四库全书精编4-故事杂谈篇
首页 上一章 目录 下一章 书架
    搜神记

    长安乞丐

    【原文】

    汉阴生者,长安渭桥下乞小儿也,常于市中丐。市中厌苦,以粪洒之。旋复在市中乞,衣不见污如故。长吏知之,械收系,著桎梏,而续在市乞。又械,欲杀之,乃去。洒之者家,屋室自坏,杀十数人。长安中谣言曰:“见乞儿,与美酒,以免破屋之咎。”

    【译文】

    汉代有一个名叫阴生的人,是长安渭河桥下讨饭的小孩。他经常在市面上乞讨。市面上的有钱人都很讨厌他,把大粪泼到他身上。可是,过不了一会儿,他又在市面上乞讨,衣服却像原来一样看不到什么脏东西。官老爷们听说了这件事,就把他逮捕关押了起来,戴上脚镣手铐,后来他仍旧在市面上乞讨。官老爷们又逮捕了他,想要把他杀掉,他竟然逃走了。泼他大粪的人家里,房屋竟自行破败倒塌,砸死了十多人。长安城中民间纷纷传闻说:“遇见讨饭的小儿,要给好肉美酒,以免屋破房塌砸死人。”

    园客

    【原文】

    园客者,济阴人也。貌美,邑人多欲妻之,客终不娶。尝种五色香草,积数十年,服食其实。忽有五色神娥,止香草之上。客收而荐之以布,生桑蚕焉。至蚕时,有神女夜至,助客养蚕,亦以香草食蚕,得茧百二十头,大如瓮。每一茧,缫六七日乃尽。缫讫,女与客俱仙去,莫知所如。

    【译文】

    园客是济阴郡人。他容貌英俊,乡邻中不少人都想把女儿许配给他,但园客始终没有娶亲。他曾经种植了一种五色香草,几十年来,一直服用这些香草的果实。一天,忽然有一种五色神蛾,飞落在香草上面。园客把它收养在布上,神蛾于是生出桑蚕来了。到养蚕的时候,有一个神女每天夜里来帮助园客饲养桑蚕。他们也把五色香草给桑蚕吃,收获了一百二十个蚕茧,个个像水瓮那样大。每个蚕茧都要用六七天才能把丝抽完。抽丝全部结束后,神女与园客都成仙走了,谁也不知道他们去哪儿了。

    董永

    【原文】

    汉董永,千乘人。少偏孤,与父居。肆力田亩,鹿车载自随。父亡,无以葬,乃自卖为奴,以供丧事。主人知其贤,与钱一万,遣之。永行三年丧毕,欲还主人,供其奴职,道逢一妇人,曰:“愿为子妻。”遂与之俱。主人谓永曰:“以钱与君矣。”永曰:“蒙君之惠,父丧收藏。永虽小人,必欲服勤致力,以报厚德。”主曰:“妇人何能?”永曰:“能织”主曰:“必尔者,但令君妇为我织缣百匹。”于是永妻为主人家织,十日而毕。女出门,谓永曰:“我,天之织女也。缘君至孝。天帝令我助君偿债耳。”语毕,凌空而去,不知所在。

    【译文】

    汉代的董永是千乘县人。他在幼年的时候就死了母亲,和父亲一起过日子。董永竭尽全力种田,并赶着小车运送东西挣钱养家。即使这样,父亲死了,他还是没有钱安葬,就把自己卖给人家当奴仆,用卖身钱来操办丧事。主人知道董永品德很好,就给了他一万个钱,让他回家去尽孝道。董永守孝三年结束后,准备回到主人那里去,尽奴仆的职责。在路上遇到一个妇女对他说:“我愿意作你的妻子。”于是,董永和她一起到了主人那里。主人对董永说:“我算是把钱送给你了。”董永说:“承蒙您的恩惠,父亲的丧事才办完了。我虽然是个微不足道的人,但我一定要勤勤恳恳地尽全力干活,来报答您的大恩大德。”主人问:“你的妻子会做什么呢?”董永说:“她会纺织。”主人说:“如果一定要按你说的办,那就让你妻子给我织一百匹细绢算了。”于是,董永的妻子就给主人家织细绢,只用了十天就织完了。董永和妻子一起离开主人家,出了门,妻子对董永说:“我是天上的织女,因为你非常孝顺,所以天帝让我下凡来帮助你还清债务。”说完,她即腾空而去,不见了。

