负大熊四处荡游?长着九个脑袋的毒蛇雄虺迅疾往来去了哪里?什么地方是不死之国?巨人守卫着什么?水中异草居然长出九个枝丫,枲麻又开花在何处?条巴蛇可以吞掉大象,它的身子该有多么庞大?黑水、玄趾和三危,这些地方都在哪里?哪里的人长生不死,生命究竟有无期限?兴风作浪的鲮鱼生活在哪里?虎爪鼠足的魉雀居住在何处?后羿在哪里射下九个太阳?日中金乌于何处坠翅丧生?大禹努力贡献全部力量,从天而降巡视下界四方。在何处遇到那位涂山女子,而又和她结成夫妇在台桑大禹爱惜他们的结合,自己身后有人继承。为什么嗜好与众不同,不贪图男欢女爱的情欲?启取代益作了国君,猝然间遭到囚禁的灾殃。为何夏启遭受灾难,却能从拘禁的祸难中逃离?后益的党羽被治罪,而夏启的身体却无丝毫损伤?为何益的国运不长,而夏启的统治昌盛兴旺?启多次献女给天帝,如何带回帝乐《九辩》与《九歌》?为何爱怜儿子却反被儿子杀掉,使母亲身体分离如土委地?上天降下善射的夷羿,为的是革除忧患拯救夏民。可为什么他要射杀河伯,强娶了他的妻子洛水女神?拉开大弓扣动扳指,把巨大的野猪封狶杀死。给天帝献上肉,上天为什么不顺畅领情?寒浞得到羿妻纯狐,两人合谋把后羿害死。为什么能射穿透七层皮革的羿,却被阴谋勾结所算计?鲧被放逐羽山自西而东艰难险阻,如何越过那高山峻岭?深渊中伯鲧化身为黄熊,神巫怎样使他起死复生?禹平治洪水率民种五谷,除去杂草变成良田。为什么一样被流放,而鲧的坏名声是又多又长?穿着白色衣裙戴着华丽首饰,嫦娥为何如此华丽?羿从哪里得来不死之药,却为何不能妥善保藏?自然之道不可阻挡,阳气消散就会死亡。羿死后化为大鸟飞鸣而去,他原来的躯体消逝在何方?雨师萍翳兴云布雨,大雨倾盆如何发动?风神飞廉鸟兽合体,可他又是如何呼应?大鳖背负仙山起舞,仙山为何还能安稳?浇能撑船在陆地行走,怎么让船就能移动?浇来到嫂嫂女岐的门口,对嫂嫂有何相求?为何少康放逐猎犬,而被砍落在地的却是浇的头?女岐为浇缝制衣裳,两人淫乱同宿共眠。为什么少康斩错了脑袋,女岐自己遭殃身亡?少康佯装打猎而动用武力,如何增强军事力量?浇能使二斟覆亡,少康用什么计谋砍下浇的脑袋?夏桀出征讨伐蒙山,他这样做究竟有何收获?妹嬉何罪之有,商汤为何把她诛杀?虞舜在家忧愁不堪,父亲瞽叟为何不给他娶妻?唐尧嫁二女不告知舜的父母,娥皇女英怎么和舜成亲?舜当初是一介平民,又是怎样预料成为尊贵?殷纣王修玉台共有十层,谁又能想象到后果?女娲登基称帝,是由谁来引导?女娲那奇异变幻的形体,又由谁来制造的?舜以仁爱之心厚待的弟弟,却始终被弟弟加害。为何舜放任象作恶,自己却能不受伤?吴国从太伯始获有悠久历史,立国于横山一带大江以南。谁能料到在这开启的土地上,埋着舜和商君的坟墓?用雕有天鹅饰玉的鼎烹饪美味,帝王商汤高兴地享用佳肴。伊尹如何做了内应,终于把夏灭亡?商汤到民间巡视四方,正好遇奴隶出身的伊尹。夏桀被流放鸣条受惩,为何黎民百姓那样欢欣简狄深居九层高台,帝喾为何对她如此钟爱?燕子遗卵送来礼物,简狄吃后为何怀孕?王亥秉承王季的德业,和他父亲一样善良。怎么最终被人驱使,为有易氏放牧牛羊?王亥跳起干盾之舞,如何让有易女子深深爱恋?那个女子胸部丰满皮肤细嫩,王亥怎样与有易女私通?身为有易普通的牧人,如何与有易女相逢?击杀床笫之上王亥已逃,他的性命从何处逃脱?王恒也继承王季的德行,哪里得到哥哥丢失的服牛?为何到有易谋求爵禄,回来时却两手空空?昏庸的上甲微遵循父亲的事业,打得有易国不得安宁。如何汇集勇士耀武扬威,报了杀父之仇纵兵逞勇?昏惑的弟弟与有易女私通,以致害死她的长兄。为什么有人诡作多端,他们的后代却兴旺绵延?商汤去往东方巡视,到达有莘之国才停止。本来要寻求小臣伊尹,却得到一位美丽的贤妃?水边空心的桑树中,拣到了婴儿伊尹。有莘国君为什么讨厌他,让他作女儿的陪嫁?汤走出被囚禁的重泉,他究竟犯下了什么罪过?忍无可忍商汤才去讨伐桀,自食恶果还用挑唆?诸候朝会争相发誓,为何都遵守前定的日期?军队前进勇如雄鹰,是谁让他们聚集在一起?分解砍断殷纣王的尸体,周公姬旦并不赞许。可是他亲自辅佐武王,周得天命他却又为何叹息?上天把天下授予商,他们的帝位如何丧?从它建成最终又灭亡,它的罪过是什么?诸侯争相派遣着军队,这要怎样来指挥行动?齐头并进出击两翼,如何统率进攻的?周昭王去南方巡游,一直到达荆楚土地。他那样有什么好处,为什么还遇到了白色野鸡?周穆王图谋很宏大,为什么满世界地去周游?环游治理天下,到底有何索取贪求?那对妖人夫妇拖着货物,为何叫卖于市井?周幽王到底被谁诛杀,又如何得到褒姒天命真是反复无常,惩罚什么又保佑什么?齐桓九合诸侯而称霸天下,最终却被人害死。殷纣王的所作所为,是谁使他那样昏乱迷惑?为什么厌恶辅佐的忠臣,专门任用谗佞的小人?比干什么事违背他的心意,不被重用最后还剖了心?雷开怎样顺从逢迎,让纣对他那样加封?为什么圣人美德相同,处世方法却大不相同?梅伯直谏被杀受酷刑,箕子无奈披发装疯?后稷本是帝喾的长子,可帝喾为什么对他那样憎恶?把出生的婴儿抛弃在冰面上,鸟为何用羽翅温暖他?如何获得纣赐的弓,让他有异能把诸侯一统?既然他的降生让上天惊恐,为什么还让他子孙繁衍昌盛?商朝衰落西伯姬昌发号令,执政在雍州之牧。是什么让周拆除旧社立新庙,让周王取代殷朝是命中定?太王带着财产迁往岐山,是什么让民众相依从?殷纣有了宠妃妲己,民众是怎样讥讽的?纣赐诸侯梅伯被烹的肉羹,西伯姬昌将此事向上天控告。为何纣王接受上天的惩罚,殷朝的国运仍无法挽回?姜尚曾在朝歌肉店舞着刀,西伯姬昌为何赏识他?宰割牛羊发出的声响,文王听后为何如此高兴?武王姬发讨伐殷纣,为什么如此愤恨?载着文王灵位就去会战,他为什么这样着急?殷纣王被悬尸,这究竟是什么缘故?他死之前呼天抢地,坦然行义有谁使他畏惧?上天既然降命给殷商,又是如何告诫他的?既然授命予他治理天下,为何又让周人代替他?当初伊尹只是媵臣,后来就担当王朝的宰相。为什么伊尹最终追随商汤,死后能在商王的宗庙里配享?功勋卓著的阖庐是寿梦的长孙,年少时遭受排挤而坎坷流荡。为何壮年孔武勇猛,威武声名能够远扬?彭祖调和野鸡肉羹,上天为何前来享用?赐给他的寿命长久,可他为何仍愤恨不平?周公召会一同执政,列国君王为什么纷争相怒?蜂蚁一类昆虫是微小的生命,为何筑起的巢穴强固不摧?伯夷叔齐采薇充饥听了讥讽而绝食,白鹿何以乳汁相保佑?伯夷叔齐采薇向北而行到雷水,双双饿死可为什么还很高兴?秦景公有条猛犬,他的弟弟为何非要得到?用一百辆车交换那只狗,最终失去爵位还遭哥哥放逐天近黄昏电闪雷鸣,上天还有什么忧愁可说?国与君的尊严都得不到保持,对上天还有什么要求?我隐居在这荒山野林,幽愤填胸还能说什么?楚君好大喜功屡战屡败,国家还能撑多久?对自己的过错如能翻然改悔,我还能说什么话?吴王阖庐与楚交战,长期以来就战胜我国。无奈穿街过巷越丘陵,才觅得令尹子文这贤相。我曾说堵敖的行径难长久,无奈楚国命运不会久长。我岂敢告诫君王自以为是,为了忠贞的名声更远扬

    【赏析】《天问》通篇是屈原关于天地、自然和人世等一切事物现象的发问。

    诗篇从天地离分、阴阳变化、日月星辰。一直问到动植珍坚、神话传说乃至圣贤凶硕和战乱兴衰,表现出强烈的探索精神。诗篇结构在自然和人事,人事的发问由远及近。次第有序。人们推测,此篇当作于诗人流亡汉北时期,因此,不时迸发出诗人的一腔悲愤。

    《天问》构思奇特,气势恢宏,光怪陆离;语言以四言为主,杂以三言、五言及至七言,句式富于变化,诚为我国文学史上的杰作。

    九章

    惜诵惜诵以致愍兮[1],发愤以抒情[2]。

    所非忠而言之兮[3],指苍天以为正[4]。

    令五帝使折中兮[5],戒六神与向服[6]。

    俾山川以备御兮[7],命咎繇使听直[8]。

    竭忠诚而事君兮,反离群而赘疣[9]。

    忘儇媚以背众兮[10],待明君其知之[B11]。

    言与行其可迹兮[B12],情与貌其不变[B13]。

    故相臣莫若君兮,所以证之不远。

    吾谊先君而后身兮[B14],羌众人之所仇也。

    专惟君而无他兮,又众兆之所雠也[B15]。

    壹心而不豫兮,羌不可保也。

    疾亲君而无他兮[B16],有招祸之道也。

    【注释】[1]惜:痛惜、哀伤。诵:陈述。致:表达。愍:忧病,此处指内心的忧苦。[2]抒情:抒发情怀。[3]所:可作“假设”解,如果。古人往往在誓词前冠一“所”字。非忠:出自心意。[4]苍天:上天。苍,指天的颜色,正:同“证”,证明。[5]五帝:谓五方之神。东方为太嗥,南方为炎帝,西方为少昊,北方为颛顼,中央为黄帝。折中:意指对某件事情做出公平的判断。[6]戒:通“诫”,告诉,命令。六神:上下四方之神。一说为日、月、星、火、旱、四时、寒暑六神。向:对。服:事。“向服”即对证事实。[7]俾:使。山川:这里指山川之神。备:陪。御:侍。“备御”,犹言备立陪审。[8]咎繇:即皋陶,舜时掌管刑法的大臣,传说是法制和监狱的建立者。听:听讼。直:指案情的曲直。“听直”,意为断案,判定是非。[9]竭:竭尽。离群:远离,指受了排挤。赘疣:本指肉瘤,在此比喻多余无用的东西。[10]儇:巧佞。媚:取好于人。[B11]待:期待。明君:贤明的君主。之:代词,代指“忠心”。[B12]迹:脚印,这里用为动词。“言行可迹”意思是言行一致,有实际的行动可以考查。[B13]情:指内情。貌:指外表。“情貌不变”,意指表里如一。[B14]谊:与“义”通,指符合正义。[B15]雠:同“仇”,意为怨恨。[B16]疾:急。

    思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫[1]。

    事君而不贰兮,迷不知宠之门[2]。

    忠何罪以遇罚兮,亦非余之所志也[3]。

    行不群以巅越兮[4],又众兆之所哈也[5]。

    纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。

    情沈抑而不达兮[6],又蔽而莫之白也[7]。

    心郁邑余佬傺兮[8],又莫察余之中情。

    固烦言不可结而诒兮[9],愿陈志而无路。

    退静默而莫余知兮,进号呼又莫余闻。

    申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳[10]。

    【注释】[1]贱贫:指失位后身陷贫贱之中。这是说屈原被怀王疏远,失去了重要的政治地位,相对于那些得宠的贵族而言是贫贱。[2]迷:本指分辨不清,这里引申为“找寻不到”。宠之门:指获得宠信的门径。[3]志:通“知”,料想,知道。“非余之所志”,意指是我意料不到的。[4]行不群:行为与众不同,是说这种种行为不能见容于群小。巅:倾复。越:坠落。“巅越”,此处指恶劣的环境。[5]哈:讥笑,嘲笑。[6]沈抑:即“沉抑”,指沉闷压抑。[7]白:表白。[8]郁邑:忧愁苦闷不能诉说。佗傺:失意的样子。[9]烦言:许多话。诒:遗赠。结诒,在心中集结的话语。[10]闷瞀:心中苦闷烦乱。瞀,乱。忳忳:忧愁的样子。

    昔余梦登天兮,魂中道而无杭[1]。

    吾使厉神占之兮[2],曰:“有志极而无旁[3]。”“终危独以离异兮[4]?”曰:“君可思而不可恃[5]。”故众口其铄金兮[6],初若是而逢殆[7]。

    惩于羹而吹墼兮[8],何不变此志也欲释阶而登天兮[9],犹有曩之态也[10]。

    众骇遽以离心兮[B11],又何以为此伴也[B12]同极而异路兮,又何以为此援也晋申生之孝子兮[B13],父信谗而不好。

    行婞直而不豫兮[B14],鲧功用而不就[B15]。

    【注释】[1]杭:通“航”,意为渡船。[2]厉神:大神,这里指附在占梦者身上的神。一说为殇鬼。[3]极:至。“有志极”,意谓屈原志向极其高远。旁:通“傍”,依靠。此句是厉神的战辞,用来解释梦兆。[4]危独:危险孤独。离异:分离,此处指与楚王的分离。此句是屈原对厉神的发问。以下是厉神的再答之辞。[5]恃:依靠。“曰”以下均为厉神具体阐释“君不可恃”的道理。[6]铄:熔化。“众口铄金”,形容谗言可畏,众口同声可以混淆视听。[7]初:本来。若是:这样。殆:危险。[8]惩:惩戒。羹:肉汤,热食。墼:指切得细细的冷拌菜。此句,是比喻吃过亏的人,遇事就显得格外小心。[9]释:通“舍”,抛弃。阶:阶梯。释阶登天,比喻要取得君王的信任,但得不到他人的帮助。[10]曩:往昔,从前。态:状态,情态。[B11]骇遽:惊慌。[B12]何以为:怎么能成为。伴:伴侣。[B13]申生:春秋时晋献公的太子,因晋献公听信骊姬的谗言,逼死了申生。[B14]婞直:刚直。豫:欺骗。[B15]鲧:传说中我国古代部落酋长名,号崇伯,为禹的父亲。曾奉尧的命令治理洪水。功用不就:是说鲧虽勤劳治水而终不能成功。以上四句是说申生、鲧的失败,都因受谗言所害,厉神举之,引以为戒。

    吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言[1]。

    九折臂而成医兮[2],吾至今而知其信然。

    矰弋机而在上兮[3],罻罗张而在下[4]。

    设张辟以娱君兮[5],愿侧身而无所[6]。

    欲儃佪以干傺兮[7],恐重患而离尤[8]。

    欲高飞而远集兮,君罔谓女何之[9]。

    欲横奔而失路兮[10],盖志坚而不忍。

    背膺胖以交痛兮[B11],心郁结而纡轸[B12]。

    捣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮[B13]。

    播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳[B14]。

    恐情质之不信兮,故重著以自明[B15]。

    矫兹媚以私处兮[B16],愿曾思而远身[B17]。

    【注释】[1]忽:忽略,不在意。[2]九折臂成医:古代成语,是说手臂多次折断的人可以成为良医。意思是积累失败的教训。[3]矰弋:系有生丝绳以射飞鸟的短箭。机:指矰弋上面放箭的发射机关,这里用为动词。[4]罻罗:捕鱼所用的网。张:张开,两句比喻在朝的奸佞小人,用各种手段陷害贤臣和百姓。[5]张辟:张,指罗网;辟,是“繴”的假借字,一种捕鸟的工具。娱:通“虞”,猜度。这句说小心猜度君意,想尽办法使君主落入他们的圈套。[6]侧身:置身。所:地方。[7]儃佪:徘徊,指留恋而不忍远去。干傺:寻找机会。干,求;傺,当作“际”,际遇。[8]重:再一次。离:通“罹”,遭受。尤:祸患。[9]罔:诬罔。女:同“汝”。之:往。[10]横奔:乱跑。失路:不择正道。比喻行事违背正义。[B11]膺:胸。胖:分裂。[B12]纡轸:隐痛。纡,曲折;轸,悲痛。[B13]木兰:香树名。矫:通“挢”,揉。糳:舂。申椒:香木名,即花椒。[B14]江离:香草名。滋:载种、培植。糗:干饭屑。以上四句说自己用香草为食粮,比喻修美德以自养,自己虽身处逆境,也不与世俗同流合污。[B15]情质:指真心。情,中情;质,禀性。信:被相信。“恐情质之不信”,是说恐怕内心的真情不能被世人相信。重著自明:意谓一再明白地申述。重,一再。[B16]矫:通“挢”,举起。媚:美好,指美德。私处:独处、自处。[B17]曾:再,反复。远身:指脱身而去,远离世俗,不与之同流合污。

    【译文】悲伤地讲述我内心的忧苦,发泄愤懑抒发忧苦的情愫。如果倾诉不忠诚啊,就让无私的苍天来作证。让五帝做出公正的判断,请六神参与是非的对质。使山川之神都来陪审,请法官咎繇来审理。竭尽忠诚无私保奉君王啊,反遭排斥就像是多余的赘瘤。不知取巧谄媚背离庸众啊,只待贤明君主了解我的内心。言行一致经得住考验啊,表里如一至无法欺瞒。考察臣子无人胜得过你啊,验记的方法就在你身边。行事先君而后己啊,因此与众人结下仇怨。一心为君王着想无私念啊,却被众多的小人无端怨恨。我专心事君毫不犹豫啊,结果却是自身难保。极力亲近君王没有私心啊,反而成为招来祸事的根由。

