斯塔夫罗钦 绝不会有!绝不会有!除了你,任何人也不行……
莉莎 (无比绝望地看着尼古拉)啊!您……
斯塔夫罗钦 对,对,我会爱您的,现在我敢肯定了。有一天,我的心会终于放松的,我低下头,在你的怀抱中忘乎所以。唯独你能把我治愈,唯独你……
莉莎 (又镇定下来,语气沉郁而失望地)把您治愈!我不愿意。我不愿意当一名慈善的修女照顾您。您去找达莎吧,那是条狗,到哪儿她都能跟随您。您也不要为我伤心,我事先就知道等待我的是什么。我一直就知道,如果我跟随您,您就会把我带到一个地方,里面住着一只同人一样大的巨型蜘蛛。而我们看着蜘蛛,心惊肉跳地度过一生。我一直知道,我们的爱情会归结为这种情景……
〔阿列克赛·伊戈罗维奇上。
阿列克赛 先生,先生,他们找到了……(他瞧见莉莎,便打住话头)我……先生,彼得·维尔科文斯基希望见您。
斯塔夫罗钦 莉莎,在那房间里等着。(莉莎走过去。阿列克赛·伊戈罗维奇下)莉莎……(她又站住)如果你听说了什么事儿,要知道,那是我的罪过。
〔莉莎惶恐地注视,倒退着进了办公室。
〔彼得·维尔科文斯基上。
彼得 您首先应当知道,我们谁也没有罪过。这是一种巧合,事态帮了忙。在法律上,您没有责任……
斯塔夫罗钦 他们被烧死了?被杀死了?
彼得 被杀死了。不幸的是,房子只烧了一部分,有人又找到了他们的尸体。列比亚德金被人割了脖了,他妹妹遍体刀伤。不过,肯定是一个游荡的强盗干的。有人告诉我,头一天晚上,列比亚德金喝醉了,让所有的人看我给他的一千五百卢布。
斯塔夫罗钦 您给了他一千五百卢布?
彼得 对。作为一种特意的安排,是以您的名义给的。
斯塔夫罗钦 以我的名义?
彼得 对。我怕他告发我们,就给了他这笔钱,让他去圣彼得堡……(斯塔夫罗钦心不在焉,走了几步)您至少听听,事情是怎么变化的……(他拉尼古拉燕尾服的翻领。尼古拉狠狠给了他一拳)噢!您差点儿把我这胳臂打骨折了。总之……简单地说,他得到这笔钱就卖弄,让费德卡看见了,就是这码事儿。现在我敢说,肯定是费德卡,大概他没有理解您的真正意图……
斯塔夫罗钦 (特别心不在焉)是费德卡放的火吗?
彼得 不是,不是。您知道,这种大火计划是我们各小组的行动,这种行动方式极具全国性、民众性……可是,并没有这么早!有人不服从我的命令,仅此而已,但必须严厉惩罚。要注意,这场灾难有好的一面,比方说,您成了独身,明天就能娶莉莎了。她在哪儿?我要向她宣布好消息。(斯塔夫罗钦哈哈大笑,显得有点儿精神失常)您笑啦?
斯塔夫罗钦 对,我笑我这猴戏,我也笑您。好消息,当然啦!然而,您不认为这些尸体会多么引起她的不安吗?
彼得 哪里!为什么?何况,从法律上说……而且,那是一位很有胆量的小姐,她会大踏步跨过那些尸体,那种劲头能叫您本人吃惊。她一结婚,就全置于脑后了。
斯塔夫罗钦 不可能结婚,莉莎要保持独身。
彼得 不会吧?我一见到你们,就明白事情不顺。哈!哈!也许,完全失败啦?我敢打赌,一整夜你们都坐在不同的椅子上,浪费宝贵的时间,讨论非常高尚的事情。我倒是确信,这种讨论,最终净讲些蠢话……好,我很容易就能让她嫁给莫里斯·尼古拉耶维奇。请相信,他一定在外面雨中等候她呢。至于其他人……那些被杀死的人,最好什么也不要对她讲,她知道得越晚越好。
〔莉莎上。
莉莎 让我知道什么?谁杀了人?您说莫里斯·尼古拉耶维奇怎么啦?
彼得 怎么,年轻的姑娘,还会在门外偷听啊!