    淳于智

    【原文】

    谯人夏侯藻,母病困,将诣智卜。忽有一狐,当门向之嗥叫。藻大愕惧,遂驰诣智。智曰:“其祸甚急。君速归,在狐嗥处拊心啼哭,令家人惊怪,大小毕出,一人不出,啼哭勿休。然其祸仅可免也。”藻还,如其言,母亦扶病而出。家人既集,堂屋五间,拉然而崩。

    【译文】

    谯郡人夏侯藻的母亲病情很重,他正准备到淳于智那里去卜卦。忽然有一只狐狸,挡住门向他嗥叫。夏侯藻大吃一惊,异常害怕,于是快马加鞭奔驰到淳于智那里。淳于智说:“这次灾祸来得突然,情况紧急。你赶快回去,在狐狸嗥叫的地方抚胸痛哭,让全家人都感到惊异,大人小孩统统从屋里出来,只要有一个人没有出来,抚胸痛哭就不能停止。这样,这次灾祸才可以避免。”夏侯藻回来,就按照淳于智说的办,连母亲带着病也勉强出来了。当一家人全都出来以后,五间堂屋,突然哗啦一声崩塌了。

    华佗

    【原文】

    沛国华佗,字元化,一名旉。琅邪刘勋为河内太守,有女年几二十,苦脚左膝里有疮,痒而不痛。疮愈,数十日复发,如此七八年,迎佗使视。佗曰:“是易治之。”当得稻糠黄色犬一头,好马二匹,以绳系犬颈,使走马牵犬,马极辄易。计马走三十余里,犬不能行。复令步人拖曳,计向五十里。乃以药饮女,女即安卧,不知人。因取大刀,断犬腹近后脚之前。以所断之处向疮口,令去(“去”字原无,据汪校补)二三寸停之。须臾,有若蛇者从疮中出,便以铁椎横贯蛇头,蛇在皮中动摇良久,须臾不动,乃牵出,长三尺许,纯是蛇,但有眼处,而无瞳子,又逆鳞耳。以膏散著疮中,七日愈。

    【译文】

    沛国名医华佗,字元化,又名旁。琅邪人刘勋任河内太守,他有一个女儿年龄已近二十岁了。这个女儿被小腿上的怪疮所折磨,非常痛苦。她的左膝盖里长了一个疮,很痒,然而不痛。这疮治好后,过了几十天又复发。就这样反反复复已有七八年了。刘勋请来华佗,让他给女儿治疗。华佗说:“这个疮容易治好。”于是,华佗叫人准备了一条稻糠色的黄狗,两匹好马,用绳子拴住狗的颈子,让奔驰的马牵着狗跑,这匹马疲惫了,就立即换另一匹马跑。马总共奔跑了三十多里,狗就走不动了。华佗又叫人拖着狗走,这样,与前相加,狗总共走了将近五十里。这时,华佗就给刘勋的女儿喝药。喝药后,她立即安静地熟睡过去,不省人事;于是,华佗拿起大刀,割断了黄狗靠近后腿前面的腹部。他把割断的狗腹正对着疮口,把它放在距离疮口两三寸远的地方。一会儿,就有一条像蛇的东西从疮里出来,华佗立即用铁锥横穿蛇头。蛇在皮肤里面挣扎了很长时间,等到不动了,才把它拉出来,有三尺多长,确实是条蛇,不过只有眼眶,而没有眼珠子,又长着鳞片罢了。最后,华佗把药敷在疮口上,过了七天疮就好了。