    系念君王谁也没有我忠诚啊,全然忘记我贫贱的出身。侍奉君主我忠诚无二心啊,我愚笨找不到获宠的门径。忠心何罪却遭到放逐啊。这是如何也料想不到的事情。行为与庸众不同而被贬谪,又成众人耻笑的笑柄。遇到这么多的责难和诋毁啊,难以言说却无法解脱。心情抑郁不能倾诉啊,言路被众人遮蔽无法诉说。内心苦闷我心神不安啊,没有人能体察我的衷情。心中烦闷话语不能表白啊,想陈述衷情又没有途径。退处缄默没人了解我的苦心啊,大声疾呼也无人听取。屡屡失望彷徨不安啊,苦闷烦乱的心绪忧伤惨然。

    我曾在梦中攀登上天啊,到半途却无路可寻。我让厉神占卜此梦啊,他说心志虽高没有辅助也枉然。难道要始终危险孤独遭冷落?他说君王可思念却不可依赖。众谗言犹如烈火可将真金熔化啊,当初你就因此而遭受到祸患。被热汤烫伤吃凉菜也要吹吹啊,为何如此固执不改变初衷?想要舍弃阶梯攀登上天,必然遭到以往失败的下场。众人怕与君主离心离德啊,又怎能成为你志同道合的伙伴?同事一君各走各的道路啊,又怎能伸手将你救助?晋国申生是教子的楷模啊,父王昏愦信谗言而使他丧生。鲧的行为刚直不阿毫不犹豫啊,可治水的大业最终也未完成。

    我听说做忠臣容易招来祸怨啊,不以为然认为是夸大其词。折臂多次而后可以成为良医啊,到如今才知道果真如此。世上布满带绳的短箭啊,铺开鱼网随时准备捕鱼。巧设圈套讨好壅蔽君王啊,忠良想侧身规避却无处藏。我徘徊试图寻找机会啊,又担心再次遭受祸殃。想要离开这里前往他乡,又担心君王问我将向何往。我想横冲直撞不问道路,怎奈坚定的方向不容许我这样。郁结心中的忧怨纠缠隐痛,捣碎木兰,揉碎芳惠啊,舂碎申椒做充饥的食粮。播种江离,培植秋菊啊,作春天芬芳的干粮。只怕真情不被人识啊,反复地述说一再地申明。身怀美德独居幽处啊,再三深思不与俗合流而高举。

    【赏析】《九章》主要是屈原流放期间的作品,包括九篇,非一时一地所作,为后人辑录而成。

    屈原在楚杯王和顷襄王时期,因谗言而两度流放,诗人足迹遍及汉北、沅、湘等地。《九章》各篇已经记录着诗人流放的行程及其心理历程。对于了解和研究屈原,有很重要的价值。

    《惜诵》当作于楚怀王时被谗见疏之后,诗人痛切的陈述了自己不见宠于君,关怀楚国命运和前途反遭小人谗害、打击的事实,进一步抒发了诗人的进退两难、表白无路的悲愤之情。

    涉江余幼好此奇服兮[1],年既老而不衰[2]。

    带长铗之陆离兮[3],冠切云之崔嵬[4]。

    被明月兮佩宝璐[5]。

    世溷浊而莫余知兮[6],吾方高驰而不顾[7]。

    驾青虬兮骖白螭[8],吾与重华游兮瑶之圃[9]。

    登昆仑兮食玉英[10]。

    吾与天地兮比寿,与日月兮齐光。

    哀南夷之莫吾知兮[B11],旦余将济乎江湘[B12]。

    【注释】[1]奇服:特别美好且与众不同的服饰,象征品行高洁。即指长剑、高冠等。[2]既老:已经老了。衰:减弱。[3]长铗:长剑。陆离:形容长,光彩绚丽。[4]切云:当时高冠名。崔嵬:高耸的样子。[5]被:通“披”,披挂。明月:夜光珠,宝珠名。璐:玉名,美玉。[6]溷浊:指世道昏乱、污浊。莫余知:即“莫知余”,没有人了解我。[7]高驰:指向神界快速飞驰。[8]驾:与“骖”同义,驾车的意思。这里指驾车登天,以青虬为马,以白螭为骖。青虬:有角的龙。白螭:无角的龙。[9]重华:舜的号。瑶:美玉。圃:园圃。“瑶圃”,指神界种美树的园圃。[10]昆仑:相传神话中神山,以产玉著名,在神话中称天帝的园圃。玉英;玉花。[B11]南夷:指楚国。根据上文“世溷浊而莫余知”推想,“南夷”也指楚人,因而造成双关,借以斥楚国当政小人。[B12]旦:明日。

    乘鄂渚而反顾兮[1],欸秋冬之绪风[2]。

    步余马兮山皋[3],邸余车兮方林[4]。

    乘舲船余上沅兮[5],齐吴榜而击汰[6]。

    船容与而不进兮[7],淹回水而凝滞[8]。

    朝发枉渚兮[9],夕宿辰阳[10]。

    苟余心其端直兮,虽僻远之何伤。

    【注释】[1]乘:登。鄂渚:地名,在今湖北武昌西。反顾:回头看。反映出诗人对故都的眷恋心情。[2]欸:叹息。绪风:余风。指冬末初春的寒风。[3]步余马:指解开驾车的绳子,让马散行。山皋:江边。[4]邸:止,停留。“邸余车”,指放下车驾不用。方林:大森林。[5]舲船:有窗户的小船。上:指溯流而上航。[6]齐:并举。吴榜:大的船桨。汰:水波。[7]容与:徘徊不进。[8]回水:回流。凝滞:停滞不前。[9]枉渚:地名,在今湖南常德市南。[10]辰阳:地名,故城在今湖南辰溪县西。

    入溆浦余值侗兮[1],迷不知吾之所如。

    深林杳以冥冥兮[2],乃猨狖之所居[3]。

    山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。

    霰雪纷其无垠兮,云霏霏其承宇。

    哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。

    吾不能变心而从俗兮,故将愁苦而终穷[4]。

    【注释】[1]溆浦:地名。指溆水之滨。在今湖南溆浦县。儃徊:徘徊不进。[2]杳:幽深。冥冥:昏暗。[3]猨:同“猿” ←:兽名,长尾猴的一种。[4]终穷:到头穷困。

    接舆髡首兮[1],桑扈裸行[2]。

    忠不必用兮,贤不必以[3]。

    伍子逢殃兮[4],比干菹醢[5]。

    与前世而皆然兮[6],吾又何怨乎今之人。

    余将董道而不豫兮[7],故将重昏而终身[8]。

    【注释】[1]接舆:春秋时期的楚国隐士,和孔子同时。即《论语》中记载的“楚狂接舆”。髡:剃发,古代的一种刑法。接舆曾自动剃发装疯。[2]桑扈:即《庄子》中的桑户,古代隐士。裸行:赤身露体在外行走,表示一种玩世不恭的态度。[3]以:用。[4]伍子:即伍子胥,名员,为春秋时吴王夫差臣,曾劝说吴王拒绝越国求和并停止伐齐,后被疏远,以致遭到吴王赐剑而死的下场。逢殃:即指赐剑而死之事。[5]比干:殷纣王的叔父。相传因屡次劝谏纣王,被剖心致死。菹醢:古代一种酷刑,把人剁成肉酱。[6]与:举。以下二句概括前六句,从历史的事例中说明“忠”、“贤”都不被统治者所用。[7]董:正。豫:犹豫。[8]重:重复。昏:暗昧。重昏:指永远也见不到光明。

    乱曰:

    鸾鸟凤凰[1],日以远兮。

    燕雀乌鹃[2],巢堂坛兮[3]。

    露申辛夷[4],死林薄兮[5]。

    腥臊并御[6],芳不得薄兮[7]。

    阴阳易位[8],时不当兮。

    怀信侘傺[9],忽乎吾将行兮。

    【注释】[1]鸾、凤:传说中的瑞鸟,比喻贤臣。[2]燕、雀、乌、鹊:皆凡鸟,比喻谗佞小人。[3]堂;殿堂。古代国君行礼、理政、祀神的处所。坛:祭台。古代用于祭礼誓师等大典礼。这句比喻小人窃取朝廷的高位。[4]露申:与“辛夷”皆为芳草。[5]薄:丛生的草。死林薄:因被丛林里的草木荫蔽而死去。[6]腥臊:臭恶之物,此比喻谗佞小人。御:用。[7]薄:迫近。[8]阴阳:阴指小人,阳指君子。易位:换位置,指小人掌权,君子不受重用。[9]怀信:怀抱忠信。佗傺:怅然失意而神情恍惚的样子。

    【译文】我从小的时候就喜爱这奇装异服啊,年纪老了兴致也未减少分毫。佩挂那光彩熠熠的长剑,头戴高高耸起的切云冠,身披宝珠腰佩美玉。世界昏乱没有人理解我啊,我要远走高飞义无反顾。用青虬驾车白龙做骖,我和帝舜共同游历瑶圃。登上昆仑山品尝白玉的花瓣,和天地万古长存,与日月同辉永放光芒。痛恨朝廷无人能理解我啊,明早我就要渡过湘水去远行。

    登上鄂渚我回头眺望,叹息秋冬的余风丝丝寒凉。让我的马在山冈漫行,把我的车停在方林旁。换乘小船逆流水而上啊,双桨齐挥激起汹涌的波浪。船只缓慢不易前行啊,陷入急湍回流中更加艰难。清晨从枉渚出发啊,夜晚在辰阳安歇。如果我的内心真的端正方直啊,即使流放偏僻远方又有何妨进入溆浦我犹豫徘徊啊,迷茫困惑我不知该向何方。幽暗的深林没有光明啊,此本是猿猴久居的地方。山岭高耸遮蔽了阳光,山下幽深昏暗细雨茫茫。雨雪纷飞无边无际啊,云雾蒙蒙笼罩天宇。哀叹生活毫无快乐啊,独处在这凄凉荒僻的深山。我不能改变初衷去随波逐流啊,必将忧愁痛苦结束一生。

    接舆剃发装疯啊,桑扈赤身而行。忠臣不受重用啊,贤良没有好下场。伍子胥遭到祸殃啊,比干也被剁成肉酱。自古以来都是这样啊,我又何必怨恨今天的执政之人。我要坚持正道毫不犹豫啊,宁肯重踏前人的悲剧度过此生。

    尾声:吉祥的鸾和凤凰,一日日越飞越远啊。庸俗的燕子和乌鸦,都在庙堂搭垒巢啊。芬芳的露申和辛夷,枯死在丛林密草边啊。恶臭的被人任用,芬芳的难近前啊。阴阳易位是非难分,生不逢时难以改变啊。怀抱忠诚心惆怅,呜呼,我将要远走他乡。

    【赏析】《涉江》应是屈原流放江南时晚期的作品,篇中主要叙述了渡过长江,沿着湘水逆流而上,经过枉渚和辰阳,最后进入溆水,到达溆浦的经历。深刻的反映了诗人生活的困境及内心感受。

    哀郢皇天之不纯命兮[1],何百姓之震愆[2]民离散而相失兮[3],方仲春而东迁[4]。

    去故乡而就远兮,遵江、夏以流亡[5]。

    出国门而轸怀兮[6],甲之朝吾以行[7]。

    发郢都而去闾兮[8],怊荒忽其焉极[9]楫齐扬以容与兮[10],哀见君而不再得。

    望长楸而太息兮[B11],涕淫淫其若霰。

    过夏首而西浮兮[B12],顾龙门而不见[B13]。

    心婵媛而伤怀兮[B14],眇不知其所疏[B15]。

    顺风波以从流兮,焉洋洋而为客[B16]。

    凌阳侯之泛滥兮[B17],忽翱翔之焉薄[B18]心絓结而不解兮[B19],思蹇产而不释[B20]。

    将运舟而下浮兮[B21],上洞庭而下江[B22]。

    去终古之所居兮[B23],今逍遥而来东[B24]。

    【注释】[1]皇天:对上天的敬称,这里还有含指楚国君的双重意义。不纯命:是说天命无常,亦指楚君的变化无常。[2]何:为何。百姓:民众。愆:差错。震愆:指百姓受罪遭难。[3]民:指平民。离散相失:形容郢都即将沦陷时,平民百姓流离失所,骨肉相失的惨景。[4]方:正当。仲春:夏历二月。东迁:向东方逃迁。[5]遵:循,沿着。江:长江。夏:夏水,古水名,今已不存。流亡:屈原流亡的大体路线是经夏水入长江,在汉口南渡后,沿长江朝着洞庭湖的方向走。最后在哪里落脚,诗中没有说。[6]国门:国都的城门。轸怀:沉痛地怀念。[7]甲之朝:指甲日的那天早晨。古代以干支相配纪日,“甲”就是甲日。[8]发:出发。去:离开。闾:巷的大门,也指里巷。[9]怊:惆怅,忧心不安。荒忽:通“恍惚”,心神不定的意思。焉:哪里。极:到达。焉极:去到哪里。此句写的是心情愁苦,心神不宁,前路茫茫,我应到哪里去呢。[10]楫:船桨。齐扬:同举。容与:犹豫不决,形容不忍离开的心情。[B11]揪:树。“长揪”,即高大的梓树,古代有悠久历史的都城都植有乔木。说明郢城是一个有着悠久历史的都城。太息:长长地叹息。[B12]夏首:即夏水口。古夏水从长江分出的地方,在今湖北沙市东南。西浮:向西飘浮。本来是往东航行,又向西浮是为了回望郢都。[B13]顾:回头望。龙门:指郢都的东门。一说指南门。[B14]婵媛:情思牵萦。[B15]眇:同“渺”,渺茫。踱:用作动词,践、踏。[B16]焉:乃,于是。洋洋:漂泊不定的样子。客:漂泊他乡的人。[B17]凌:乘着。阳侯:波涛之神,这里是波涛的代称。泛滥:波涛汹涌横流的样子。[B18]翱翔:本指鸟儿上下飞翔,这里形容船随着波涛前行。焉:何处。薄:止。[B19]絓结:双声词,指心中郁结。“心絓结”,指心情郁结幽闷。[B20]蹇产:屈曲的样子,形容心情极不舒畅。释:解开。[B21]运舟:行船。下浮:顺流而下,指顺江东行。[B22]上:上游。洞庭在夏口上游,所以说“上洞庭”;下游是长江,所以说“下江”。[B23]去:离去。终古:所居,世世代代居住的地方。[B24]逍遥:指漂泊不定。来东:向东去。东:郢都以东的地方。

    羌灵魂之欲归兮[1],何须臾而忘反[2]背夏浦而西思兮[3],哀故都之日远。

    登大坟以远望兮[4],聊以舒吾忧心。

    哀州土之平乐兮[5],悲江介之遗风[6]。

    当陵阳之焉至兮[7],淼南渡之焉如[8]曾不知夏之为丘兮[9],孰两东门之可芜[10]心不怡之长久兮,忧与愁其相接。

    惟郢路之辽远兮[B11],江与夏之不可涉[B12]。

    忽若去不信兮[B13],至今九年而不复[B14]。

    惨郁郁而不通兮[B15],蹇佗傺而含感[B16]。

    【注释】[1]羌:楚方言,发语词。灵魂:指人的精神,亦指梦魂。[2]须臾:片刻。反:同“返”,指返回郢都。[3]背:背向。夏浦:即夏口,也就是汉口。浦,水边。西思:指思念郢都,郢都在夏口西面。[4]坟:水边高地,堤岸。[5]州土平乐:指居住在这片土地的百姓生活和平安乐。[6]江介遗风:指大江两岸自古传承下来的好的风气。介,指边际。这两句表示担心,和平安乐的生活和淳朴的民风,不知还能保持多久。[7]陵阳:地名,因陵阳山而名,在今天安徽省青阳县南。[8]淼:大水茫茫无际的样子。焉如:何往,不知往哪里去。[9]曾不知:不曾知,意谓从来没有想到。夏:“厦”的假借字,高大的房子,指郢都的宗庙、宫殿。为:化为。丘:废墟。[10]孰:何。两东门:指郢城的两座东门。可:能够。芜:丛生的草。举“夏”和“两东门”代表整个郢都。[B11]惟:语气词。郢路:返回郢都的道路。[B12]涉:渡,蹚河过去。“不可涉”,意谓郢都沦落再也回不去了。[B13]忽:恍惚。若:似乎。不信:不能相信。[B14]九年:可能是实数也可能是多年意。不复:指不被君王复用与信任。[B15]惨:忧也。郁郁:郁结苦闷的样子。不通:指忧闷解不开。[B16]蹇:此处指处境艰难困顿。佗傺:失意的样子。含感:含忧。感,同“戚”。

    外承欢之汋约兮[1],谌荏弱而难持[2]。

    忠湛湛而愿进兮[3],妒被离而鄣之[4]。

    彼尧舜之抗行兮[5],暸杳杳其薄天[6]。

    众谗人之嫉妒兮[7],被以不慈之伪名[8]。

    憎愠伦之修美兮[9],好夫人之慷慨[10]。

    众踱蹀而日进兮[B11],美超远而逾迈[B12]。

    【注释】[1]外:外表。承欢:指谗佞小人在君王面前奉承讨好,博得君王的欢心。汋约:姿态柔美的样子,这里形容朝中小人的媚态。[2]谌:确实,实在。荏弱:软弱。持:同“恃”,依靠。[3]忠:指忠贞之士。湛湛:厚重的样子。进:进用,指接受重任。[4]妒:嫉妒,指嫉妒者。被离:众多而杂乱的样子,被同“披”。[5]抗行:高尚的行为,抗通“亢”。[6]暸:本指目光明亮,此处含光辉之意。杳杳:形容高远。薄:迫近。[7]众谗人:指陷害屈原的党人。[8]被:同“披”,这里是“加上”的意思。不慈:指不爱护子女。伪名:捏造的不好的名声。相传古代的“圣君”尧,因发现自己的儿子丹朱行为不端,于是将君位禅让给了舜;舜以为儿子商均不好,把帝位传给禹。后来就有“尧不慈,舜不孝”的说法。[见《庄子·盗跖》篇][9]憎:厌恶。愠:忠诚而不善言词的样子,这里用为名词,指具有这种美德之人。[10]好:喜欢、喜好。夫:语助词。慷慨:指那种表面慷慨陈词的浅薄之人。[B11]众:指众小人。踱蹀:惊慌快走的样子。日进:指一天比一天受到重用。[B12]美:与上文“众”对举,君子贤臣。超远:指被疏远。逾迈:越走越远。

    乱曰[1]:

    曼余目以流观兮[2],冀一反之何时[3]鸟飞返故乡兮[4],狐死必首丘[5]。

    信非吾罪而弃逐兮[6],何日夜而忘之[7]