莉莎您说莫里 斯·尼古拉耶维奇怎么啦?他被杀啦?
斯塔夫罗钦 没有,莉莎,只是我妻子和她哥哥被杀了。
彼得 (殷勤地)事情怪极了,纯属偶然!有人趁大火把他们杀掉,抢走了财物。肯定是费德卡干的。
莉莎 尼古拉!他讲的是真话吗?
斯塔夫罗钦 不是,他没讲真话。
〔莉莎呻吟一声。
彼得 嗳,要知道,这个人丧失理智了!况且,他在您身边待了一夜,因此……
莉莎 尼古拉,对我说,此刻您就像面对上帝。您有罪还是没罪。我相信您的话,就像相信上帝的话那样。我会跟随您,如同一条狗,跟您到天涯海角。
斯塔夫罗钦 (缓慢地)我没有杀人,也反对这种谋杀。然而,我知道有人要杀他们,却没有阻止凶手行动。现在,您请便吧。
莉莎 (恐怖地注视他)不,不,不!
〔她嚷着出去。
彼得 真是的,我跟您就是白浪费时间!
斯塔夫罗钦 (声调阴沉地)我。噢!我……(他突然狂笑,接着站起来,以可怕的声音叫喊)我,我恨死了俄罗斯存在的一切:人民、沙皇,还有您和莉莎。我恨大地上生活的一切,首先恨我本人。让毁灭扫荡,对,让所有的人都毁灭,让斯塔夫罗钦的所有猴戏和他本人,同所有的人一起毁灭……
——黑暗
第十七场景
〔在大街上。
〔莉莎奔跑。彼得·维尔科文斯基在后面追赶。
彼得 等一等,莉莎,等一等,我来送您回去,我那儿有马车。
莉莎 (神态失常)对,对,您心肠好。他们在哪儿?流的血在哪儿?
彼得 嗳,不,您要干什么?下雨呢,您瞧哇,过来吧,莫里斯·尼古拉耶维奇在这儿呢。
莉莎 莫里斯!他在哪儿?噢,上帝呀,他在等我!他知道了!
彼得 嗳,这有什么关系?他肯定是个没有偏见的人!
莉莎 好极了,好极了!噢!不能让他瞧见我。逃吧,逃到森林里,逃到田野上……
〔彼得走了。莉莎奔逃。莫里斯·尼古拉耶维奇追上去。莉莎跌倒,莫里斯哭着俯下身去,脱下大衣,裹在姑娘身上。莉莎哭泣着吻他的手。
莫里斯·尼古拉耶维奇 莉莎!我在您身边什么也不是,不过别把我推开!
莉莎 莫里斯,不要抛弃我!我怕死,我不愿意死。
莫里斯·尼古拉耶维奇 您都被淋湿了!上帝呀,雨还下个不停!
莉莎 没什么。来,给我带路,我要去瞧瞧流的血。据说,他们杀了他妻子,可他说是他杀的,但这不是真的,对不对?再不然,我要亲眼看看因为我而被杀的人……快点儿,快点儿!莫里斯,不要宽恕我,我的行为很不道德?您何必哭呢?扇我一个耳光,就在这里杀了我算了!
莫里斯·尼古拉耶维奇 谁也无权审判您。而我,比谁都更没资格。上帝宽恕您!
〔幕布逐渐映现火光,开始听见众人的喧闹声。
〔斯切潘·特罗菲莫维奇上,他穿一身旅行服装,左手拎着旅行袋,右手拿着一根棍子和一把雨伞。
斯切潘 (有点胡言乱语)您哪!亲爱的,亲爱的女友,怎么可能!在这大雾……您望见了大火!……您很不幸,对不对?我看得很清楚。我们大家都不幸,可是,必须宽恕他们所有的人。为了消灭这个世界,争取自由,就必须宽恕,宽恕,宽恕……
莉莎 喂!您起来吧,为什么要跪下呢?
斯切潘 在向这个世界告别的同时,我也要通过您这个人,向我的整个过去告别。(他潸然泪下)我给我这一生中所有美好的事物下跪。我幻想过登天,现在却陷进泥潭,成了被压垮的老人……瞧瞧他们的罪恶通红通红的。他们也没有别的办法。我要逃离他们的疯狂、他们的恶梦,我要去寻找俄罗斯。哎呀,你们俩全淋湿了。拿着我这把雨伞。(莫里斯机械地接过雨伞)我呢,总会找到一辆大车的。对了,亲爱的莉莎,您刚才说什么,有人被杀了?(莉莎一时支持不住)上帝呀,她昏过去啦!