    三王墓

    【原文】

    楚干将、莫邪为楚王作剑,三年乃成。王怒,欲杀之。剑有雌雄。其妻重身当产,夫语妻曰:“吾为王作剑,三年乃成。王怒,往必杀我。汝若生子是男,大,告之曰:‘出户望南山,松生石上,剑在其背。’于是即将雌剑,往见楚王。王大怒,使相之:“剑有二,一雄一雌。雌来,雄不来。”王怒,即杀之。莫邪子名赤比,后壮,乃问其母曰:“吾父所在?”母曰:“汝父为楚王作剑,三年乃成。王怒,杀之。去时嘱我:‘语汝子:出户望南山,松生石上,剑在其背。’”于是子出户南望,不见有山,但睹堂前松柱,下石低之上,即以斧破其背,得剑。日夜思欲报楚王。

    【译文】

    楚国的干将、莫邪夫妇为楚王造剑,三年才造成。楚王很生气,想要杀掉干将。他们造好的剑有两把,一雌一雄。当时,干将的妻子莫邪怀孕就要临产了,干将对妻子说:“我为楚王造剑,三年才造成。楚王很生气,送剑去的时候必定要杀我。你如果生的是男孩,长大成人后,就告诉他说:‘出门看南山,松树生长在石头上,剑就在它的背面。’”于是干将就带着雌剑,前去见楚王。楚王大怒,叫人察看剑的情况,那人禀告说:“剑应该有两把,一把雌剑一把雄剑,现在只送来了雌剑,雄剑却没有送来。”楚王大发雷霆,立即杀掉了干将。

    莫邪的儿子名叫赤比,后来长大成人,就问他母亲说:“我父亲在什么地方?”母亲回答说:“你父亲为楚王造剑,三年才造成。楚王很生气,把你父亲杀掉了。他临走的时候嘱咐我:“告诉我们的儿子:出门看南山,松树生长在石头上,剑就在它的背面。’”于是赤比出门向南边看,没有看见有山,只看见堂屋前松树的下面是柱石,柱石的上面是松树,他就用斧子劈开松树,果然找到了宝剑。从此以后,赤比日日夜夜都想着向楚王报仇。

    【原文】

    王梦见一儿,眉间广尺,言:“欲报仇。”王即购之千金。儿闻之,亡去。入山行歌。客有逢者,谓:“子年少,何哭之甚悲耶?”曰:“吾干将、莫邪子也。楚王杀吾父,吾欲报之!”客曰:“闻王购子头千金,将子头与剑来,为子报之。”儿曰:“幸甚!”即自刎,两手捧头及剑奉之,立僵。客曰:“不负子也。”于是尸乃仆。客持头往见楚王,王大喜。客曰:“此乃勇士头也。当于汤镬煮之。”王如其言。煮头三日三夕,不烂。头踔出汤中,踬目大怒。客曰:“此儿头不烂,愿王自往临视之,是必烂也。”王即临之。客以剑拟王,王头随堕汤中。客亦自拟己头,头复堕汤中,三首俱烂,不可认别。乃分其汤肉葬之,故通名“三王墓”。今汝南北宜春县界。

    【译文】

    楚王梦见一个男孩,他两道眉毛间隔有一尺宽,喊叫着:“我要报仇。”楚王就用千金重赏收买他的头。赤比听说要捕杀他,就逃走了。他躲入山里,边走边悲愤高歌。有一个侠客遇见了他,关心地问道:“你年纪轻轻的,为什么哭得这样悲伤呢?”赤比说:“我是干将、莫邪的儿子。楚王杀了我父亲,我要向他报仇!”侠客说:“听说楚王用千金重赏收买你的头,把你的头和剑给我,我为你报仇。”赤比说:“太好了!“当即刎颈自杀,两手捧着头和剑奉献给侠客,身体僵直地站在那里。侠客说:“我是决不会辜负你的。”于是尸体才仆倒在地上。