    【注释】[1]乱:古代乐歌的尾声称为“乱”,此为全诗的卒章,总括全篇。[2]曼:拉长。“曼余目”,等于说放开眼界。流观:四下眺望。[3]冀:希望。一反:回去一次。[4]故乡:这里指飞鸟的旧巢。[5]首丘:头向着山丘。“首”字用为动词。传说鸟不管飞行多远,总要飞回故林和旧巢;狐狸将死的时候,头总是朝着出生时的山冈枕着,所谓“枕丘而死,不忘其所自生也”。诗人在这里,以形象的比喻,表现了自己对生身故国的眷念之情。[6]信:的确。弃逐:放逐。[7]之:代词,指故乡郢都。

    【译文】上天变化反复无常啊,为什么让百姓震荡受祸殃。人民流离失散不能团聚,二月里逃避灾难向东方。踏上征途挥泪别故乡,沿着夏水大江去流亡。走出国都的大门悲痛萦怀,甲目的清晨我动身远行。从郢都出发离别故乡,天高地远我应该去向何方?举起双桨内心又徘徊犹豫,哀伤的是我再也见不到君王。望着郢都的梓树长叹息,泪水簌簌落下似雪珠。过了夏口向西行,看不见郢都东门我依然回头久望。心中忧伤留恋十分感伤,前途渺茫我不知去向。顺着风向任意漂泊吧,在那波滔汹涌的大水中流浪。我乘着水神泛起的大波,如同飞鸟在空中盲目翱翔。我的心绪郁结无法解脱,我的心胸受压抑无法舒畅。掉转船头顺江而下,先过洞庭,再下长江。今天去别世代居住的地方,漂泊流浪向东漂荡。

    我的灵魂思念故园啊,没有一刻忘记返回的愿望。离开夏口我仍牵挂西方,哀伤的是离故都的路越来越长。登上水边的大堤我纵目眺望,姑且宽慰我忧愁的心肠。安居乐业的人民更增加了我的忧伤,沿江古风犹存更令我心伤。当我就要到达那遥远的陵阳,向南一片汪洋让我不知去何方。谁曾想宫室广厦成瓦砾,谁知道郢都东门杂草丛生。内心从未有过快乐,忧虑和哀愁不断涌进胸膛。思念郢都路途遥远,没有办法回渡夏水和长江。这发生的一切如梦中一样,遭放逐的岁月却已很长。悲惨郁闷解也解不开啊,不被信任令我悲伤。

    谗佞小人外表阿谀取说君王,可骨子里却软弱无法依仗。忠贤希冀为君王献身,却遭到嫉妒和诽谤。古代尧舜的德行何等高尚,有着触及苍天的远大目光。谗佞之人嫉妒我,竞用不慈的罪名将贤德谤。憎恨那忠诚者的美好品德,喜好那慷慨陈辞虚伪的表演。小人得势一日日升迁,贤良美德都渐渐被疏远。

    尾声:纵目向四处眺望,希求再回去一次啊在什么时光?飞鸟飞得再远也要返回旧林,狐狸临死头要朝向生身的山冈。本不是我的罪过却遭到放逐,白天黑夜怎能忘记我的故乡。

    【赏析】《哀郢》即篇中“哀故都之远”的意思。郢是楚都,也是故园的象征。诗人在外流离失所,回到郢都进谏仍遭排斥,目睹国破家亡的惨状,写下《哀郢》。

    作品中交织着对故国难以割舍的爱恋,对楚国人民的同情和个人不幸遭遇的叹息,是一篇感人至深的作品。

    抽思心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤[1]。

    思蹇产之不释兮[2],曼遭夜之方长[3]。

    悲秋风之动容兮[4],何回极之浮浮[5]。

    数惟荪之多怒兮[6],伤余心之懮懮[7]。

    愿遥起而横奔兮[8],览民尤以自镇[9]。

    结微情以陈词兮[10],矫以遗夫美人[B11]。

    昔君与我成言兮[B12],曰:“黄昏以为期[B13]。”羌中道而回畔兮[B14],反既有此他志[B15]。

    憍吾以其美好兮[B16],览余以其修妗[B17]。

    与余言而不信兮[B18],盖为余而造怒[B19]。

    愿承间而自察兮[B20],心震悼而不敢[B21]。

    悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺[B22]。

    历兹情以陈辞兮[B23],荪详聋而不闻[B24]。

    固切人之不媚兮[B25],众果以我为患[B26]。

    初吾所陈之耿著兮,岂不至今其庸亡[B27]。

    何独乐斯之謇謇兮[B28],原荪美之可完[B29]。

    望三五以为像兮[B30],指彭咸以为仪[B31]。

    夫何极而小至兮,故远闻而难亏。

    善不由外来兮,名不可以虚作。

    孰无施而有报兮,孰不实而有获[B32]

    【注释】[1]永叹:长叹。增伤:更加忧伤。[2]蹇产:此为迭韵词,上下二字同义,曲折之意。不释;解不开。[3]曼:长。方:正。[4]动容:指自然界的变化。“秋风动容”,是说秋风起,草木开始枯黄衰落凋零。[5]回极:指风回旋飘荡的样子,一说回极指北极星。浮浮:动荡不安的样子。[6]数惟:屡次想到。惟,想、思。荪:本为香草,这里指代楚怀王。[7]懮懮:忧愁悲痛的样子。[8]遥起:远远地离开。横奔:不顾一切的要走。[9]尤:苦难。镇:镇定,安定。这两句是说,自己虽然被疏绌在外,但仍急欲奔走君前直言进谏。[10]结:集结成言。微情:私衷。陈词:陈述,把话说出来。[B11]矫:举。美人:比喻楚怀王。“遗夫美人”,把情思转化成汉字,告诉楚王。[B12]成言:成,一作“诚”,诚恳的说。[B13]曰:指楚王说。“黄昏为期”:古代婚俗,在黄昏时举行婚礼。这里用男女之间约定婚期,比喻君臣之间上的结合。[B14]羌:语助词。中道:半路。回畔:反背,指背离原来说定的话。[B15]他志:另外的打算。[B16]憍吾:憍同“骄”,向我夸耀。[B17]览:这里有显示之意。[B18]不信:不讲信用。[B19]盖:“盍”,当“何”解。造怒:发怒。[B20]承间:等到空闲的时候再找机会。间,同“闲”。自察:自我表白。[B21]震悼:指内心的恐惧与伤痛。不敢:指不敢言。[B22]怛:悲惨。憺憺:义“荡荡”,形容忧伤不安和恐惧。[B23]历:列举一个一个地。兹情:此情,即指上面陈述的“微情”。[B24]荪:香草,这里喻指楚王。详:通“佯”,假装。“详聋”,即装聋。[B25]切人:恳切正直的人。不媚:不会谄媚讨好。[B26]众:指群小。以我为患:意谓把我当作他们的祸患。[B27]庸:乃、竟然。亡:通“忘”,忘记。意谓难道到如今就会被人遗忘吗?[B28]乐斯:喜好这种。謇謇:忠贞的样子。[B29]荪美:指怀王原打算实行的美德。完:完美。[B30]三五:一说指三皇五帝;一说指三王五霸。像:法象,亦即榜样。[B31]仪:典范,表率。上句里的“三五”指的是君,本句中的“彭咸”指臣。[B32]实:果实,这里指结果。

    少歌曰[1]:

    与美人之抽思兮[2],并日夜而无正[3]。

    侨吾以其美好兮,敖朕辞而不听[4]。

    【注释】[1]少歌:古代乐歌的一种,较短。“少歌”四句是对上文的小结。[2]美人:喻指君王。抽:抽绎,抒发。[3]并:合并。并日夜:日夜如一。无正:不停止。此句意谓向君王陈述自己的忠贞心情和美政理想的想法,无时无刻都没有办法终止。[4]敖:同“傲”。朕辞:我的话。“敖朕辞”,意谓倨傲不听我的话。

    倡曰[1]:

    有鸟自南兮[2],来集汉北。

    好姱佳丽兮[3],胖独处此异域[4]。

    既惸独而不群兮[5],又无良媒在其侧[6]。道卓远而日忘兮[7],愿自申而不得。

    望北山而流涕兮[8],临流水而太息。

    望孟夏之短夜兮[9],何晦明之若岁惟郢路之辽远兮[10],魂一夕而九逝[B11]。

    曾不知路之曲直兮,南指月与列星[B12]。

    愿径逝而未得兮[B13],魂识路之营营[B14]。

    何灵魂之信直兮[B15],人之心不与吾心同[B16]。

    理弱而媒不通兮,尚不知余之从容[B17]。

    【注释】[1]倡:古代乐歌的一种,较长。“倡曰”一段写目前的处境。[2]鸟:屈原自喻。[3]姱:美好。“好婷佳丽”,表面上是在形容鸟,实际上是写诗人自己的美德和才能。[4]胖:离别。此句隐隐含离开朝廷而独处异地。[5]惸:通“茕”,孤独。[6]良媒:指在君王左右能帮助屈原说公道话的贤臣。其侧:君王的身旁。[7]卓:遥。[8]北山:可能是郢都附近的一座山名。[9]孟夏:夏季的第一个月,农历四月。本篇开头说“曼遭夜之旅”是追叙去时的情景。[10]惟:想。郢路:回到郢都的路。[B11]魂:梦魂。一夕九逝:说明回归故乡之梦多,而不得安眠。九:虚数,表示多。[B12]南指:郢在汉水南,故曰“南指”。此句是说诗人借夜间月亮和星斗的方位来判断郢都,想要取直路回郢,感觉并不遥远,哪里知道地面的距离和政治上的原因却使得道路曲直坎坷,无法归去。[B13]径逝:直逝,取直路回郢。未得:没有办法。[B14]识路:寻找道路。营营:形容往来忙碌的样子。[B15]信直:当作“嫜直”解,指忠诚正直,坚守信念。[B16]人之心:指楚王。[B17]从容:古义为举止行为,此处当指行动的用意。

    乱曰:

    长濑湍流[1],溯江潭兮[2]。

    狂顾南行[3],聊以娱心兮。

    轸石崴嵬[4],蹇吾愿兮[5]。

    超回志度[6],行隐进兮[7]。

    低佪夷犹[8],宿北姑兮[9]。

    烦冤瞀容[10],实沛徂兮[B11]。

    愁叹苦神,灵遥思兮。

    路远处幽,又无行媒兮。

    道思作颂[B12],聊以自救兮。

    忧心不遂,斯言谁告兮[B13]

    【注释】[1]濑:沙石滩上流过的浅水。湍:急流。[2]溯:逆流而上。潭:楚方言,水深为潭。[3]狂顾:左右急视。[4]轸:通“畛”,田间小路。崴嵬:指道路突兀不平的样子。[5]蹇:语助词。吾愿:我返回郢都的愿望。[6]超回:越过,指绕道而行。志:动词,记住。度:指应该走的线路。[7]隐进:指小心谨慎地前行。隐:微。以上四句大意是说:归途中山石众多,崎岖不平,因此,归郢的志愿难以实现,想绕道而行,寻找直路,但道路却隐隐而难进。[8]低佪:指内心的彷惶。夷犹:犹豫迟疑。[9]北姑:汉北地名。[10]烦冤:内心烦乱愤懑。瞀容:心神杂乱不安。[B11]沛徂:谓颠沛之行。[B12]作颂:指作诗歌,即指本篇。[B13]斯言:这些话。即指作颂之言。

    【译文】忧伤郁积心情沉闷啊,独自长叹掀起层层忧伤。思绪烦杂不得舒畅啊,受煎熬的黑夜如此漫长。悲叹秋风萧瑟万物要凋零啊,回转盘旋飘摇动荡。想到爱发怒的君王啊,心就会有无尽的忧伤。我想不顾一切远走高飞啊,百姓受苦让我细心思量。整理情思慢慢陈述啊,一切都要告诉君王。你曾与我诚恳相约啊,你说:相依为命直到黄昏。可是中途你就变卦折返啊,反悔初衷另有打算将我抛弃。向我炫耀你的美好外表,让我观赏你的美好整洁,与我有言在先都不守信啊,可又为何将我无故迁怒。多想找个机会尽情向你表白啊,却心中悸动不安不敢上前。悲哀犹豫希望能靠近啊,纵使我内心这样忧伤。列举我的忠贞表白情感啊,君王啊你却装聋不愿听。本来耿直的人不谄媚啊,人们却把我当作眼中钉。当初向君王表白啊,难道到如今全部遗忘?我偏偏喜好忠贞直言啊,君王美德是我的愿望。愿三皇五帝做榜样啊,贤臣彭成是我效法的楷模。没有目标达不到啊,声名远扬难以损伤。美好的品德要靠自己修啊,伟大的名声哪能虚假伪装。哪有不施舍就有报酬啊,哪有不播种就有收获。

    少歌:向君王倾吐心中的怨愁啊,日夜夜啊无法终止念头。总向我炫耀你认为“美好”的丑类啊,傲慢的无视我的言辞。

    倡曰:一只鸟从南方飞来呀,栖息在汉北这生疏的地方。她多么美丽,多么漂亮啊,却离开故土流落在他乡。她无依无靠,离群素居,又没有良媒在君王身边。道路遥远一天天被遗忘,多想向君王表白却不能上前。遥望北山热泪流淌啊,面对流水长长叹息。盼望在这初夏短促的黑夜啊,盼天明像度年般的漫长。想到郢都的归途是何等遥远啊,梦魂每晚都往返回去几趟。从不管道路的崎岖坎坷,借明月与群星的光辉辨别南方。我多想直接回去却没有成功啊,魂在梦中寻求道路急急忙忙。我的灵魂多么忠诚正直啊,而君王的心和我那样不同。软弱的媒人不能与君王沟通啊,哪知我从容的外表下的隐痛。

    尾声:长长的浅滩水流急,溯着江漂流向上走。急切环视向南行,暂且散舒解我心中忧愁。归途中怪石的嶙岣不平,坚守心中志向不回头。绕过险途走直路,小心谨慎地向前走。我心踌躇又彷徨,夜晚住宿在北姑留。我的心绪忧愁苦闷,这是流离颠沛的生活啊。悲愁叹息我痛苦的心灵啊,归途遥遥漂泊在这偏僻地方,又找不到媒人替我申辩啊。我边走边想写下这首诗歌,以此抒怀替我自解啊。我的痛苦无法消除,这些话儿向谁倾诉。

    【赏析】《抽思》是在汉北创作的,题目的意思是抒发情思。

    本篇前半部分回顾了楚怀王时期自己忠心事主反遭谗害放逐的经历,后半部分主要表达了内心的孤独苦闷和对君主的怀念,篇中诗人魂牵梦绕的故园之情可谓动人心魄。

    怀沙滔滔孟夏兮[1],草木莽莽。

    伤怀永哀兮,汩徂南土[2]。

    眴兮杳杳[3],孔静幽默[4]。

    郁结纡轸兮[5],离憨而长鞠[6]。

    抚情效志兮[7],冤屈面自抑。

    刓方以为圜兮[8],常度未替[9]。

    易初本迪兮[10],君子所鄙。

    章画志墨兮[B11],前图未改[B12]。

    内厚质正兮[B13],大人所盛[B14]。

    巧倕不斫兮[B15],孰察其揆正[B16]。

    玄文处幽兮[B17],朦瞍谓之不章[B18]。

    离娄微睇兮[B19],瞽以为无明。

    变白以为黑兮,倒上以为下,凤皇在笯兮[B20],鸡鹜翔舞[B21]。

    同糅玉石兮[B22],一概而相量[B23]。

    夫惟党人之鄙固兮[B24],羌不知余之所臧[B25]。

    【注释】[1]滔滔:悠悠。古“滔”、“悠”语意相同。这里是说初夏悠长的天气。[2]汩:水流急速的样子。徂:往。[3]眴:同“瞬”,看。杳杳:深远而无所见。[4]孔:甚,很。默:寂静无声。[5]郁结:忧愁烦闷不得抒发的样子。纡轸:形容内心如扭曲一样地疼痛。纡:曲;轸:痛。[6]离:同“罹”,遭受。憨:同“愍”,痛。鞠:穷困。[7]抚:循。“抚情”:省察、回顾情状。效:考验的意思。“效志”,犹言考验其志向。[8]刓:削。圜:同“圆”。[9]常度:正常的法度。替:废除。此二句意谓被迫削方成圆还可以,但是正常的法度绝对不能更改。[10]易初:变易初心。本迪:本,当作“卞”,通“变”。迪,道也。“本迪”应为“变迪”,意谓:变易当初的道路。[B11]章:同“彰”,显明。画:规划。志:识记住。墨:绳墨,指代法度。[B12]前图:即“前度”,指以前所订的法度。以上二句是说修明规划,识别绳墨,过去所制定的法度是不可更改的。[B13]内、质:均指人的品质。厚:重。正:正大。[B14]大人:指君子。盛:赞美。[B15]倕:相传古时的巧匠名。斫:砍削,指制作器物。[B16]揆:度。“揆正”指衡量其曲直。此二句是说巧匠不动其斧斤,谁又能衡量出曲直,用以比喻如果不经过考验,怎么能够知道“内厚质正”。[B17]玄文:黑颜色的花纹。处幽:放在黑暗之中。“玄文处幽”即说以玄色置暗处。[B18]朦瞍:盲人。以上二句是说,把黑色花纹放到暗处,使盲人观之,自然认为没有文彩,以比喻贤才得不到重用,则俗人认为无用。[B19]离娄:古代传说中视力很强的人,能“视于百步之外,见秋毫之末”。睇:略看。[B20]笯:鸟笼子,楚方言。[B21]鹜:鸭子。此二句比喻贤者被困,小人得志。[B22]糅:杂糅。[B23]概:古时量米麦时刮平斗斛用的木板。“一概相量”,喻指同样评价。此二句指斥世俗之人总是混淆善恶。[B24]鄙固:鄙陋、顽固。[B25]臧:善。