莉莎 快,快,莫里斯,把雨伞还给这孩子!马上!(她又走向斯切潘·特罗菲莫维奇)我要在您身上画个十字,可怜的人,您也要为可怜的莉莎祈祷!
〔斯切潘·特罗菲莫维奇走了。他们也走向大火。
〔喧嚣声渐大。火燃得更旺。这时,人群高喊:
众人声音 那就是斯塔夫罗钦的小姐。
把人杀了还不满足,他们还要来看看尸体。
〔一个汉子打莉莎。
〔莫里斯·尼古拉耶维奇扑向那人。
〔二人动起手来。莉莎刚站起来,又有两个汉子打她,其中一人用棍子打。莉莎又倒下。全场肃静。莫里斯·尼古拉耶维奇抱起莉莎,拖到灯光下。
莫里斯·尼古拉耶维奇 莉莎,莉莎,不要抛下我。(莉莎死了,身子朝后仰去)莉莎,亲爱的莉莎,现在该我去同你相聚了!
——黑暗
叙述者:斯切潘·特罗菲莫维奇像个被废黜的国王,在大道上游荡,大家正到处寻找他的时候,事态急剧发展。沙托夫的妻子出走三年之后又回来。沙托夫以为重新开始的生活,实际上却是一个收场。
第十八场景
〔沙托夫的卧室。
〔玛丽·沙托夫手拎着旅行袋站着。
玛丽 我在这儿只待很短时间,容我找到工作。假如我妨碍了您,我请您像个诚实人那样,立刻告诉我。我卖点儿什么东西,就去住旅馆。
〔她坐到床上。
沙托夫 玛丽,不要提什么旅馆,你这是在自己家里。
玛丽 不,我不是在自己家里,三年前我们就分手了。您不要胡思乱想,以为我后悔了,回来重新开始什么事情。
沙托夫 不,不,这样想没用,况且,这也没什么关系。你是唯一曾经对我说过爱我的人,这就够了。你做什么随便,既然到这儿了。
玛丽 对,您心肠很好。我到您这儿来,也是因为我一直认为您这人心地善良,胜过所有那些卑鄙的家伙……
沙托夫 玛丽,听我说,看样子你筋疲力尽了。求求你了,不要发火……如果你肯喝点儿茶什么的,嗯?喝茶总有好处,如果你肯的话……
玛丽 我当然愿意喝了。您总是这么孩子气。您若是有茶,就给我喝点儿。这屋真冷。
沙托夫 好,好,会给你弄来茶喝的。
玛丽 您这儿没有吗?
沙托夫 会给你弄来的,会给你弄来的。(他去敲基里洛夫的房门)借给我点儿茶叶行吗?
基里洛夫 过来喝吧!
沙托夫 不行。我妻子到我这儿来了……
基里洛夫 您妻子!
沙托夫 (说话结结巴巴,带着几分哭腔)基里洛夫,基里洛夫,在美洲,我们一起受过罪。
基里洛夫 对,对,等一等。(他走开,继而又端着茶盘回来)给您,拿着。还有一卢布,也拿着吧。
沙托夫 我明天还给您。啊!基里洛夫。
基里洛夫 别这样,别这样,她回来了,您还爱她,这很好。您来找我也很好。如果缺什么,您就招呼我一声,不管什么时候,我想着您和她。
沙托夫 唉!您若能放弃可怕的念头,会成为何等样的人。
〔基里洛夫猛然走开。沙托夫目送他离去。有人敲门。利雅姆琴上。
沙托夫 我不能接待您。
利雅姆琴 我来转告您一件事儿,维尔科文斯基让我来告诉您,问题全解决了,您自由了。
沙托夫 真的?
利雅姆琴 对。完全自由了,只要把印刷机埋藏的地点告诉利甫廷就行了。明天天亮之前,我六点钟准时来找您。
沙托夫 到时候我去。现在您快走吧,我妻子回来了。(利雅姆琴下。沙托夫转身回房间。玛丽睡着了。他将茶放在桌子上,站在那儿端详她)啊!你真美!