    侠客拿着头去见楚王,楚王非常高兴。侠客说:“这是勇士的头,应当把它放在汤镬里煮。”楚王就依照侠客的话办,可是,煮了三天三夜,赤比的头颅不仅没有煮烂,而且还在沸腾的汤水上跳跃着,怒瞪着双目。侠客说:“这个男孩的头煮不烂,希望大王亲临观看,这样就必定能把它煮烂了。”楚王当即走向汤镬往里观看。侠客用剑对准楚王一挥,楚王的头颅随即掉进沸水里。侠客跟着也刎颈自杀,头也掉进了沸水里。三个人的头颅很快都烂了,混在一起,无法分辨开来。于是只好把鼎镬里的汤肉分成三份埋葬,因此人们就把它叫做“三王墓”。“三王墓”现今还在汝南北宜春县境内。

    东海孝妇

    【原文】

    汉时,东海孝妇,养姑甚谨。姑曰:“妇养我勤苦。我已老,何惜余年,久累年少!“遂自缢死。其女告官云:“妇杀我母。”官收系之,拷掠毒治。孝妇不堪苦楚,自诬服之。时于公为狱吏,曰:“此妇养姑十余年,以孝闻彻,必不杀也。”太守不听。于公争不得理,抱其狱词,哭于府而去。自后郡中枯旱,三年不雨。后太守至,于公曰:“孝妇不当死,前太守枉杀之,咎当在此。”太守即时身祭孝妇冢,因表其墓。天立雨,岁大熟。长老传云:“孝妇名周青。青将死,车载十丈竹竿,以悬五旛。立誓于众曰:‘青若有罪,愿杀,血当顺下;青若枉死,血当逆流’。既行刑已,其血青黄,缘旖竹而上标,又缘旖而下云。”

    【译文】

    汉朝的时候,东海郡有一个孝顺的媳妇,赡养婆婆很恭敬周到。婆婆说:“媳妇侍奉我太劳累了。我已经老了,何必吝惜残年余岁,而长期地拖累年轻人。”于是,她自己上吊死了。婆婆的女儿告到官府说:“媳妇谋杀了我的母亲。”官府就把媳妇逮捕关押起来,严刑拷打,百般折磨。孝妇忍受不了痛苦,屈打成招,被迫认罪了。当时,于公是狱吏,说:“这个媳妇侍奉婆婆十多年,因孝顺婆婆而远近闻名,一定不会谋杀婆婆。”但是太守不听。于公的规谏没有得到采纳,他就抱着审判的供词,在官府痛哭一场之后走了。从此之后,东海郡三年没有下雨,草木枯槁。新任太守来到了,于公说:“孝妇不应当处死,前任太守枉杀了她,发生灾害的原因就在这里。”太守立即亲自前去祭奠孝妇墓,并在墓上立碑,以表彰她的孝行。天立时下雨,这一年获得了大丰收。据老年人传说:“这个孝妇名叫周青。在周青将要被处死的时候,车子装载着一根十丈长的竹竿,上面悬挂着五面旛旗,她站在这根竹竿下当众发誓说:‘我周青如果有罪,甘愿被杀,血应当顺着竹竿往下流;我周青如果是含冤而死,血就要逆着竹竿往上流。’处决后,周青的血是青黄色,沿着挂旗子的竹竿直上竿顶,又沿着旛旗流下来。”

    千日酒

    【原文】

    狄希,中山人也,能造千日酒,饮之千日醉。时有州人姓刘,名玄石,好饮酒,往求之。希曰:“我酒发来未定,不敢饮君。”石曰:“纵未熟,且与一杯,得否?”希闻此语,不免饮之。复索曰:“美哉!可更与之。”希曰:“且归,别日当来,只此一杯,可眠千日也。一石别,似有怍色。至家,醉死。家人不之疑,哭而葬之。经三年,希曰:“玄石必应酒醒,宜往问之。”既往石家,语曰:“石在家否?”家人皆怪之,曰:“玄石亡来,服以阕矣。”希惊曰:“酒之美矣,而致醉眠千日,今合醒矣。”乃命其家人凿冢破棺看之。冢上汗气彻天,遂命发冢。方见开目张口,引声而言曰:“快哉,醉我也。”因问希曰:“尔作何物也,令我一杯大醉,今日方醒?日高几许?”墓上人皆笑之,被石酒气冲入鼻中,亦各醉卧三月。