    任重载盛兮,陷滞而不济[1]。

    怀瑾握瑜兮[2],穷不知所示[3]。

    邑犬群吠兮[4],吠所怪也[5]。

    非俊疑杰兮,固庸态也[6]。

    文质疏内兮[7],众不知余之异采[8]。

    材朴委积兮[9],莫知余之所仃。

    重仁袭义兮[10],谨厚以为丰[B11]。

    重华不可遌兮[B12],孰知余之从容古固有不并兮[B13],岂知其何故汤、禹久远兮,邈而不可慕。

    惩违改忿兮[B14],抑心而自强[B15]。

    离憨而不迂兮[B16],愿志之有像。

    进路北次兮[B17],日昧昧其将暮[B18]。

    舒忧娱哀兮,限之以大故[B19]。

    【注释】[1]滞:停顿,指水不流通。济:渡。以上二句是说,身负重任却得不到发挥,就如同载负很重的车子陷入泥泞而不能前进一样。[2]怀:怀抱,在衣为怀。握:在手为握。瑾、瑜:均为美玉。[3]穷:穷困的处境。所示:拿给人看。此二句是说正人见弃,无所用其才能。[4]邑犬:乡里的狗。吠:狗叫。[5]怪:怪异。[6]庸态:庸俗的态度。[7]文质疏内:犹言“文疏质内”。文,外表;质,本质。“文疏”,指外表的落落大方。“质内”,“内”为“讷”的假借,即朴实而不善言表。[8]异采:与众不同的文采,指深藏不露的内美。[9]朴:指未经雕饰的木材。委积:聚积。比喻自己有才能不被重用。[10]重:与“袭”同义,重复积累的意思。[B11]谨厚:慎重谨守。[B12]遌:遇到。[B13]不并:指圣贤不同时生。[B14]惩违:止住怨恨。惩,止;违,通“帏”字,怨恨。“惩违”与“改忿”意同。[B15]抑心:压抑着愤懑不平的心情。自强:自勉而无所畏惧。[B16]离憨:遭遇到祸患。憨:病。不迁:不改变。[B17]北次:犹言北行。次:休止。[B18]“日昧昧”句:看似为自然景物的描写,可能是诗人悲痛情感的流露。[B19]限:极限。大故:死亡。

    乱曰:

    浩浩沅湘[1],分流汨兮[2]。

    修路幽蔽[3],道远忽兮[4]。

    怀质抱情[5],独无匹兮。

    伯乐既没[6],骥焉程兮[7]。

    民生禀命[8],各有所错兮[9]。

    定心广志,余何畏惧兮。

    曾伤爰哀[10],永叹喟兮。

    世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。

    知死不可让[B11],愿勿爱兮[B12]。

    明告君子,吾将以为类兮。

    【注释】[1]浩浩:水势汹涌的样子。[2]分流:当为“纷流”,纷纷流入洞庭湖。汩:水流很快的样子。[3]修路:漫长的路。修,长。幽:深。蔽:暗。[4]忽:荒忽,形容离郢都极远。[5]质:禀性。情:情愫。[6]伯乐:人名。相传春秋时秦穆公的臣子,以善于相马著名。[7]程:比较衡量。是说较量才力的意思。以上二句是说,伯乐已经死了,虽然有骐骥之才,又如何能比较出其才力的高低呢?[8]民生:人生。禀:承受。[9]错:通“措”,安置。[10]曾:应作“增”。“增伤”与“爰哀”为对文。爰哀:哀伤不止。爰通“暄”。[B11]让:避,避免的意思。[B12]爱:指对生命的吝惜留恋。

    【译文】悠长有生机啊,草木丛生万木茂盛。心中怀着止不住的悲哀啊,匆匆走向遥远的南方。远处山高水深野茫茫,四周沉沉寂寞没有任何音响。心中痛楚郁结不能解啊,遭受忧患困穷又何妨。抚慰内心省察我的志向,强自压抑,冤屈满腔。纵使你们可以削方成圆啊,正常法度不会被结弃。改变最初追求的志向啊,这样的行径正直的人们都鄙夷。如同匠人的规墨要牢记啊,过去法度不能随便更易。内心淳厚品质端正啊,那是正人君子所称许的。巧匠们如果为挥动斧头啊,谁又能辨认出是直是曲?黑色的花纹放在暗处啊,瞎子说它没有纹理。离娄要是微视可以明察啊,瞎子却误认为同自己一样。硬把白的说成黑的啊,人为的把上下颠倒。凤凰囚在笼子里啊,鸡鸭却到处飞翔。将美玉乱石混杂在一起啊,用同一个尺度来衡量。那些党人如此鄙陋,又怎能知道我的爱好。

    身负时代的重任啊,却陷入泥淖之中无法前行。怀抱珍宝手握美玉啊,想尽办法也不知道向谁赠送。荒村野狗成群狂吠啊,那是它极少见多怪啊。非难豪杰毁谤贤士啊,这本就是庸人的常态。外表疏放内心朴质啊,众人哪晓得它特异的光彩。可做栋梁的木材被抛弃啊,哪晓得我所有的美德才能。不断地积累仁义行正直啊,谨慎忠诚才是真正的丰厚。遇不到舜帝那样的贤君啊,谁又能欣赏我的从容气度。自古圣贤不同时啊,谁能知道其中的缘故?商汤大禹离我们远去啊,距今久远已无法追慕。暂且抑止心中怨和怒啊,压抑感情信念仍然要坚固。虽遭祸患我初衷不改啊,效法楷模我将铭记心间。向北进发途中住宿,日薄西山无法挽留。散淡忧肠把悲哀变快乐,最大的不幸无非是死亡。

    尾声:沅水湘水浩浩荡荡,各自奔流日夜不息啊。道路幽深暗又长,前途渺渺茫茫啊。我怀抱淳朴和热情,孤独如今无人与我可商量。伯乐既然已经死去,纵使骏马又有何用场啊。各有不同的禀性,命运各自就由天注定。我坚定内心扩展志向,还有什么让我畏惧啊。屡屡受害止不住悲伤啊,长久地叹息好凄凉。世界污浊无人了解我,人心叵测本来就无法评说啊。我明白死亡是不可避免的,我绝不留恋生命啊。我郑重告诉君子们,我永远同志士先贤在一起啊。

    【赏析】《怀沙》,篇名。对此篇名的理解上有两种影响较大的说法:一是怀抱沙石而死,因而这篇为屈原自杀前的绝笔;一是念长沙之意,因为长沙之地本为楚祖先始封之地,屈原最终自沉于距长沙不远的汨罗江,已实现了诗人“孤死必首丘”的心愿。但可以确信的是该篇表示了诗人至死而坚持己义,不改初衷,眷恋楚国的情思。

    思美人思美人兮[1],揽涕而竚眙[2]。

    媒绝路阻兮,言不可结而诒[3]。

    蹇蹇之烦冤兮[4],陷滞而不发[5]。

    申旦以舒中情兮[6],志沈菀而莫达[7]。

    愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将[8]。

    因归鸟而致辞兮[9],羌迅高而难当[10]。

    【注释】[1]美人:指楚怀王。一说是顷襄王。[2]揽涕:涕意指擦干眼泪。竚:同“伫”,久立。眙:凝视,直视。[3]结:编结,聚。[4]蹇蹇:同“謇謇”,楚方言,这里指忠贞之言。[5]陷滞:义同“郁结”,指内心不解的烦冤。发:起、开之意。[6]申旦:犹言“月月”、“天天”。申:一再的。[7]沈菀:即沉郁,积结而不舒畅。达:指通达于君。[8]丰隆:云神。一说雷师。将:帮助。[9]因:依、凭。归鸟:即指鸿雁。[10]迅高:指鸟飞得又快又高。迅,一本作“宿”。“宿高”,指鸟宿高枝。当:遇到。难当:难以相遇。

    高辛之灵盛兮[1],遭玄鸟而致诒[2]。

    欲变节以从俗兮,愧易初而屈志[3]。

    独历年而离愍兮[4],羌冯心犹未化[5]。

    宁隐闵而寿考兮[6],何变易之可为知前辙之不遂兮[7],未改此度。

    车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路[8]。

    勒骐骥而更驾兮[9],造父为我操之[10]。

    迂逡次而勿驱兮[B11],聊假日以须时[B12]。

    指嶓冢之西隈兮[B13],与纁黄以为期[B14]。

    【注释】[1]高辛:帝喾的称号。灵盛:善德盛满。[2]遭:遇到。玄鸟:即燕子。致诒:犹言“致赠”。诒,赠、送。[3]易初:改变当初志向。屈志:委屈了自己的志向。[4]历年:多年。离愍:遭遇忧患。愍,忧病。[5]冯心:愤懑的心。冯与“凭”同。未化:没有化解。[6]隐闵:隐忍着苦痛。寿考:年高,终老。[7]辙:车轮所走的印迹。“前辙”,指前路。遂:顺利。[8]异路:与众人所走的不同道路。以上两句是说,即使到了车倾马仆的境况仍然会独怀所由之道,表不与众人相同。[9]勒:扣,勒住。更驾:指再次驾车。[10]造父:相传周穆王时善于驾车的人。[B11]迂:迂延。逡次:徘徊不前的样子。[B12]假:借。须时:等待时机。须,待。[B13]嶓冢:山名。隈:山边。[B14]纁黄:指黄昏。纁:通“矄”,日落的余光。

    开春发岁兮[1],白日出之悠悠[2]。

    吾将荡志而愉乐兮[3],遵江、夏以娱忧[4]。

    览大薄之芳茝兮[5],搴长洲之宿莽[6]。

    惜吾不及古之人兮[7],吾谁与玩此芳草[8]。

    解萹薄与杂菜兮[9],备以为交佩[10]。

    佩缤纷以缭转兮[B11],遂萎绝而离异[B12]。

    吾且儃佪以娱忧兮[B13],观南人之变态[B14]。

    窃快在其中心兮[B15],扬厥凭而不俟[B16]。

    芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。

    纷郁郁其远烝兮[B17],满内而外扬。[B18]情与质信可保兮[B19],羌居蔽而闻章[B20]。

    【注释】[1]开春发岁:指春天的开始,一年的开端。[2]悠悠:长久。“白日悠悠”,指春日时光变得悠长。[3]荡志:纵情放志,有散淡心情的意思。[4]江、夏:指长江和夏水。[5]大薄:指草木丛生的高地。茞:香草,即白芷。[6]搴:拔取。宿莽:一种经冬不枯的香草。[7]惜:痛惜。古之人:似指古代的圣贤君主。[8]玩:欣赏鉴赏。[9]解:采摘。萹:边蓄,也叫萹竹。“萹薄”,即指成丛的蓄。杂菜:恶菜。比喻楚王任用的人。[10]交佩:左右佩戴。[B11]缤纷:多。缭转:缠绕。[B12]萎绝:芳草枯萎灭绝。楚王既宠信恶草,香草自然因被离弃而枯萎。离异:丢开。[B13]儃佪:徘徊。[B14]南人:即南夷,诗人指斥的小人。变态:指常人所没有的不正常心理。[B15]窃快:指诗人自己内心的欣愉。[B16]扬:弃。厥凭:自己的愤懑。俟:等待。[B17]郁郁:指香气浓郁。烝:同“蒸”,蒸发。远蒸:蒸发的很远。[B18]满内而外扬:指内部充实而又向外散发。[B19]情:指表现在外的思想、情志。质:指蕴藏于内的品质。信:诚然。保:持守。[B20]居蔽:隐居,此处指居住在偏僻之地,流放之地。闻:美誉。章:同“彰”。

    令薜荔以为理兮[1],惮举趾而缘木[2]。

    因芙蓉以为媒兮,惮褰裳而濡足[3]。

    登高吾不说兮[4],入下吾不能。

    固朕形之不服兮[5],然容与而狐疑[6]。

    广遂前画兮[7],未改此度也[8]。

    命则处幽吾将罢兮[9],愿及白日之未暮也[10]。

    独茕茕而南行兮[B11],思彭成之故也[B12]。

    【注释】[1]薜荔:芳草蔓生草本植物。理:使者,中间人。[2]惮:害怕,这里含有不愿意之意。举趾:抬脚。缘木:爬树,薜荔多依附树木而生,故采摘须爬树。[3]褰裳:提起衣裙。濡足:沾湿了脚。[4]说:同“悦”,喜欢。“登高”句承“缘木”言;“入下”名承“濡足”言。[5]形:指身体。服:习惯。这句是说自己不想登高入下,所以处观望之中。[6]容与:与“狐疑”意近,徘徊、犹豫的意思。[7]广遂:广泛地实现。“前画”,即指从先别的谋划。[8]此度:指始终不变的决心。[9]处幽:居于幽闲之地。罢:通“疲”,疲倦。[10]愿及:希望趁着。未暮:尚且没有日落,即含生命尚未完结。[B11]茕茕:孤独。南行:即指上文“遵江夏”。[B12]思彭成之故:即《离骚》“原依彭成之遗则”之意。故,故迹。

    【译文】思念心目中的人啊,长久伫立凝望挥泪如雨。良媒不通道路又阻绝啊,郁结在心里的话无法寄。蹇蹇忠心使我心情愁苦啊,烦闷郁积在心底无法抒发。时刻都想告白我的心情啊,情思沉积无法表达。想求浮云寄信传言啊,大雁飞的太快太高难以相遇。

    高辛氏神通广大啊,有玄鸟来帮助传送聘礼。想让我改变节操顺从恶习啊,改变初衷将克制委屈。多年来我独自遭遇忧患啊,满腔愤懑的心情难以平息。宁可忍受苦痛直到老啊,改变初衷不是我的选择。明知前面道路不通顺啊,但决不改变我认准的真理。即使到了车倾马仆的境地啊,心怀这条路也要一直走下去。勒住骏马切换赶路的车驾啊,造父为我把车驾。缓缓行进不必急奔跑啊,姑且费些时光等待良机。向着蟠冢山走时日薄西山啊,约定黄昏时刻到那里。

    春天又降临这大地啊,火热的太阳慢慢的升起。我要愉悦快乐啊,沿着长江夏水排解心中的忧愁。采摘丛林中芬芳的香芷啊,拔取长洲的宿莽。惋惜古代圣贤与我不同时啊,和谁一起共赏芬芳香草。除去那成丛的萹蓄和杂菜啊,香芷和宿莽做成佩带。那佩带繁多而缭绕啊,被弃的香草如何不枯败。徘徊消遣心忧啊,观察南美夷怎样的动态。内心也有苦涩的欣慰啊,抛弃愤懑不再有什么期待。芳香和污秽混杂在一起啊,那芳华不受玷污终会生起。芬芳香郁香气远播啊,内在充盈必定会向外飘扬。情感和品质不更移啊,居住即使偏僻也能美名扬。

    想让薜荔做我的媒人啊,又怕举足攀树去寻找。想让芙蓉做我的媒人啊,又怕撩起衣服沾湿我的脚。攀登高处我不高兴啊,下水湿足我不愿意。本来我就不习惯这些啊,于是在此地犹豫徘徊。全面实行从前的美好计划啊,我决不动摇去改变法度。命运注定身居幽僻之边啊,愿有番作为再停止呼吸。孤独向南走道路多漫长啊,把彭成敢于直谏做为榜样。

    【赏析】《思美人》篇名取自首句前三字,属于《九章》中时间较早的作品,该篇先述对楚怀王的思念,继而希望楚王幡然醒悟,最后写自己的流浪。

    惜往日惜往日之曾信兮[1],受命诏以昭时[2]。

    奉先功以照下兮[3],明法度之嫌疑[4]。

    国富强而法立兮,属贞臣而日娭[5]。

    秘密事之载心兮[6],虽过失犹弗治[7]。

    心纯厖而不泄兮[8],遭谗人而嫉之。

    君含怒以待臣兮,不清澄其然否。

    蔽晦君之聪明兮[9],虚惑误又以欺[10]。

    弗参验以考实兮[B11],远迁臣而弗思。

    信谗谀之溷浊兮[B12],盛气志而过之[B13]。

    【注释】[1]曾信:指曾经受到楚王信任。即屈原曾经担任左徒,在内改和外交方面都曾起过重大作用。[2]命诏:即“诏命”,指怀王制定并发布的法令、文诰。昭,用作动词,使光明。[3]奉:继承。照:照临下土,使万民受惠。[4]明:辨明。嫌疑:指法度中疑惑难明的问题。[5]属:委托,托付。贞臣:屈原自指。娭:同“嬉”,游乐。此句是说,君王重用贞臣,自己就可以安乐无事。[6]秘密事:指屈原与怀王商讨的许多机密大事。载心:藏在心里。载:放置。[7]治:治罪。[8]纯厖:指思想纯正朴厚。泄:泄漏。[9]蔽晦:蒙蔽对方并使之昏暗。[10]虚惑:把无说成有叫虚,把假说成真叫惑。误:指误人。欺:欺骗。虚、惑、误、欺:都指谗人蒙蔽君王所用的种种手段。[B11]参验:比较、验证。考实:考察核实真相。[B12]谗谀:指那些进谗言、阿谀奉承的小人。溷:同“混浊”,指小人混淆是非的谣言。[B13]盛气:指君王大怒。盛:强烈。过:责罚。

    何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤[1]惭光景之诚信兮[2],身幽隐而备之[3]。

    临沅、湘之玄渊兮[4],遂自忍而沈流[5]。

    卒没身而绝名兮[6],惜壅君之不昭[7]。

    君无度而弗察兮[8],使芳草为薮幽[9]。

    焉舒情而抽信兮[10],恬死亡而不聊[B11]。

    独鄣壅而蔽隐兮[B12],使贞臣而无由[B13]。

    闻百里之为虏兮[B14],伊尹烹于庖厨[B15]。

    吕望屠于朝歌兮[B16],宁戚歌而饭牛[B17]。

    不逢汤、武与桓、缪兮[B18],世孰云而知之[B19]吴信谗而弗味兮[B20],子胥死而后忧[B21]。

    介子忠而立枯兮[B22],文君寤而追求[B23]。

    封介山而为之禁兮[B24],报大德之优游[B25]。

    思久故之亲身兮[B26],因缟素而哭之[B27]。

    或忠信而死节兮,或訑谩而不疑[B28]。

    弗省察而按实兮[B29],听谗人之虚辞。

    芳与泽其杂糅兮,孰中旦而别之何芳草之早夭兮[B30],微霜降而下戒[B31]。

    谅聪不明而蔽壅兮[B32],使谗谀而日得[B33]。

    【注释】[1]被离:“被”和“离”都是遭遇的意思。谤:毁谤。见尤:指被责罚。见:被,受到。尤:责备,责怪。[2]惭:惭愧,此处反义而用之。景:同“影”。“光景”,犹言明暗。“光”指明处之行事言;“景”指暗处之自守言。诚信:真诚而守信。[3]身幽隐:指自身埋没隐蔽,实指流放。备:具备。此二句,各家说法不一。[4]玄渊:深渊。[5]遂:就。自忍:狠心。沈流:沉在水流的中央,即投水而死。[6]卒:终于。没身、绝名:均指死去。[7]壅君:受蒙蔽的君主。昭:明白。[8]度:计量长短的标准和器具,这里指辨别是非的标准。[9]薮幽:沼泽。芳草不在园圃而在沼泽的幽僻之处,喻指贤臣外放,不在庙堂,而在荒野。[10]焉:怎么。舒情:抒发感情。抽信:展示其诚信。[B11]恬:安于。不聊:不苟且偷生。[B12]独:却。鄣:同“障”。“阻塞”、“鄣壅”、“蔽隐”,指小人在君王面前进谗言,谗言造成障碍,蔽隐贤才。[B13]由:机会,办法,途径。作者死前唯一的愿望就是有直抒胸臆的机会,但这一点都不能做到。[B14]百里:即百里奚,春秋时虞国大夫。晋国灭虞,百里奚被俘,作为陪嫁臣入秦,后出走,被楚人拘。[B15]伊尹:商汤时贤相。传说当初他只是一个奴隶,被秦穆王用五张羊皮换回,任用为大夫。[B16]吕望:即姜尚。[B17]宁戚:春秋时卫国人。[B18]汤:商汤。武:周武王。桓:齐桓公。缪:同“穆”,指秦穆公指伊尹假借善于烹调的名义求见商汤,说调国就跟调味一样,汤因而任用他为相。[B19]孰:谁。云:语助词。知之:了解他们,指百里奚等人。作者借百里奚等人得适明主的故事,慨叹自己生不逢时。[B20]吴:指国君夫差。信谗:听信谗言,指吴王夫差听信太宰嚭的谗言,逼死伍子胥一事。弗味:不加玩味,即不经过仔细琢磨的意思。[B21]死而后忧:指伍子胥死后不久,吴为越国所灭。[B22]介子:人名,介子推,春秋时晋人。[B23]文君:指晋文公。寤:同“悟”,觉悟。追求:指寻找介子。[B24]封:加封。介山:介子推死后,绵山改名为介山。禁:即指封介山禁民上山打柴。[B25]报:报答。大德:指介子推的恩德。优游:形容其德之广大。[B26]久故:故旧,相交很久的人。亲身:指左右不离的亲近的人。[B27]缟素:白色丧服。哭之:哭祭介子推。[B28]或:有的人。訑谩:蒙骗、欺诈。訑通“诞”。此句是说有的人欺诈却被信任不疑。[B29]省察:调查实情。[B30]芳草:喻贤才。[B31]微霜:不太明显的小霜。戒:警告。比喻暗中的谗言。[B32]谅:诚然。聪不明:即听之不明。[B33]日得:一天比一天得势。得:得意。以上二句是说,君王听之不明而有所蒙敝,致使小人日益得势,占据高位。