玛丽 (醒来)您怎么让我睡在这儿?我占了您的床。哎哟!
〔她好像疼痛难忍,又仰身倒下,并抓住沙托夫的手。
沙托夫 你身体不好,亲爱的。我去叫大夫……你哪儿疼?你要敷一敷吗?我能做……
玛丽 什么?您要说什么……
沙托夫 哦,没什么……我不明白你是怎么回事儿。
玛丽 没事儿,没事儿,没什么……您走一走,对我讲点儿什么……对我谈谈您的新思想,您宣扬什么呢?您情不自禁,总要宣扬,这是您性格所决定的。
沙托夫 对……也就是说……现在我宣扬上帝。
玛丽 而您却不相信。(又一阵疼痛)噢!您真叫人受不了,叫人受不了。
〔她推开俯向床铺的沙托夫。
沙托夫 玛丽,我会照你说的做……我这就来回走……我这就说话。
玛丽 您怎么还没看出来已经开始啦?
沙托夫 开始啦?究竟什么……
玛丽 您怎么还没看出来我要生啦?噢,这孩子真该受诅咒!(沙托夫站起来)您去哪儿,您去哪儿?我不准您走!
沙托夫 我马上回来,马上回来。这得用钱,一名产妇……噢!玛丽,基里洛夫!基里洛夫!
——黑暗
〔继而,曙光又慢慢射进屋里。
沙托夫 她在旁边,同他在一起。
玛丽 他很美。
沙托夫 真是一大快事!
玛丽 我给他起什么名儿呢?
沙托夫 就叫沙托夫吧。他是我的儿子,让我给你弄弄枕头。
玛丽 不要这样!你真笨。
〔沙托夫尽量做好。
玛丽 (不看沙托夫)俯过身来!(他俯过身去)再低点儿!再靠近点儿。
〔她伸手搂住他的脖子,亲了他。
沙托夫 玛丽!我的爱!
〔她又翻过身去。
玛丽 噢!尼古拉·斯塔夫罗钦是个坏蛋。
〔她放声大哭。沙托夫爱抚她,对她轻柔地说话。
沙托夫 玛丽,现在结束了。我们三人一起生活,我们工作。
玛丽 (扑到他怀里)对,我们工作,我的爱,我们忘掉过去……
〔有人敲客厅的门。
玛丽 怎么回事儿?
沙托夫 我倒忘了,玛丽,我得出去一趟,半个钟头就回来。
玛丽 你要丢下我。我们刚刚团聚,而你又要丢下我……
沙托夫 这是最后一次了,然后我们就在一起。我们永远,永远也不再想过去日子的恐惧。
〔他拥抱了玛丽,戴上鸭舌帽,轻轻关上房门。利雅姆琴正在客厅里等他。
沙托夫 利雅姆琴,我的朋友,您这一生中总有过幸福的时候吧!
——黑暗
〔利雅姆琴和沙托夫从显示街道的幕布前走过。利雅姆琴站住,犹豫不前。
沙托夫 怎么!您等什么?
〔二人又朝前去。
——黑暗
第十九场景
〔勃里科沃森林。
〔齐加洛夫和维尔钦斯基已在场上。这时,彼得·维尔科文斯基同修士和利甫廷到达。
彼得 (提高灯笼,逐一察看他们)希望你们没有忘记商定的事情。
维尔钦斯基 听我说,我知道沙托夫的妻子昨晚回到他身边,并且分娩了。懂得人心的人显然会明白,现在他不会去告发了,他幸福了。也许,我们现在也可以放弃计划。
彼得 如果是您突然幸福,您会退缩,不去完成您认为既正确又必要的正义之举吗?
维尔钦斯基 当然不会,当然不会。然而……
彼得 您宁可处于不幸的境地,也不愿当个懦夫吧?
维尔钦斯基 当然,我宁可……
彼得 那好!告诉你们,沙托夫现在认为,这次告发是正确而必要的。况且,他妻子跑了三年之后,回到他身边生下斯塔夫罗钦的一个孩子,这有什么幸福可言呢?
维尔钦斯基 (突然发作)对,可是我,我抗议。我们要求他以名誉下保证就行了。
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源