    【译文】

    狄希是中山郡人。他会酿造一种“千日酒”,喝了这种酒,要醉一千天。当时,有一个同州的人,姓刘,名玄石,喜欢喝酒,到狄希那里要酒喝。狄希说:“我的酒发酵后还没有成熟,不敢给你喝。”刘玄石请求说:“即使没有成熟,姑且给我喝一杯,可以吗?”狄希听了这话,只好给他喝了一杯。刘玄石又要求说:“味道太好了!请再给我一杯。”狄希说:“请先回去,改日再来,光这一杯,你就得睡上一千天。”刘玄石告别了狄希,脸上似乎变成了红色。回到家里,他就醉死了。他家里人都以为刘玄石真死了,悲痛地把他埋葬了。过了三年,狄希说:“刘玄石酒醉应该醒过来了,我应当去问一问他的情况。”狄希到了刘玄石家,问道:“刘玄石在家吗?”刘家的人都很奇怪,回答说:“自玄石去世以来,三年的丧期都已满了。”狄希吃惊地说:“这酒太美了,竟使他醉卧千日,现在应该醒过来了。”于是就叫刘玄石家里的人去挖掘坟墓打开棺材来看看。他们到墓地一看,坟墓上汗气不断向天空蒸腾,狄希就叫人挖开坟墓,打开棺材。这时,只见刘玄石正好睁开眼睛,张大嘴巴,拖长声音说:“让我醉得多痛快啊!”并问狄希说:“你酿的是什么东西,让我喝一杯就大醉,到今天才醒过来?太阳有多高了?”坟墓上站的人都哈哈大笑,因而被刘玄石的酒气冲进了鼻子,就这样,他们一个个也都醉卧了三个月。

    隋侯珠

    【原文】

    隋县灌水侧,有断蛇丘。隋侯出行,见大蛇,被伤中断,疑其灵异,使人以药封之。蛇乃能走。因号其处“断蛇丘。”岁余,蛇衔明珠以报之。珠盈径寸,纯白,而夜有光明,如月之照,可以烛室。故谓之一,隋侯珠”,亦日“灵蛇珠”,又日“明月珠”。丘南有隋季良大夫池。

    【译文】

    隋县溠水河边,有一个“断蛇丘”。有一次,隋侯出外游玩,看见一条大蛇,受了重伤,从中间断开了。隋侯怀疑这条大蛇是神灵异物,让人用药把大蛇的伤口封合起来。蛇就能够行走了。因此人们把这个地方叫做“断蛇丘”。过了一年多,这条大蛇口里衔了一颗明珠来报答隋侯。这颗明珠直径有一寸多,纯白色,夜晚发出亮光,好像月亮照耀着一样,能够用来照亮房间,因此把它叫做“隋侯珠”,也叫做“灵蛇珠”,又叫做“明月珠”。在这座山丘的南面,有春秋时代隋国贤臣季良大夫的池塘。

    猿母猿子

    【原文】

    临川东兴,有人入山,得猿子,便将归。猿母自后逐至家。此人缚猿子于庭中树上,以示之。其母便搏颊向人,欲乞哀状,直谓口不能言耳。此人既不能放,竟击杀之。猿母悲唤,自掷而死。此人破肠视之,寸寸断裂。未半年,其家疫死,灭门。