    自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩[1]。

    妒佳冶之芬芳兮[2],嫫母姣而自好[3]。

    虽有西施之美容兮[4],谗妒入以自代[5]。

    愿陈情以白行兮[6],得罪过之不意[7]。

    情冤见之日明兮[8],如列宿之错置[9]。

    乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载[10]。

    乘泛泭以下流兮[B11],无舟楫而自备[B12]。

    背法度而心治兮[B13],辟与此其无异[B14]。

    宁溘死而流亡兮[B15],恐祸殃之有再。

    不毕辞以赴渊兮,惜壅君之不识[B16]。

    【注释】[1]蕙、若:蕙草和杜若,均为香草名。[2]冶:艳丽。“佳冶”,指丽人。[3]嫫母:传说中的丑女。姣:容貌妖媚。这里有卖弄风骚的意思。自好:自以为美好。[4]西施:春秋时越国的美女。[5]自代:谗人排除别人而代替其位置。[6]白行:表白行为。[7]不意:没有料到。[8]情冤:此为对文,情,指真情;冤,指冤曲。情冤,是说真情与冤状。见:同“现”,显现。日明:一天比一天明显。[9]列宿:众星。错:通“措”,“错置”,安放、罗列。[10]自载:自己控制乘载。意谓乘坐不配上笼头和缰绳的骏马奔跑,肯定会摔跤。[B11]泭:木筏。下流:顺流而下。[B12]舟楫:船桨。自备:义同“自载”。此句意谓在急流中顺流而下,不用船桨也很危险。[B13]心治:凭主观办事。[B14]辟:通“譬”。此:指上述“无辔自载”、“无楫自备”。无异:没有什么不同。[B15]溘死:突然死去。流亡:流而亡去。[B16]识:知。指顷襄王不知奸佞误国,楚国正面临覆亡的危险。

    【译文】追忆曾被重用的时光啊,替君王颁布号令整饬国家。遵循先王的功业普照下民啊,明确法度绝无含混不清。国家富强法度完善,委任于忠臣君主就安宁。勤勉从政不辞劳苦啊,虽有小过失君主也能宽恕。我心地纯正办事无疏漏啊,竟遭到谗人的嫉妒诽谤。君王怨怒对待臣子啊,不把是非黑白辨清。蒙蔽了君王的耳目啊,他虚言蛊惑却把圣君欺骗。君不验证考察啊,毫不思索就放逐忠良。听信颠倒是非的谗言啊,盛怒之下将我指责。

    为什么忠良本无罪啊,却罪过相向又遭到诽谤。悲叹的是表里如一真诚守信啊,持守这好品德却身居幽隐。面对江水幽暗深沉啊,就要忍心投水自沉。个人不过淹没身躯和名声啊,痛惜君王受蒙蔽不能醒悟。君王没有准则又不省察啊,竟使那芳草埋没在湖泽。如何抒发情思和展示真心啊,我将坦然赴死决不会偷生。正是小人蒙骗君王啊,使忠贞之臣无路可行。听说百里奚是俘虏啊,当初的伊尹善于烹调。吕望曾在朝歌做屠夫啊,宁戚边敲牛角唱歌边在喂牛。如不是遇上圣明的君王啊,世上谁能知道他们的贤明。吴王听信谗言不辨忠奸啊,逼死伍子胥却遭来灭国之忧。介子忠心自焚深山啊,文公醒悟了才去求寻。封介山不准上山砍柴啊,报答忠良的恩泽。想起介子是自己旧交啊,晋文公身着缟素为之哭诉。有人怀抱忠信守节而死啊,有人心怀诡诈却不被疑。不加考察也不核实啊,只听信谗佞小人虚假的言辞。芬芳与污浊混杂在一起啊,又有谁肯去细细地分辨。为何芬芳花草过早夭亡啊,只因微霜的降临预示死亡。诚然听觉不灵而受蒙蔽啊,才让那批谗佞小人日益得势。

    自古以来嫉贤就成恶习啊,硬说香草和杜若不可佩戴。嫉妒美人的芬芳啊,丑妇却自认姣美而卖弄风骚。纵有那西施的美貌啊,那批小人却挤进来把她取代。我本想陈述表白行为啊,却遭来责罚祸患出乎我预料。是非曲直总会清楚啊,就如同灿烂的群星一样明了。乘着骏马奔驰啊,却没有辔衔任意行。泛起木筏顺水而下啊,却不用船桨任漂游。违背法度硬要一意孤行啊,如上面危险譬喻没有两样。宁愿突然死去顺流长逝啊,担心的是国家再次遭遇大祸殃。不说完心里话就投入深渊啊,我痛惜被蒙骗不知真情的君王。

    【赏析】《惜往日》篇名取自诗第一句的前三个字。

    《借往日》的创作与《怀沙》相去不远,诗人甚至选择了死亡的具体地点。篇中表明诗人希望通过自己的死来使君主有所醒悟,因而对当年受君王信任而勤勉为政的往事加以回忆,申明自己不得不死的苦衷,对了解屈原的生平有重要的史料价值。

    橘颂

    后皇嘉树[1],橘徕服兮[2]。

    受命不迁[3],生南国兮[4]。

    深固难徙[5],更壹志兮[6]。

    绿叶素荣[7],纷其可喜兮[8]。

    曾枝剡棘[9],圆果抟兮[10]。

    青黄杂糅[B11],文章烂兮[B12]。

    精色内白[B13],类任道兮[B14]。

    纷缊宜修[B15],姱而不丑兮[B16]。

    【注释】[1]后:后土。皇:皇天。“后皇”,喻言天地。嘉:美好的。[2]徕:同“来”。服:习惯、适应。[3]受命:受天地自然之命。不迁:犹言天赋是不能够迁移的。[4]南国:南主。[5]深固:指根深蒂固。以其受命独生南国。难徒:难以迁移。[6]壹志:意志专一。[7]素荣:白花。[8]纷:繁茂的样子。“纷其”,纷然,都指纷然盛茂可喜。[9]曾枝:指橘树的枝条累累。曾同“层”。剡:尖锐。棘:刺。“剡棘”,橘树枝上的尖刺。[10]圆果:指橘树的果实。抟:同“团”,圆形。[B11]青:指橘未成熟时的颜色。黄:指橘已成熟时颜色。此句承上“圆果”说,有的橘子已熟,有的尚未成熟,故青黄不齐,杂糅可见。[B12]文章:文采。此处指橘子的表皮色彩。烂:光彩夺目的样子。[B13]精色:鲜明的颜色,指橘表皮。[B14]类:类别。任道:任道之人。此二句意是橘已经全熟,剖开外貌赤黄,内瓤洁白,故可与任道之人同类。[B15]纷缊:义同“氤氲”,指浓郁的香气。宜修:“美好”,形容修饰得恰到好处。[B16]姱:美好。丑:众。此句是说橘树之美好,与众不同。

    嗟尔幼志[1],有以异兮[2]。

    独立不迁[3],岂不可喜兮。

    深固难徙,廓其无求兮[4]。

    苏世独立[5],横而不流兮[6]。

    闭心自慎[7],终不失过兮。

    秉德无私[8],参天地兮[9]。

    愿岁并谢[10],与长友兮[B11]。

    淑离不淫[B12],梗其有理兮[B13]。

    年岁虽少[B14],可师长兮[B15]。

    行比伯夷[B16],置以为像兮[B17]。

    【注释】[1]嗟:赞叹词。尔:你,代指橘树。幼志:指橘树初生时就具有的特征,如“受命不迁”、“深固难徒”等秉性。[2]异:指与一般不同。借橘来说已能。[3]独立:不依傍。不迁:不变易。“独立不迁”一句进一步申明上文所说的“受命不迁”。[4]廓:空阔,广大,指心胸宽广。无求:指没有庸俗的追求。[5]苏世:清醒于世。[6]横:横绝,指特立独行的性格。流:指顺流而下。“不流”,即不随波逐流。[7]闭心:与“自慎”同义,均为坚贞自守的意思。[8]秉德:持有美好的品德。[9]参:合也。“参天地”,是说天无私覆,地无私载,自己的美好品德与天地相合。[10]岁:年岁。谢:凋零。“并谢”,犹言并谢之时。“愿岁并谢”等于说愿与橘树岁时相从代谢。[B11]长友:长期与橘为友。[B12]淑:善。离:丽。不淫:不惑乱。[B13]梗:通“耿”,正直,指橘树的枝干。理:指树的纹理。[B14]年岁句:指平岁小。[B15]可师长:可以效法。[B16]行:品行。比:近。伯夷:殷末孤竹君的长子,与其弟叔齐反对武王伐纣,因不食周粟而饿死在不周山上,是古代人们心目中的义士。“行比伯夷”,就是指橘树那种“受命不迁”、“深固难徙”的品格,近于伯夷。[B17]置:立也。像:榜样。

    【译文】世间孕育那佳美的橘树,生来就适应这里的水土。秉受天赋之命不可迁徙,生长在这南楚国度。根深蒂固难以移植,志向是那样专一。绿色的叶子白白的花,繁盛美丽使人欢喜。累累枝条锐利的刺,滚圆的果实挂满树。由青变黄渐渐成熟,花纹斑驳颜色绚丽。赤黄的皮肤洁白的瓤,表里如一与君子同质。香气芬芳风姿秀,容貌美好的出类拔萃。

    啊!你幼年就有的志向,与众不同实在不一样。坚定的兴趣绝不从俗,让人发自内心把你赞赏。根深蒂固难以移植,心胸开阔无庸俗要求。头脑清醒独立在大地上,善于思考不媚俗。固守信念坚贞自守,始终没有任何失误。怀抱美德无私心,融合苍天大地的尽头啊。我愿与你同生共死,愿做你永远的朋友。你有美好的品德与外貌,坚毅性格和高尚的追求。年纪虽幼小,美德可以效法发扬。品行可与伯夷相比,永远是我心中的榜样。

    【赏析】《橘颂》是屈原早年的作品。橘颂,即颂橘。通篇赞美橘树“受命不迁”、“深固难徙”的美异品格,以此来象征自己高尚的美德。

    诗以四言为主,咏物不即不离,格调清新,可以说是我国古代早期咏物篇章的典范。

    悲回风

    悲回风之摇蕙兮[1],心冤结而内伤[2]。

    物有微而陨性兮[3],声有隐而先倡[4]。

    夫何彭成之造思兮[5],暨志介而不忘[6]。

    万变其情岂可盖兮[7],孰虚伪之可长。

    鸟兽鸣以号群兮[8],单苴比而不芳[9]。

    鱼葺鳞以自别兮[10],蛟龙隐其文章[B11]。

    故荼荠不同亩兮[B12],兰茞幽面独芳[B13]。

    惟佳人之永都兮[B14],更统世以自贶[B15]。

    眇远志之所及兮[B16],怜浮云之相羊[B17]。

    介眇志之所惑兮[B18],窃赋诗之所明[B19]。

    【注释】[1]回风:旋风。摇:撼。蕙:芳草。[2]冤结:怨恨、郁结。[3]物:指蕙草。陨:落。性:通“生”,指生机。[4]声:指秋风之声。“声有隐”,指秋风乍起声音较低。倡:同“唱”,引申为开始的意思。[5]造思:追思。[6]暨:及。志介:犹言志向坚定。[7]万变:指自身的各种坎坷遭遇。情:指诗人坚定的信念。盖:掩藏。[8]号:呼群之意。[9]苴:枯草。比:挨在一起。[10]葺:“楫”的假借,本为划船的桨。“葺鳞”,鼓鳞。自别:自以为有别于旁类,即自我夸耀的意思。[B11]文章:文采,指蛟龙鳞甲。[B12]荼荠:苦菜与甜菜。不同亩:不能种在一起。[B13]幽:指长在幽僻之处。[B14]佳人:喻君子屈原自比。都:娴雅,美好。[B15]更:经历。统:古人称一个朝代为一统。“更统世”指历览古今。贶:这里有比的意思。“自贶”,自许、自比。[B16]眇:通“渺”,遥远。远志:远大志向。[B17]相羊:同“徜徉”,飘流不定的样子。[B18]介:耿介持守。眇志:深微的意志,即上文“远志”。惑:当从一本作“感”。[B19]窃:私下,谦词。赋诗:应指本篇,诗人由回风摇蕙的悲秋,感慨一切美好事物遭至摧残。诗人想要倾诉一切内心不平和愤慨。所以上文可看作是本篇的序诗。

    惟佳人之独怀兮[1],折芳椒以自处[2]。

    曾歔欷之嗟嗟兮[3],独隐伏而思虑[4]。

    涕泣交而凄凄兮[5],思不眠以至曙。

    终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去[6]。

    寤从容以周流兮[7],聊逍遥以自恃[8]。

    伤太息之愍怜兮[9],气于邑而不可止[10]。

    乣思心以为续兮[B11],编愁苦以为膺[B12]。

    折若木以蔽光兮[B13],随飘风之所仍[B14]。

    存髣髴而不见兮[B15],心踊跃其若汤[B16]。

    抚佩衽以案志兮[B17],超惘惘而遂行[B18]。

    岁曶曶其若颓兮[B19],时亦冉冉而将至[B20]。

    薠蘅槁而节离兮[B21],芳已歇而不比[B22]。

    怜思心之不可惩兮[B23],证此言之不可聊[B24]。

    宁溘死而流亡兮[B25],不忍此心之常愁[B26]。

    孤子吟而技泪兮[B27],放子出而不还[B28]。

    孰能思而不隐兮[B29],昭彭成之所闻[B30]。

    【注释】[1]独怀:犹言胸怀与众不同。[2]芳椒:芬芳的花椒。自处:自持,自守。“折芳椒以自处”即独抱幽芳之意。[3]曾:同“增”,屡次,不断。歔欷:叹喟声。嗟嗟:连续不断的叹息声。[4]隐伏:指隐居幽处。思虑:独自思考。[5]凄凄:悲凉。[6]掩:止息。[7]寤:醒来,这是指天亮时。周流:周游。[8]聊:姑且。恃:借为“持”,“自持”。逍遥:安闲自在。[9]愍怜:指过分的忧伤哀怜。[10]于邑:同“郁邑”,苦闷。[B11]乣:“纠”之俗字,纠结缠绕。思心:指思绪。壤:佩带。[B12]编:编结。膺:本义为“胸”。这里引申为护身的内衣。[B13]蔽光:挡住日光,自晦其明的意思。[B14]仍:因、循。“随飘风之所仍”,即任随狂风把自己吹到哪里。[B15]存:指诗人所遭受的一切客观存在。髣髴:仿佛,好像。[B16]踊跃:跳动,形容汤的样子。喻自己情绪高涨。汤:开水。[B17]抚:抚摩。佩:玉佩。衽:衣襟。案:通“按”。“案志”,指按捺愤怒的心情。[B18]超:高举远离。惘惘:心中若有所失的样子。[B19]曶曶:同“忽忽”,迅速。颓:下坠。这里指一年将尽。[B20]时:指老死的时限。将至:指老之将至。上句言季节,下句言生命,由季节的变化,感慨生命即将完结。[B21]薠蘅:均为香草。节离:指草枯时则茎节断落。[B22]已:通“以”。歇:消散。比:密。[B23]怜:哀怜。思心:指上文所欲抑按之志,踊跃若汤之心,即指诗人内心的愁苦。惩:戒止。[B24]证:明,表白的意思。此言:指以上所说的话。聊:苟且。[B25]溘死:突然死去。[B26]常愁:指去不掉的忧愁。[B27]孤子:孤儿。诗人自哀身世之孤独。[B28]放子:被放逐的人,诗人自指。意谓见逐于君。[B29]隐:忧伤痛苦。[B30]昭:同照,察明。即不隐,昭然若可见闻。闻:指名声。

    登石

    峦以远望兮[1],路眇眇之默默[2]。

    入景响之无应兮[3],闻省想而不可得[4]。

    愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解[5]。

    心凯羁而不开兮[6],气缭转而自缔[7]。

    穆眇眇之无垠兮[8],莽芒芒之无仪[9]。

    声有隐而相感兮[10],物有纯而不可为[B11]。

    邈漫漫之不可量兮[B12],缥绵绵之不可纡[B13]。

    愁悄悄之常悲兮[B14],翩冥冥之不可娱[B15]。

    凌大波面流风兮[B16],托彭成之所居[B17]。

    【注释】[1]峦:泛指山。[2]眇眇:辽远。默默:幽寂无声。[3]景:通“影”,影子和回响。无应:影子本应随形,回响本应随声;现有形无影,有声无响,比喻“闻省想而而不可得”。[4]省:省察。这句是说想听到所思念人的信息,可是听不到。[5]居:平常,平时。[6]轨羁:引申义为约束、束缚。轨,马缰绳。这句是说,内心忧伤郁结而不能舒展。[7]缭转:缭绕。缔:牢结。“自缔”,自相缔结。[8]眇眇:深远。无垠:没有边际。[9]莽:苍茫。芒芒:同“茫茫”。指草木杂乱衰败。仪:仪表。[10]声:这里指风声。有隐:指尚未彰显的迹象。相感:指互相的感应。这句是说,秋风预示着秋冬来临,万物枯萎,使人感到悲伤。[B11]物:这里指蕙,或指万物。纯:指蕙草的秉性纯洁,亦可指万物的纯洁本质。不可为:是说没有挽救的办法,与前文“物有微而陨性”同义,用来说明遭受摧残的必然而且是不可挽回的。[B12]邈:遥远。不可量:是说无法估量。此句是指前途。[B13]缥:指思绪的细微。绵绵:连续不断。纡:系结。此句指愁思。[B14]悄悄:忧愁的样子。[B15]翩:疾飞。冥冥:幽暗。不可娱:不可娱乐。[B16]凌:乘。流风:顺风而流。[B17]托:依托。居:指人一生所选择的道路和归宿。由于彭成志行高洁,他的精神决不致沉沦浊世,所以下文作者展开想象的翅膀,在清静的天地间神游。