    【译文】

    临川郡的东兴,有一个人进山,抓住一只小猿,就带回家来了。母猿从后面追赶来到了这一家。这个人把小猿拴在院子里的树上,给母猿看。母猿就向着人打自己的耳光,像是要乞求哀怜的样子,只是嘴里不能说话罢了。这个人不仅不放掉小猿,竟然把它打死了。母猿悲伤地呼喊,自己也撞死了。这个人把母猿的肚子剖开来看,肠子断裂成了一寸一寸的。不到半年,这个人的全家得了瘟疫,都死光了。

    邛都大蛇

    【原文】

    邛都县下,有一老姥,家贫孤独,每食,辄有小蛇,头上戴角,在床间,姥怜而饴之食。后稍长大,遂长丈余。令有骏马,蛇遂吸杀之。令因大忿恨,责姥出蛇。姥云:“在床下。”令即掘地,愈深愈大,而无所见。令又迁怒,杀姥。蛇乃感人以灵,言:“嗔令,何杀我母?当为母报雠!”此后每夜,辄闻若雷若风。四十许日,百姓相见,咸惊语:汝头那忽戴角?”是夜,方四十里,与城一时俱陷为湖。土人谓之为“陷湖”。唯姥宅无恙,讫今犹存。渔人采捕,必依止宿;每有风浪,辄居宅侧,恬静无他。风静水清,犹见城郭楼橹畟然。今水浅时,彼土人没水,取得旧木,坚贞光黑如漆。今好事人以为枕,相赠。

    【译文】

    邛都县里,有一个老太婆,贫困而孤独,每次吃东西的时候,总有一条头上长着角的小蛇出现在床下,老太婆出于怜悯而给它东西吃。后来这条小蛇逐渐长大,竟有一丈多长。县官有一匹骏马,大蛇把它吞杀了。县官因此大发雷霆,责令老太婆把蛇交出来。老太婆说:“蛇在床下。”县官立即派人挖掘,愈往深挖洞就愈大,结果什么也没有看到。县官迁怒于老太婆,无理地把她杀害了。蛇就给人报梦说:“凶狠残暴的县官,为什么杀害我母亲?我一定要为母亲报仇。”从此之后,每天夜晚总是听到既像是雷又像是风的声音。过了四十多天,老百姓见面时,都相互吃惊地说:“你头上怎么忽然长出角来?”就在这天夜里,周围四十里地,与县城同时下陷成了一个湖。当地人把它叫作“陷湖”。唯有老太婆的房子安然无恙,至今还存在。渔民采摘捕捞,必定依傍着它停泊住宿,每逢遇到风浪,总是停靠在房子旁边,这里无风无浪没有任何危险。每当风平浪静水清如镜的时候,还能看见湖水之下城郭楼台的清晰轮廓。现今,在水浅的时候,当地人就潜入水中,打捞木料,这些木料质地坚硬,漆黑发亮。那些好弄新鲜事的人用它作枕头,互相赠送。

    世说新语

    难兄难弟

    【原文】

    陈元方子长文,有英才。与季方子孝先各论其父功德,争之不能决。咨于太丘,太丘曰:“元方难为兄,季方难为弟。”

    【译文】

    陈元方的儿子长文,有卓越的才能,同陈季方的儿子孝先各自论说自己父亲的功业德行,争议相持不下,无法决断,去询问陈太丘。太丘说:“论学识品行,元方季方各有所长,互为兄长,难以分出高下优劣啊。”

    割席分坐

    【原文】

    管宁、华歆共园中锄菜,见地有片金,管挥锄与瓦石不异,华捉而掷去之。又尝同席读书,有乘轩冕过门者,宁读如故,歆废书出看。宁割席分坐,曰:“子非吾友也!”