    上高

    岩之峭岸兮[1],处雌霓之标颠[2]。

    据青冥而摅虹兮[3],遂倏忽而扪天[4]。

    吸湛露之浮凉兮[5],漱凝霜之雾雾[6]。

    依风穴以自息兮[7],忽倾寤以婵媛[8]。

    冯昆仑以瞰雾兮[9],隐血文山以清江[10]。

    惮涌湍之礚礚兮[B11],听波声之汹汹。

    纷容容之无经兮[B12],罔芒芒之无纪[B13]。

    轧洋洋之无从兮[B14],驰委移之焉止[B15]。

    漂翻翻其上下兮[B16],翼遥遥其左右[B17]。

    泛潏潏其前后兮[B18],伴张弛之信期[B19]。

    观炎气之相仍兮[B20],窥烟液之所积[B21]。

    悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。

    借光景以往来兮[B22],施黄棘之枉策[B23]。

    求介子之所存兮[B24],见伯夷之放迹[B25]。

    心调度而弗去兮[B26],刻著志之无适[B27]。

    【注释】[1]岩:山峰。峭:陡直高峻。[2]雌霓:虹霓。虹霓常有内外两环,通称为“虹”。但是内环色彩鲜明,古人称之为虹,认为其为雄性;外环色彩较淡,古人称之为霓,认为是雌性。标:本指树木末梢。这里“标颠”即“顶端”的意思。[3]据:依靠占据。青冥:青苍迷蒙的东西,指太空中的某种云。摅:舒展。把彩虹舒展的极长,借为天梯,登上九天。[4]倏忽:迅速地。扪:抚摸。[5]湛露:浓重的露水。浮凉:疑当作“浮浮”,与下句“霜之雾芬”对文。“浮浮”,形容水多。[6]凝霜:浓霜。雾雾:形容霜重。[7]风穴:古神话中风栖息的洞穴,在昆仑山顶上。[8]倾寤:侧身醒来。婵媛:情思牵萦。以上八句,写神游太空,排遣忧愁。[9]冯:通“凭”,据。瞰:俯视。[10]隐:凭依。歧山:即“岷山”在今四川省松潘县北。古人以为,屺山乃是江水发源之山。[B11]惮:通“怛”涌湍:汹涌的急流。礚礚:水冲击石崖的声音。[B12]容容:纷乱的样子。经:东西为经,南北为纬。此句“经”与下文“纪”,犹言“经纬”。“无经”、“无纪”,形容水势和乌云翻滚汹涌的气势。[B13]芒芒:形容长久。[B14]轧:倾轧,指波涛翻滚互相倾压。洋洋:形容水势很大的样子。从:到。[B15]驰:奔驰,此处指大水奔流。委移:同“逶迤”,形容道路弯弯曲曲,相连不断。焉止:到哪里。[B16]漂:同“飘”。翻翻:犹“摇摇”,指波涛左右奔腾不定。[B17]翼:指两翼。用作动词,飞翔。遥遥:犹“摇摇”,指波涛左右奔腾不定的样子。[B18]潏潏:水涌出的样子。[B19]伴:通“判”,判别。张弛:指潮水涨落。信期:指潮汐的时间。以上数句,借写江水的奔腾汹涌,抒发了自己内心的愁绪和烦闷。[B20]炎气:指夏季的酷热之气。相仍:连续不断。[B21]烟液:指云雨。以上两句是写了春夏的气象。下面两句写秋冬气象。[B22]光景:指上面所写四时的景象。往来:指神游于天地之间。[B23]施:用。黄棘:神话中的木名。黄花圆叶,枝干上有棘剌。枉策:指马鞭。指取黄棘为策马之鞭。据说用这种黄棘木做鞭可以赶马快跑。[B24]介子:指介子推。所存:所在之地。[B25]放迹:犹言“故迹”。此二句表达了自己对古代贤者的仰慕,并表明决心一死。[B26]调度:思虑安排。弗去:不能放弃。[B27]刻著:铭刻。著:附着。无适:别无所从,没有别的归向。前文所说的“窃赋诗之所明”至此结束,设想神游太空也抹不掉心中的“常愁”,只有选择决心一死。

    曰[1]:

    吾怨往昔之所冀兮[2],悼来者之悐悐[3]。

    浮江、淮而入海兮,从子胥而自适[4]。

    望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹[5]。

    骤谏君而不听兮[6],任重石之何益[7]心絓结而不解兮[8],思蹇产而不释[9]。

    【注释】[1]曰:应为“乱曰”,全篇的结束语。[2]冀:希望。此句是说,往日的所有希望都落空了。[3]悐悐:忧惧、警惕。[4]子胥:伍子胥。[5]申徒:申徒狄,殷末贤臣,不满纣的暴政,后谏纣不听,抱石投水而死。抗:同“亢”。“抗迹”:高尚的行迹。[6]骤:屡次。[7]任:怀抱。何益:有何益处。意谓自己决心一死,但想到古代贤人以身殉国,都不能挽救国家灭亡的灾难,自己一死也拯救不了楚国的危亡所以才有最后两句的终结。[8]絓结:结成疙瘩,指愁绪郁结。[9]蹇产:形容盘曲,借以形容心情不舒畅。不释:不能排除。

    【译文】悲伤啊,旋风中摇动着蕙草,郁结在心中的忧愤难消。微小的生命丧失了性命啊,秋风乍起预示着万物将要萧条。我为何对彭咸如此追慕啊,高尚志节使人永不能忘。

    纵有万变忠心岂能掩盖啊,虚伪的假象怎么能久长。鸟善号聚在一起相互鸣叫,杂草相聚再多也不芬芳。群鱼鼓鳞来炫耀自己啊,蛟龙却潜入深渊将光彩隐藏。甜菜和苦菜不能种在一起啊,兰草在深谷里也会暗比幽香。只有君子永放光彩啊,经历数代也能美名扬。心里是如此高邈啊,就像那白云在空中徜徉。持守理想却遭人疑惑啊,写下诗篇来表明衷肠。

    只圣哲胸怀独特啊,折取香木芳草来自处。唏嘘不断悲哀连绵啊,隐居幽处我来独自思虑。孤独隐居忧思重重,涕泪横流心悲凉,愁思不眠直至天亮。长夜漫漫无尽头啊,挥去忧愁纯属梦想。醒来时四处去游历啊,暂且消遥聊自宽。深深叹息那心里的忧痛啊,淤积在胸的苦闷无法散。把思绪缠绕成佩带啊,把愁苦编织成胸衫。攀折若木遮蔽阳光啊,听凭狂风把我吹荡。往昔的忧愁似乎已然忘却啊,刹那间又似沸水涌入胸膛。抚摸佩襟安抚愤怒的心情啊,超越惆怅向前方行。岁月匆匆一年就要完尽啊,生命渐渐衰老就要结束。颇蘅枯萎茎节脱落啊,芳华凋落芬芳消散。可怜我的忠心无法改变,表白的话也靠不住啊。宁愿突然死去灵魂飘荡啊,也不愿忍受这无尽头的悲伤。如孤儿般吟叹揩拭着眼泪啊,像弃子流云不得回故乡。想到这些谁不痛苦啊,我愿将彭成的话再度发扬。

    登上山峦向远方眺望啊,道路渺茫空寂无声。没有影子也无人回应啊,无思无想却不可能。忧愁郁郁却没有丝毫的快乐啊,自居忧戚脱解无方。心被束缚如枷锁啊,怨气萦绕自我纠结。

    茫茫的大地没有边际啊,四处苍茫万物没有形迹。回风乍起预示着寒冬的来临啊,本性纯粹的人毫不伪饰。道路漫长无法测量啊,愁绪缥渺不可回转。忧心忡忡悲愁不绝啊,夜空展翅高飞并非我所愿。乘着波涛随风而去啊,精神追随着彭成的志向。

    登上那陡峭的山顶啊,坐在霓虹最顶上。背靠太空舒展美丽的长虹啊,刹那间我又举手抚摸天。吸饮清凉浓郁的甘露啊,含漱冰凉爽口的浓霜。安息在风穴啊,忽然醒来我依旧悲伤。凭依昆仑弥漫的云雾啊,背靠岷山俯瞰滚滚的长江。急流巨石相撞声大使人胆战啊,汹涌奔腾的波涛让人心胆寒。大水横流泛滥啊,白茫茫一片纷纷攘攘。大浪涛涛何处而来啊,奔驰到何方。江水翻滚忽上忽下啊,波涛奔涌后浪赶着前浪。潮水急流忽左忽右啊,潮涨潮落时快又时慢。

    看到春夏的酷气在蒸腾,下界密集的云雨层层生。叹息秋冬的霜雪齐降啊,倾听潮水相击雷鸣般的响。借着时光在天地间驰骋啊,神木做马鞭紧握在手。我寻求介子推曾居留的介山啊,又见首阳山的故迹就在前头。我内心的思虑无法去怀啊,守志不移是我的造次。

    尾声:我怨恨往日的希望成空啊,我恐惧前方的路是那样的遥远。我可以浮沉江准流入海啊,追随伍子胥以遂我愿。遥望黄河那水中的沙洲啊,痛悼那是殷末的贤才。屡次进谏君王也不听啊,怀抱沙石自沉又有何用。我内心苦痛郁结无法解开啊,思念纠缠让我不能宽怀。

    【赏析】《悲回风》是一首悲秋的抒情诗,从内容看当作于自杀前的一个秋冬之际。全篇没有具体事实的叙述,通过抒情的文字,可以体会到诗人内心的巨大悲痛,体现到诗人对于美好生命凋零的哀伤,折射出诗人对恶势力的憎恶以及对国家前途的无限关怀。

    《悲回风》的一个重要特点是写景,景中寓情,加上连绵词的使用给作品以悲凉孤苦的气势。

    九辩

    悲哉!秋之为气也[1]。

    萧瑟兮[2],草木摇落而变衰[3]。

    憭傈兮[4],若在远行。

    登山临水兮,送将归[5]。

    泬寥兮[6],天高而气清。

    寂兮[7],收潦而水清[8]。

    屋憯凄增欷兮[9],薄寒之中人[10]。

    怆悦忄广恨兮[B11],去故而就新[B12]。

    坎廪兮[B13],贫士失职而志不平。

    廓落兮[B14],羁旅而无友生[B15]。

    惆怅兮,而私自怜。

    燕翩翩其辞归兮[B16],蝉寂漠而无声[B17]。

    雁廱廱而南游兮[B18],鹍鸡啁哳而悲鸣[B19]。

    独申旦而不寐兮[B20],哀蟋蟀之宵征[B21]。

    时亹亹过中兮[B22],蹇淹留而无成[B23]。

    【注释】[1]气:古人认为,气是构成宇宙万物的物质。“秋气”,古人认为秋之即肃杀阴凉之气。[2]萧瑟:指风吹草木而叶落的声音。[3]摇落:凋零脱落。[4]憭傈:凄凉。[5]将归:指将结束的一年时间。[6]泬寥:高旷的样子。[7]寂:形容水清澈而平静的样子。[8]潦:指雨后地面上的积水。“收潦”,指水面退尽。[9]憯:同“惨”,悲伤。欷:叹息声。[10]薄寒:指秋气微寒。中:伤侵袭。[B11]怆帆:失意的样子。[B12]去故就新:此处指失去官职。[B13]坎廪:高低不平的样子。坎,洼下;廪,积高。比喻坎坷,遭遇不顺。[B14]廓落:空虚孤独。[B15]羁旅:指失去官位留滞异乡。友生:指知心的朋友。[B16]翩翩:轻快飞行的样子。辞归:指燕子秋天辞北归南。[B17]寂漠:同“寂寞”。无声:指秋天来临蝉停止鸣叫。[B18]廱廱:同“雍雍”,形容大雁和谐的鸣叫声。[B19]鹍鸡:鸟名,象鹤,黄白色。啁哳:形容声音繁杂细碎。[B20]申旦:通宵,达旦。[B21]宵征:本义是夜行,此处指蟋蟀夜间跳动,两翅磨擦发出的声音。征,本义为“行”。[B22]亹亹:运行不息的样子。过中:过了中年。[B23]蹇:通“謇”,楚方言,发语词。无成:没有成就。

    悲忧穷戚兮独处廓[1],有美一人兮心不绎[2]。

    去乡离家兮徕远客[3],超逍遥兮今焉薄[4]专思君兮不可化[5],君不知兮可奈何蓄怨兮积思[6],心烦憺兮忘食事[7]。

    愿一见兮道余意,君之心兮与余异。

    车既兮朅而归[8],不得见兮心伤悲。

    倚结軨兮长太息[9],涕潺谖兮下沾轼[10]。

    慷慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑[B11]。

    私自怜兮何极[B12]?心怦怦兮谅直[B13]。

    【注释】[1]穷戚:穷困无路可走,指人的处境。廓:寥廓、空旷,可理解为空虚。[2]有美一人:即“有一美人”,诗人自况。绎:通“怿”,愉快、高兴。[3]去乡离家:指离开郢都。徕:一本作“来”,意同。“徕远客”,即来荒原之地做客。[4]超:遥远。逍遥:指漂泊远方没有着落的样子。薄:停止。[5]专:专心,一心一意。化:改变。[6]蓄怨:是指自己因“思君”而“君不如‘所蓄满心中的怨愤。[7]烦憺:指因忧愁而心情沉重的样子。儋通“惮”,惧怕。忘食事:忘记吃饭和作事。[8]朅:离开。[9]倚:靠着。軨:车栏,即车厢前面和左右两面横直交结的栏木。[10]轼:古代车前的用以扶手的横木。[B11]瞀:昏迷错乱。[B12]极:尽头。[B13]怦怦:忠诚的样子。谅直:忠诚正直。

    皇天平分四时兮[1],窃独悲此廪秋[2]。

    白露既下百草兮,奄离披此梧楸[3]。

    去白日之昭昭兮[4],袭长夜之悠悠[5]。

    离芳蔼之方壮兮[6],余萎约而悲愁[7]。

    秋既先戒以白露兮[8],冬又申之严霜。

    收恢台之孟夏兮[9],然欿傺而沈臧[10]。

    叶菸邑而无色兮[B11],枝烦挐而交横[B12]。

    颜淫溢而将罢兮[B13],柯仿佛而萎黄[B14]。

    前櫹椮之可哀兮[B15],形销铄而瘀伤[B16]。

    惟其纷糅而将落兮[B17],恨其失时而无当[B18]。

    揽騑辔而下节兮[B19],聊逍遥以相佯[B20]。

    岁忽忽而遒尽兮[B21],恐余寿之弗将[B22]。

    悼余生之不时兮[B23],逢此世之俇攘[B24]。

    澹容与而独倚兮[B25],蟋蟀鸣此西堂。

    心怵惕而震荡兮[B26],何所忧之多方印明月而太息兮[B27],步列星而极明[B28]。

    【注释】[1]皇天:上天。平分:平均分配。四时:四季。[2]廪:同“廪”。“廪秋”,寒秋。[3]奄:忽然。离披:分散,指草木凋谢枝条疏散。梧揪:指梧桐和楸梓,都是早凋的树木。[4]昭昭:光明。[5]袭:进入。悠悠:漫长。以上两句是写自己的处境。[6]芳蔼:芳菲繁盛。方壮:正当壮年之时。[7]萎:指草木枯黄。约:穷。“萎约”,即枯萎。[8]先戒:事先警戒。[9]恢台:广大而繁茂的样子,象征万物的勃勃生机。孟夏:初夏。[10]然:于是,就。欿:同“坎”,陷落。傺:停止。臧:同“藏”。这两句是说,秋冬来临,收敛了孟夏时那繁盛的景象,使万物生机都沉藏起来。[B11]菸邑:黯淡的样子。[B12]烦挐:纷乱。交横:交错纵横。形容树木凋谢时树枝交错纵横的情景。[B13]颜:树叶的颜色。淫溢:过分,过度。罢:通“疲”,完尽。[B14]柯:树枝。仿佛:模糊,指失去本色而呈现出来的枯黄颜色。萎黄:枯黄。[B15]前:通“梢”,树梢。櫹指指树枝光秃而高耸的样子。[B16]销铄:销毁,这里指树木受到损伤。瘀伤:受伤而败血瘀积。这里是指树木受寒冷淤积的损伤。[B17]惟:思。纷糅:败叶衰草相错杂。[B18]失时:过了壮盛的季节。当:遇。[B19]揽:持,拿着。騑:服马,古代驾车套在中间的马。下节:指按鞭停车。节,指行车时的节拍。[B20]相佯:同“徜佯”,徘徊。[B21]忽忽:很快的样子。遒:迫近。[B22]弗将:不能持续。[B23]悼:悲叹。不时:指生不逢时。[B24]俇攘:混乱的样子。[B25]澹:水波徐缓,这里指淡漠的心情。容与:闲散无聊的样子。独倚:独自站在什么地方。倚,立。[B26]怵惕:忧惧。[B27]印:通“仰”,仰望。[B28]步:徘徊。列星:众星辰。极:至。明:晓。“极明”,直到天亮。

    窃悲夫

    蕙华之曾敷兮[1],纷旖旎乎都房[2]。

    何曾华之无实兮[3],从风雨而飞飏[4]。

    以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。

    闵奇思之不通兮[5],将去君而高翔[6]。

    心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明。

    重无怨而生离兮[7],中结轸而增伤[8]。

    岂不郁陶而思君兮[9]?君之门以九重[10]猛犬狺狺而迎吠兮[B11],关梁闭而不通[B12]。

    皇天淫溢而秋霖兮[B13],后土何时而得漧[B14]块独守此无泽兮[B15],仰浮云而永叹。

    【注释】[1]蕙华:蕙草的花。华:古“花”字,此为作者自比。曾:即房,重叠。“曾敷”,即花朵层叠开放。[2]旖旎:茂盛。都房:犹言“华屋”,漂亮的房子。都,漂亮,美盛。[3]曾:通“层”。“曾华”,累累的花朵。实;果实。“无实”,尚未结果。[4]飞飏:同“飞扬”,形容飞散飘落。此句意思是随着秋天的风雨摧残而飘落。[5]闽:通“悯”,伤感怜惜。奇思:奇妙的心思。无罪:没有过错,指考虑问题周到。不通于君:指不被君王所了解。[6]高翔:远走高飞。[7]重:指反复地想。无怨:没有过错。“重无怨”:是说自己反复想,并没有在君主面前招致怨恨的行为。生离:生生别离,指被抛弃。[6]轸:悲痛。“结轸”,悲痛郁结。[9]郁陶:忧思郁结。[10]九重:九重大门。旧说天子有九门,这里只是形容君王难以见到。[B11]猛犬:喻小人。狺狺:犬吠声。[B12]关:门关。梁:桥梁。比喻小人的层层阻挠。[B13]淫溢:过度,指下雨过多。霖:久下不停的雨。[B14]后土:土地,与皇天相对。漧:同“干”。[B15]块:孤独的样子。无:古通“芜”。泽:聚水的洼地。芜泽,即荒芜的草泽。

    何时俗之工巧兮,背绳墨而改错。

    却骐骥而不乘兮[1],策驽骀而取路[2]。

    当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。

    见执辔者非其人兮[3],故駶跳而远去[4]。

    凫皆唼夫粱藻兮[5],凤愈飘翔而高举[6]。

    圜凿而方枘兮[7],吾固知其鉏铻而难入[8]。

    众鸟皆有所登栖兮[9],凤独遑遑而无所集[10]。

    愿衔枚而无言兮[B11],尝被君之渥洽[B12]。

    太公九十乃显荣兮[B13],诚未遇其匹合。

    谓骐骥兮安归?谓凤凰兮安栖变古易俗兮世衰[B14],今之相者兮举肥[B15]。

    骐骥伏匿而不见兮[B16],凤凰高飞而不下[B17]。

    鸟兽犹知怀德兮[B18],何云贤士之不处[B19]骥不骤进而求服兮[B20],凤亦不贪喂而妄食[B21]。

    君弃远而不察兮,虽愿忠其焉得欲寂漠而绝端兮[B22],窃不敢忘初之厚德。

    独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极[B23]

    【注释】[1]却:拒绝。骐骥:良马,比喻贤士。[2]策:本指马鞭,这里用为动词,鞭策之意。驽骀:劣马,喻小人。取路:犹言上路。[3]执辔者:拿着缰绳的人,即驾车者,此处喻统治者。[4]駶跳:跳跃。[5]凫:野鸭。唼:水鸟或鱼类吞食,象声词。粱:粟米。藻:水草。这两句比喻群小食禄,贤士远去。[6]高举:高飞、远离。以上二句喻小人、庸才得势,贤才远离。[7]圆凿:圆的插孔。方枘:方形的榫头。[8]鉏铻:彼此不相合。[9]众鸟:一般凡鸟。[10]凤:凤凰,喻贤才。遑遑:往来不定的样子。集:栖。[B11]衔枚:本是古代行军为防止士卒说话,口衔一枚木制的短筷似的东西,叫“衔枚”。此处是表示闭口不言。[B12]被:蒙受。渥洽:指深受丰厚的恩泽。[B13]太公:指姜太公,姜尚,周朝开国贤臣。传说他曾在朝歌(殷都)作屠夫,年老于渭水之滨钓鱼,才遇文王被重用,后成就大业。吕望,即姜太公。[B14]变古易俗:指改变古代法则和风俗。世衰:指时世的衰败。[B15]相者:指相马的人,比喻选拔人才的人。举肥:指相马者只选肥壮的马,喻对人才只重表面。[B16]伏匿:藏匿,隐藏。见:同“现”[B17]不下:指凤鸟高飞而远离。以上两句,隐喻贤才避世。[B18]怀德:怀念有德之人。[B19]不处:不愿处于朝廷之位,指不与统治者合作。[B20]骤进:急进。服:用,指驾车。[B21]妄:胡乱。以上二句,借骐骥不“骤进”,凤鸟不“妄食”,比喻贤者是有自己坚持的原则而不会妥协的。[B22]绝端:断绝头绪。[B23]冯:同“凭”,满的意思。郁郁:忧闷的心情。何极:哪里是尽头。

    霜露惨凄而交下兮[1],心尚幸其弗济[2]。

    霰雪雾糅其增加兮[3],乃知遭命之将至[4]。

    原徼幸而有待兮[5],泊莽莽与野草同死[6]。

    愿自直而径往兮[7],路壅绝而不通[8]。

    欲循道而平驱兮,又未知其所从[9]。

    然中路而迷惑兮,自压按而学诵[10]。

    性愚陋以褊浅兮[B11],信未达乎从容[B12]。

    窃美申包胥之气盛兮[B13],恐时世之不固[B14]。

    何时俗之工巧兮,灭规矩而改凿。

    独耿介而不随兮[B15],愿慕先圣之遗教。

    处浊世而显荣兮[B16],非余心之所乐。

    与其无义而有名兮[B17],宁穷处而守高[B18]。

    食不媮而为饱兮[B19],衣不苟而为温[B20]。

    窃慕诗人之遗风兮,愿托志乎素餐[B21]。

    蹇充倔而无端兮[B22],泊莽莽而无垠[B23]。

    无衣裘以御冬兮,恐溘死而不得见乎阳春[B24]。

    【注释】[1]霜露:喻遭谗佞的排挤和打压。交下:指交错的地下。[2]幸:希望。济:成。[3]霰:雪珠。雾:雪下得很大的样子。糅:交杂。雨雪交杂而下,比喻祸乱的加深。[4]遭命:将要遭到不幸命运。[5]徼幸:同“侥幸”。有待:有所等待。此处指等待楚王的醒悟。[6]泊莽莽:形容置身于荒野的样子。泊:通“薄”,广大的意思。莽莽:无边无际的样子。[7]自直:是说自己明辨曲直、是非。径:小路。“径往”,是说走小路去见君王。[8]壅绝:断绝,阻塞。[9]所从:所由。以上两句是说,想要沿着大路平稳驱车去见君王,但又不知怎么走。[10]自压按:自抑而止,指自我克制。[B11]性:指人天性。褊浅:指狭隘浅薄。[B12]信:确实,诚然。从容:镇静自若的样子。[B13]申包胥:春秋时楚大夫。[B14]固:同的误写。以上两句是说,自己盛赞申包胥那种高昂的志气,而当今之时世与那时不相同,我却很难做到了。[B15]不随:指跟不上世俗,即表示不与世俗同流合污。[B16]显荣:指富贵荣华。[B17]无义:指不正当的手段。[B18]穷处:处于困窘的地步。守高:坚守高尚的节操。[B19]媮:同“媮”,苟且。[B20]衣:动词,穿。这两句意思是不苟且偷生,用来比喻和说明“与其无义而有名兮,宁穷处而守高”。[B21]素餐:即“不素餐”的省略,意思是不白白地吃饭。[B22]蹇:通“謇”,楚方言,发语词。充倔:同“裗襁”,衣衫褴褛,此处比喻窘困。[B23]泊:一本作“汩”,语助词。莽莽:茫茫。[B24]溘死:突然死去。阳春:温暖的春天。

    靓杪秋之遥夜兮[1],心缭恹而有哀[2]。

    春秋逴逴而日高兮[3],然惆怅而自悲。

    四时递来而卒岁兮[4],阴阳不可与俪偕[5]。

    白日畹晚其将入兮[6],明月销铄而减毁[7]。

    岁忽忽而遒尽兮[8],老冉冉而愈弛[9]。

    心摇悦而日幸兮[10],然怊怅而无冀。

    中憯恻之凄怆兮[B11],长太息而增欷[B12]。

    年洋洋以日往兮[B13],老嵺廓而无处[B14]。

    事亹亹而觊进兮[B15],蹇淹留而踌躇。

    【注释】[1]靓:同“静”。杪秋:即晚秋。遥夜:长夜。这句话是说思量秋末将至,昼渐短而夜渐长。[2]缭恹:悲哀之情缠绕郁结。恹,悲伤。[3]春秋:指年岁。逴逴:愈走愈远。日高:日老,指年岁一天一天老了。[4]递来:指四时更迭而来。卒岁:过完一年。[5]阴阳:春夏为阳,秋冬为阴。此处指变化的时光。俪偕:同时并存。[6]畹晚:日落时昏黄的情景,一般比喻年老。[7]销铄:指月缺,与“减毁”意同,指日月流逝之速极快。[8]遒:临近,迫近。[9]弛:松懈。“愈弛”,似指心情越来越松弛。[10]摇悦:指心神摇荡而喜悦。日幸:指天天抱有回到故乡的心理。[B11]憯恻:悲痛而难过。与“慎怆”同义。憯,同惨。[B12]欷:哀痛时的的悲叹声。[B13]年:指时光。洋洋:广大无边的样子。形容时光的无穷尽。[B14]嵺廓:本指空旷,此指内心的空虚。无处:没有安身的处所。[B15]事:指国事。亹亹:勤奋不息的样子。觊:希求。进:进用。

    何泛滥之浮云兮[1]?猋壅蔽此明月[2]。

    忠昭昭而愿见兮[3],然霠噎而莫达[4]。

    原皓日之显行兮[5],云蒙蒙而蔽之[6]。

    窃不自料而愿忠兮[7],或黕点而污之[8]。

    尧、舜之抗行兮,冥冥而薄天。

    何险巇之嫉妒兮[9],被以不慈之伪名。

    彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕[10]。

    何况一国之事兮,亦多端而胶加[B11]被荷稠之晏晏兮[B12],然潢洋而不可带[B13]。

    既骄美而伐武兮[B14],负左右之耿介[B15]。

    憎愠怆之修美兮,好夫人之慷慨。

    众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈[B16]。

    农夫辍耕而容与兮[B17],恐田野之芜秽。

    事绵绵而多私兮[B18],窃悼后之危败[B19]。

    世雷同而炫曜兮[B20],何毁誉之昧昧[B21]。

    今修饰而窥镜兮[B22],后尚可以窜藏[B23]。

    愿寄言夫流星兮[B24],羌倏忽而难当[B25]。

    卒壅蔽此浮云兮,下暗漠而无光[B26]。

    【注释】[1]泛滥:本义指大水横流。这里形容浮云层层翻涌。浮云:比喻谄谀的小人。[2]猋:本义是狗跑的快,引申为迅疾。[3]见:同“现”,显现。[4]霠:同“阴”,即指阴云。噎:阴暗。达:通达。[5]皓日:明亮的太阳,此喻君王。显行:显耀地在空中运行。[6]蒙蒙:云气浓重不明的样子。[7]料:谋虑。[8]或:有人。黕:污垢。黕点,垢污沾辱。[9]险巇:险阻崎岖,这里是指险恶的小人。[10]黯黮:昏暗的样子。[B11]多端:指国事头绪繁多。胶加:纠缠不清。“彼日月”以下四句是说日月在天空照耀尚有斑点,一国之事那样繁杂,特别容易被小人抓到把柄。[B12]被:同“披”。稠:短衣。“荷稠”,即用荷叶做的短衣。晏晏:轻柔的样子。[B13]潢洋:衣服不合身的样子。带:动词,给衣服系带子。这两句以荷叶做的短衣,比喻楚王只讲外表,不重实际。[B14]骄美:自骄其美。伐武:自夸勇武。伐,自夸。[B15]负:自负,自以为是。左右:身边的人,指近臣。耿介:耿直、正直。[B16]以上四句见《九章·哀郢》注。[B17]辍耕:停止耕作。容与:指闲散的样子。[B18]绵绵:相续不断。多私:指小人的营私舞弊。[B19]悼:哀伤。[B20]雷同:雷声相似,有同无异,比喻小人们的同声唱和。炫曜:吹捧。比喻小人们互相吹捧。[B21]毁:诋毁。誉:赞美。昧昧:昏暗不清的样子。“毁誉之昧昧”,指是非不分,好坏难辨。[B22]今:一作“余”。修饰、窥镜:指小人的自我修饰,对镜自赏。[B23]窜藏:逃窜,藏匿。这两句是说现在小人可以蒙蔽君主一时,将来如何逃避罪责。[B24]寄言:捎话。[B25]倏忽:快速的样子。难当:难以遇到。指流星难以寄言。[B26]暗漠:暗淡无光的样子。

    尧、舜皆有所举任兮[1],故高枕而自适[2]。

    谅无怨于天下兮[3],心焉取此怵惕[4]乘骐骥之浏浏兮[5],驭安用夫强策[6]谅城郭之不足恃兮[7],虽重介之何益[8]遑翼翼而无终兮[9],忳惛惛而愁约[10]。

    生天地之若过兮[B11],功不成而无效。

    愿沈滞而不见兮[B12],尚欲布名乎天下[B13]。

    然潢洋而不遇兮,直恂憨而自苦[B14]。

    莽洋洋而无极兮[B15],忽翱翔之焉薄[B16]国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索[B17]宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之[B18]。

    无伯乐之善相兮[B19],今谁使乎誉之[B20]罔流涕以聊虑兮[B21],惟著意而得之[B22]。

    纷忳忳之愿忠兮[B23],妒被离而鄣之[B24]。

    愿赐不肖之躯而别离兮[B25],放游志乎云中[B26]。

    乘精气之抟抟兮[B27],骛诸神之湛湛[B28]。

    骖白霓之习习兮[B29],历群灵之丰丰[B30]。

    左朱雀之茇茇兮[B31],右苍龙之躣躣[B32]。

    属雷师之阗阗兮[B33],通飞廉之衙衙[B34]。

    前轻辌之锵锵兮[B35],后辎乘之从从[B36]。

    载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容[B37]。

    计专专之不可化兮[B38],愿遂推而为臧[B39]。

    赖皇天之厚德兮,还及君之无恙[B40]。

    【注释】[1]举任:推举任用贤能的人,此处指尧、舜能举贤授能。[2]高枕自适:即高枕无忧。自适,安闲的样子。[3]谅:信实,诚然。[4]怵惕:惊惧。害怕。[5]浏浏:犹“溜溜”,形容顺行无阻。[6]驭:驾驭,指治理国家。强策:强硬的鞭策。这两句用骏马驾车不需鞭策比喻贤人治国无需国君驱使。[7]郭:外城。恃:依靠。[8]介:指盔甲。重介:重兵。[9]遑:回旋难行的样子。翼翼:小心谨慎的样子。无终:无结果。[10]忳:忧愁。惛惛:指忧愁烦闷的样子。[B11]若过:指人的生命短暂,像过客一样。[B12]沈滞:埋没。见:同“现”,显现。[B13]布名:扬名。这两句是说志愿不能实现,还谈得上扬名天下吗?[B14]直:一味地。恂憨:愚昧。[B15]莽:泛指草,这里指荒野。“莽洋洋”,是说荒野广阔无边际。[B16]焉薄:哪里迫止。薄,迫近。这两句形容一身漂泊无所栖止。[B17]皇皇:同“遑遑”,匆匆不定的样子。更:更替。更索,另做寻求。[B18]桓公:春秋时期齐桓公。[B19]善相:善于相马。[B20]誉:赞誉。“誉之”,称赞马的好坏。誉:一本作“訾”,估量的意思。[B21]罔:同“惘”,怅惘。虑:思虑。“聊虑”,姑且抒发自己的思虑。[B22]著意:专心一意。得之:指体察到自己的忠心。此句指君王。[B23]忳忳:同“纯纯”,诚挚的样子。“纷忳忳”,非常诚挚。愿忠:指忠于君主。[B24]鄣:同“障”,阻碍。这二句是说,自己非常诚恳地愿意效忠君主,但却被众多嫉妒小人所阻碍。[B25]不肖:不才。“不肖之躯”,指诗人自身,实际上是气愤之语。[B26]放游:无拘无束的游历。志:己志。这两句是希望亡身而去。[B27]精气:指阴阳之气。抟抟:聚集的样子。[B28]骛:追求。湛湛:深厚的样子。[B29]骖:古代指驾在车两旁的马,这里是说白霓在车的两旁飞动。白霓:不带颜色的虹。习习:飞动的样子。[B30]历,经过。群灵:众神仙。丰丰:众多的样子。[B31]朱雀:星座名。南方七宿的总称,古代神话中在南方的神。茇茇:翩翩飞翔的样子。[B32]苍龙:东方七宿的总称,在东方的龙。躣躣:行动的样子。[B33]属:在后面跟随。“属雷师”:意谓使雷神在后面跟随。阗阗:鼓声,此处比喻雷声。[B34]飞廉:风神。衙衙:行走的样子。[B35]轻辌:轻车。锵锵:指车行走时车铃发出来的有节奏的声音。[B36]辎乘:重车。从从:紧紧跟随。[B37]扈:侍从,这里指护卫。屯骑:聚集的车骑。容容:飞扬的样子。[B38]计:思虑。专专:专一。不可化:不可改变。[B39]遂:终于。推:推进。臧:善。[B40]恙:疾病。

    【译文】悲凉啊,这被秋之萧风所笼的大地!萧瑟的秋风啊,百草凋零,留下衰败的天地。悲苦凄惨的心啊,如同独自飘泊于无边的孤寂。登高远望,临水叹逝啊,又将告别一个四季的尽期。空旷的宇宙啊,天高气爽;平静的流水啊,清澈澄清。悲伤愁苦不断唏嘘,痛苦的心啊被阵阵凉风侵袭。失意的灵魂啊,离开故宇寻求新的征程。坎坷不平的道路啊,贫士壮志意难平。孤独又寂寞啊,客旅他乡没有相伴的朋友。失意而又哀伤啊,哀怜之情独自生。燕子翩翩飞向温暖的南方,知了停止长鸣空寂无响声。大雁和谐鸣叫着高翔啊,鹍鸡唧唧喳喳不断地悲鸣。孤独的我通宵不能入梦乡,被蟋蟀哀鸣触动的幽情伴我到天明。时光悄悄流逝衰暮将来临,可我还总停留原地无所成。

    忧苦穷困啊又孤寂无依,有一美人啊心中不欢喜。背井离乡啊流落他乡的游子,漂荡到何时才有归期?思念君王的心意啊未曾更改,多么无奈啊,圣君全然不知。积累着载不动的愁和思,忧心如焚连吃饭做事都忘记。愿一见君王面啊把心意表白,可叹君主的心啊与臣子相异。车已驾好我不得不离去,见不到君王啊内心悲伤不已。倚着车栏我长叹息,热泪落下把车前横木都浸湿。愤懑至极仍不能与君断,我心乱如麻再也不能安宁。内心的忧伤何时到尽头,内心忠诚正直永远坚不移。

    上天公平地分配春夏秋冬,唯独这凄凉的秋天令我忧愁。冰凉的寒露撒满了百草,刹那间枝疏叶落纷纷凋零的梧楸。昭昭阳光离开远去,漫漫长夜接管大地。芳菲壮盛年华已成过去,穷困潦倒我吟叹悲秋。白露警告秋天的降临,秋天过去又迎来冬天的严霜。孟夏那万物的生机已收敛,那繁盛的景象早就无踪影。树叶枯萎失去嫩绿的光泽,空枝叶落纵横交错杂乱。万物凋谢将要衰败,枝叶枯黄颜色褪去稀疏惨凄。树木光秃高高耸立可悲可泣,形体受摧残病体又淤积。败叶与哀草相杂着纷纷摇落,可惜它们已经失去盛壮时光。拉住马的缰绳停车暂歇,优闲漫步在这里徜徉。岁月如水就要完结,担心寿命不长我要与世告别。悲痛我生不逢时的愁肠,遇上这混乱不宁的世相。孤独寂寞独倚着西堂,听蟋蟀悲鸣着倾诉忧伤。那叫声让内心忧惧起伏震荡,百千忧思涌上心房。仰望明月长长叹息,在星夜下徘徊直至天亮。

    暗自悲伤那蕙花曾竞相开放,播散浓郁芬芒在美丽的花房。为什么累累花朵却不曾结果,遇到秋天的风雨便香消云散风扬。原以为君王独爱佩带这蕙芳,哪知道待她和别的花草一样。可怜这曲折的心思不能告诉君王,我将要离开君王到远方翱翔。我内心哀悯又凄惨,但愿再见一次君王让我诉衷肠。深念我无罪而遭生离,郁结忧思那是在思念君王,君门深重不能让我如愿以偿。猛犬狂吠冲我迎面扑来,不能通行的是门关和桥梁。秋雨连绵不绝往下降,何时潮湿的大地不再是汪洋。块然独守在这荒芜的土地上,仰望浮云长长叹息它遮住了太阳为何时俗这样善于钻营?背弃规矩改变正常的法度。拒绝那飞奔的骏马不用,硬要鞭策劣马让它上路。难道当今世上再无骏马良驹,其实是无人可以将它驾驭。驾车的人都是冒充的糊涂虫,所以骏马跳跃着远远离去。野鸭一类水鸟吞食着精米和水草,骄傲的凤凰也只得展翅远离。圆行插孔怎能放进方形榫头,我就知道它一定相抵触。众多的凡鸟都有地方栖居,唯独凤鸟孤独无处把身栖。我本想保持缄默不再言语,君王的恩泽又涌上心头。姜太公九十岁才荣耀扬名,诚然是先前未遇到贤明的君王。谁知道良骥何处是归宿,谁知道凤鸟栖身在何方?世风衰败与往已不再同,如今的相马人只图外表肥。骏马良驹全部隐藏不再见啊,凤凰也都高飞不下远翱翔。鸟兽尚且怀恋有德的君王,为何责怪贤士不在朝廷上。良骥决不贸然寻驾车,凤鸟决不贪吃乱择食。君王不辨善恶轻易将我弃,又如何施展抱负效君王。要从此沉默与君断绝,又怎敢忘怀当初您的厚德。我独自悲秋把心伤,愤懑浓愁何时了。

    漫天的严霜白露交错落,心里还希冀他们不要成功。大雪纷纷扬扬拥向大地,深知不幸的命运就要显形。还侥幸希望等待您能醒悟,却要腐烂在荒野与草命相同。想亲自抄捷径去游说,无奈道路却阻塞车驾难驱。想要顺着大路策马而往,又不知平坦大路在何方。路到中途就陷入了迷茫,压抑愤懑把“温柔敦厚”吟唱。我的天性本来就愚笨又浅薄,遇到这样的挫折诚然难从容。我虽赞美申包胥的高昂志向,又担心时代不同难以勉强。为什么当今的风气钻营取巧,把那方圆规矩妄自改换。我光明正大绝不随波逐流,愿效法先圣继承老传统。处于溷浊之世获取高位,这本来就不是我的心中认为的光荣。与其采用卑劣手段取得虚名,我情愿贫困一生也要将操节守,决不苟且求衣裳暖融融。我赞美诗人留下的遗风,我愿走不白白吃饭的君子道路。委曲悲伤的心无边无沿,飘零在茫茫野外何处是边缘。没有御寒的棉衣怎能抵御寒风,害怕突然死去再见不到阳春。

    安静的暮秋夜正长,心头缠绕着无尽的忧愁。春秋渐逝年事高,于是独自惆怅独自忧。四时更替一年又要结束啊,暑去寒来哪能共存处。阳光渐渐昏暗落西山啊,明月也阴晴圆缺不能常圆满。岁月匆匆就要完啊,衰老慢慢到来心志也跟着朽。内心时有喜悦总生起些盼望,终究是惆怅这都是白日梦。胸中沉痛而又凄凉啊,长长的叹息一声又一声。时光荏苒不停流逝啊,衰老的人在这空旷的世界无处栖身。勤勉国事希望得到进用啊,我还久留在此不忍离去。

    为何浮云翻滚布满太空啊,快速升起把明月遮蔽。忠诚正直的心希望君王能看见啊,阴风阴云阻挡无法知晓。希望太阳显耀运行啊,可是云气迷蒙总是将它遮盖。我不自量想献出一片忠心啊,小人无耻谎言将我诬蔑和陷害。唐尧虞舜的品行是何等高尚啊,他们有着触及苍天的眼光。可那小人出于嫉妒的心理啊,用“不慈”、“不孝”的罪名加以毁谤。尧舜像日月那样照耀天下啊,尚且还有点点的瑕痕。何况这一国大事啊,更是头绪繁多纠缠不清。穿着柔柔的荷叶衣真漂亮啊,可惜空荡荡却不能系腰带。你总是夸耀自己美好又勇武啊,自信这帮近臣可以依恃。厌恶忠诚善良的美德之人啊,喜好装腔作势的小人。众以取得重用啊,忠良被疏远离你越来越远。农夫知道荒废耕种啊,田野就长满杂草而凋敝。人们纷纷营私舞弊啊,担心社稷那崩溃的前途。世上“人云亦云”的风气啊,为什么毁誉颠倒。现在对镜修饰来自察啊,尚且逃过危难和保全性命。愿流星传送我忠心给君王啊,它飞来飞去难以遇上。日月都被浮云遮蔽,整个大地昏暗一片没有光亮。

    圣明的尧舜选贤任能啊,才高枕无忧自身逍遥。自认没有辜负天下人啊,就不会感到忧愁和恐惧。乘上骏马迅速前驰啊,何必鞭挞费力强督促。城郭再坚固也不可靠啊,盔甲再坚厚又有什么用处。小心翼翼没有好结果啊,心中烦闷忧愁排遣不掉。人生天地间犹如过客啊,功名不成又壮志未酬。本想就这样走归隐之路啊,又想扬名四海之内。结果飘飘荡荡未受重用,空怀愚忠自讨苦尝。旷野茫茫无边际尽头啊,孤独漂泊何处是归处。国有良驹却不知乘啊,还急匆匆的另去求素。宁戚在车下讴歌啊,齐桓公就能够识才善任。没有善于相马的伯乐啊,谁还能把贤才来赞誉啊?惆怅痛哭姑且发泄忧愁啊,君王能专心体察我的忠良。诚诚恳恳渴望效忠啊,却被小人的嫉妒所阻挡。让我这轻贱身躯与君别离啊,我要在云天中闲游荡。乘着团团精气飞腾啊,在那成群的神灵中驰骋追逐。驾着飞动的白虹飘动啊,又穿过那众多的神灵。左边有南方大神翩翩飞翔,右边有东方苍龙在飞舞。雷师在后面鼓起隆隆雷声啊,风神前面开路呼呼作响。前面有轻车悦耳的铃声啊,后面的辎重车行进从容。车上的云旗随风飘舞啊,成群车队做护卫威武雄壮。拳拳忠贞的心终不动摇啊,但求变成现实美好的愿望。仰仗皇天深厚的恩德啊,保佑君王无病无灾祝福永安康

    【赏析】《九辩》是宋玉写的一首著名的长篇抒情诗,在写法上受《离骚》影响明显。

    “九辩”一词与“九歌”一起出现于《离骚》,是夏代流传下来的古曲之一。“辩”即“变”,凡乐曲改换乐章,曲调都可以称之为“变”。

    《九辩》借助悲秋而感叹自身怀才不遇,壮志难酬的悲愤。其借秋景以抒悲闷之情的手法,更被誉为我国文学“悲秋”之祖。

    惜誓惜

    余年老而日衰兮[1],岁忽忽而小反[2]。

    登苍天而高举兮[3],历众山而日远[4]。

    观江河之纡曲兮[5],离四海之沾濡[6]。

    攀北极而一息兮[7],吸沆瀣以充虚[8]。

    飞朱鸟使先驱兮[9],驾太一之象舆[10]。

    苍龙蚴虬于左骖兮[B11],白虎骋而为右騑[B12]。

    建日月以为盖兮[B13],载玉女于后车[B14]。

    驰骛于杳冥之中兮[B15],休息乎昆仑之墟[B16]。

    乐穷极而不厌兮[B17],愿从容乎神明[B18]。

    涉丹水而驰骋兮[B19],右大夏之遗风[B20]。

    黄鹄之一举兮[B21],知山川之纡曲。

    再举兮,睹天地之圜方[B22]。

    临中国之众人兮[B23],托回飙乎尚羊[B24]。

    乃至少原之野兮[B25],赤松、王乔皆在旁[B26]。

    二子拥瑟而调均兮[B27],余因称乎清、商[B28]。

    澹然而自乐兮,吸众气而翱翔[B29]。

    念我长生而久仙兮,不如反余之故乡。

    【注释】[1]惜:痛惜。日衰:气力日渐衰微。此为作者代屈子言。[2]忽忽:即匆匆。指时光匆匆而过一去不复返。反:同“返”。[3]高举:飞升。[4]历:经历。日远:离家乡一天比一天远。[5]江河,指长江与黄河。[6]离:同“罹”,遭受。沾濡:浸湿。此指海水沾湿了衣服。[7]北极:北极星。[6]沆瀣:露水。充虚:充饥,谓吸风饮露。[9]朱鸟:即朱雀,星宿名,南方七宿之总称。先驱:先导。[10]太一:太阳神,东皇太一。象舆:以象牙装饰的车。[B11]蚴虬:又作“蚴蟉”,屈曲游动的样子。[B12]騑:古代驾车的马,在中间的叫“服”,在两旁的叫“骖”或“騑”。这里所说的“右騑”,即指右边的骏马。[B13]建:竖立。盖:车盖,指树立日月之光以为车盖。[B14]玉女:星宿名,在北方七宿之中,所以在较后方。[B15]驰骛:奔驰。杳冥:幽暗高远之处。可以看作是对宇宙的广袤无边的体认。[B16]墟:大丘。[B17]乐穷极:即“乐无穷极”,意思是与神明游览无穷尽逍遥自乐。[B18]神明:这里似指道家所倡导的与自然冥和为一的“道”。[B19]丹水:赤水,神话中地名,出昆仑西南。[B20]大夏:大夏国。[B21]黄鹄:一作“鸿鹄”。[B22]睹:见。天地圜方:古人认为天圆地方。言外之意,则说高举远逝,居益高,所见益远。[B23]临:俯视。中国:此指楚国。[B24]回飙:回风,即旋风。尚羊:“倘佯”,游戏。[B25]少原:神话中的地名。[B26]赤松、王乔:即赤松子和王子乔,都是仙人名。相传赤松子为神农时的雨师,王乔即古仙子王子乔。[B27]二子:指赤松子与王乔。调:调弦。[B28]称:奏。清、商:歌曲名,五音各有清浊,清商。[B29]众气:自然之气。

    黄鹄

    后时而寄处兮[1],鸱枭群而制之[2]。

    神龙失水而陆居兮[3],为蝼蚁之所裁[4]。

    夫黄鹄神龙犹如此兮,况贤者之逢乱世哉寿冉冉而日衰兮[5],故儃回而不息[6]。

    俗流从而不止兮,众枉聚而矫直[7]。

    或偷合而苟进兮[8],或隐居而深藏。

    苦称量之不审兮[9],同权概而就衡[10]。

    或推移而苟容兮[B11],或直言之谔谔[B12]。

    伤诚是之不察兮[B13],并纫茅丝以为索[B14]。

    方世俗之幽昏兮,眩白黑之美恶。

    放山渊之龟玉兮[B15],相与贵夫砾石[B16]。

    梅伯数谏而至醢兮[B17],来革顺志而用国[B18]。

    悲仁人之尽节兮,反为小人之所贼[B19]。

    比干忠谏而剖心兮,箕子被发而佯狂。

    水背流而源竭兮[B20],木去根而不长。

    非重躯以虑难兮,惜伤身之无功[B21]。

    【注释】[1]黄鹄:天鹅。后时:即来迟了。寄处:指留在山林。[2]鸱枭:即鸱鸺,一种猛禽。制:控制,限制。[3]神龙:蛟龙。失水:假设的话,是说神龙本来潜在深水之中,一旦失水而居在陆地,不能发挥其特长而要受到限制。[4]蝼:蝼蛄,又名“土狗子”,害虫。蚁,蚍蜉,大蚂蚁。裁:制裁。此言神龙失水而居陆地,也会被这些微小的害虫慢慢齿啄而遭害。[5]寿:指年寿。冉冉:渐进。[6]儃回:运转。儃同“遑”。不息:不停止。[7]枉:邪,指邪佞的小人。矫:正。直:正直,指忠直的贤人。[8]或:有的人。偷合:指不正当的迎合世俗。苟:苟且。[9]苦:无奈。称量:衡量轻重的意思。[10]权:称锤。概:过去量米麦时刮平斗斛所用的工具,即平斛木。衡:平。[B11]推移:随顺。苟容:苟合取容,亦即看君王的脸色行事。[B12]谔谔:直言的样子。[B13]伤:痛。诚是:是非之实。[B14]纫:指两缕捻成单绳。茅:茅草。丝:丝线。此句是说,将茅草与丝线合在一起搓成单索。[B15]放:放弃,抛弃。龟玉:宝物,即大泽之龟,昆山之玉。[B16]相与:相互间,指世俗之见。贵:以何为贵。砾:小石。指世人弃昆山之玉,大泽之龟,互相以小石为珍,以见其贵谗佞贱忠直。[B17]梅伯:商代贵族,曾多次谏殷纣王,后被杀害。[B18]来革:纣的佞臣。来,恶来。用国:持国政,即得到纣王的重用,成为重臣。[B19]贼:害。[B20]背流:倒流。[B21]无功:指无成效。

    已矣哉独不见夫鸾凤之高翔兮,乃集大皇之野[1]。

    循四极而回周兮[2],见盛德而后下[3]。

    彼圣人之神德兮[4],远浊世而自藏。

    使麒麟可得羁而系兮[5],又何以异乎犬羊。

    【注释】[1]大皇之野:大荒之薮,即广远没有人烟的地方。[2]回周:指回旋周游。[3]盛德:指盏德之象,大德之君。[4]彼:即上文所说的鸾鸟凤凰。[5]麒麟:古代传说中的一种动物,其状如鹿,独角,全身生麟甲,尾像牛。

    【译文】哀伤我的年华日见衰老啊,时光匆匆而过不能回返。我要登上高高苍天飞升啊,经历众山离家一天比一天远。看到长江黄河迂回弯曲啊,遭受四海风波心愁身苦。攀登北极之星暂且休息啊,吸风饮露以充空虚。朱雀神鸟飞腾在前引路啊,驾上太一神象牙饰的辇车。青龙屈曲舞动为我左骖啊,白虎纵横驰骋为我右骖啊。随行服侍的玉女于后车。遨游广袤无边的宇宙中啊,又休息在神山昆仑大丘。无穷尽的逍遥自乐啊,与神明共游我从容不迫。渡过昆仑西南的赤水开始奔驰啊,一睹天门之外大夏国的遗风。鸿鹄振羽千里冲入高空啊,看到屈曲重叠的高山大河。再次拍打羽翼升腾空中啊,即可见天圆地方宇宙四极。俯视九州的芸芸众生啊,我怎能不乘着旋风四方倘佯。于是就抵达那传说的少原啊,赤松子、王乔仙子居住的地方。二仙子抱琴调好乐调啊,我也乘兴和拍唱起歌曲清商。淡泊自然怡然自处啊,呼吸自然之气在空中翱翔。虽想与仙人长逝远游啊,但我还要返回那眷念的故乡。

    鸿鹄迟来想要滞留山村啊,恶鸟鸱枭群集企图陷害它。水中神龙误居陆地啊,也会被蝼蚁齿啄伤害。鸿鹄神龙尚且遭此祸患啊,何况那遭逢浊世的贤才。年岁流逝日渐衰老啊,年复一年运转不可停止。世俗人同流合污每况愈下啊,小人群集反要正君子的端直。有人投机钻营爬上高位啊,有人却明辨是非而隐居山林。无奈君王不权衡比较啊,对谗佞小人同栋梁之材看成同样。有人专门看君王脸色行事啊,有人直言进谏忠心耿耿。伤痛的是如此忠佞不分啊,偏将茅草丝线合起搓绳。当今世俗是这样的混浊啊,迷惑人心是非黑白颠倒。抛弃大泽之龟和昆山的美玉啊,相互却说那些碎石何等珍贵。梅伯屡次直谏遭到酷刑啊,顺从纣王的人把持国政。悲叹志士恪守忠贞的节操啊,反而遭到小人纷纷的迫害。比干忠言直谏结果被剖心啊,箕子披发装疯以求自保。江水倒流水源就会枯竭啊,再茂盛的树木也无法生存。并非看重自身才思虑危难啊,痛惜的是危害身躯却无成效。

    算了吧!你没见鸾鸟凤凰已高高远离啊,就要栖止没有人烟的荒野。周游四方回旋观望啊,细察有圣德之像才飞临下降。那颇具神智的鸾鸟凤凰啊,远离浊世自我珍重深藏。麒麟这智兽捆绑束缚啊,和犬羊又有什么不同

    【赏析】《惜誓》的作者是贾谊。此诗运用第一人称“拟屈语“而成,描述了希望高举远游而远离浊世,绝不与世俗同流合污的高尚精神。倾诉了诗人对“忠信见疑”的悲哀之情,集中而强烈的表现了作者的忠贞精神与自我人格完善意识。此诗在一定程度上体现了屈子的精神。然作者的本意不在此,而是借他人之口,来道自己的心声,表达了作者希望贤才得到重用以及对屈子不知变通致死的结局的遗憾感慨。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架