    【译文】

    管宁和华歆一道在园中锄菜,看见地上有一块金子,管宁依旧挥动锄头,如同见到的是瓦石一样,华歆则捡起金子而后扔掉它。他们又曾经同坐在一张垫席上读书,有乘坐官车的显赫人物从门外经过,管宁读书依旧,华歆则丢开书本出去观看。管宁便割断垫席,分开座位,对华歆说:“您不是我志趣相投的朋友。”

    邓攸避难

    【原文】

    邓攸始避难,于道中弃己子,全弟子。既过江,取一妾,甚宠爱。历年后,讯其所由,妾具说是北人遭乱,忆父母姓名,乃攸之甥也。攸素有德业,言行无玷,闻之哀恨终身,遂不复畜妾。

    【译文】

    邓攸当初逃难时,在半路上丢弃了自己的儿子,而保住了弟弟的儿子。逃过长江之后,娶了一妾,非常喜爱她。过了一些年,问她的经历,妾详细说起自己是北方人,遭遇世乱才来到南方,记起父母的姓名,竟然是邓攸的外甥女。邓攸在德行功业上一向有好名声,言行没有任何污点,听后一辈子都悲伤悔恨,于是不再容纳收留他的爱妾。

    光禄焚车

    【原文】

    阮光禄在剡,曾有好车,借者无不皆给。有人葬母,意欲借而不敢言,阮后闻之,叹曰:“吾有车,而使人不敢借,何以车为?”遂焚之。

    【译文】

    阮光禄在剡县时,曾有过一辆很好的车子,无论谁来向他借,没有不答应的。有个人要安葬母亲,心里想借车却不敢去说。阮光禄后来听说了这事,感慨地说:“我有车子,却让人家不敢来借,还要这车子做什么呢?”于是把车子烧掉了。

    身无长物

    【原文】

    王恭从会稽还,王大看之。见其坐六尺簟,因语恭:“卿东来,故应有此物,可以一领及我。”恭无言。大去后,即举所坐者送之。既无余席,便坐荐上。后大闻之,甚惊,曰:“吾本谓卿多,故求耳。”对曰:“丈人不悉恭,恭作人无长物。”

    【译文】

    王恭从会稽回来,王大去看望他。见到座上有六尺长的竹席,便对王恭说:“你从东边来,因此本当有这种东西,可以拿一条送给我。”王恭没有答话。王大走后,王恭立刻把自己坐的那条竹席送了过去。王恭自己已经没有其他竹席了,就坐在草垫上。后来王大听说了这件事,很吃惊,对王恭说:“我本来认为你有很多,所以才向你索取的。”王恭回答说:“您老人家不了解我,我做人从来不备多余的东西。”

    焦饭遗母

    【原文】

    吴郡陈遗,家至孝。母好食铛底焦饭,遗作郡主簿,恒装一囊,每煮食,辄贮录焦饭,归以遗母。后值孙恩贼出吴郡,袁府君即日便征。遗已聚敛得数斗焦饭,未展归家,遂带以从军。战于沪渎,败,军人溃散,逃走山泽,皆多饥死,遗独以焦饭得活。时人以为纯孝之报也。

    【译文】

    昊郡人陈遗,在家十分孝顺。他母亲欢喜吃锅底的锅巴,陈遗任郡主簿时,总是带着一只口袋,每次烧饭时,都要把锅巴收藏起来,回家后送给母亲。后来遇上孙恩叛军流窜吴郡,袁太守当即率军征讨,这时陈遗已经积聚了几斗锅巴,来不及送回家,便带在身边跟随部队出征。双方在沪渎交战,官军失利,部队溃散,逃跑到山泽之中,很多人都饿死了,陈遗却凭借这些锅巴活了下来。当时的人认为这是他深厚孝行获得的善报。

    小时了了

    【原文】

    孔文举年十岁,随父到洛。时李元礼有盛名,为司隶校尉。诣门者,皆俊才清称及中表亲戚乃通。文举至门,谓吏曰:“我是李府君亲。”既通,前坐。元礼问曰:“君与仆有何亲?”对曰:“昔先君仲尼与君先人伯阳有师资之尊,是仆与君奕世为通好也。”元礼及宾客莫不奇之。太中大夫陈韪后至,人以其语语之,韪曰:“小时了了,大未必佳。”文举曰:“想君小时,必当了了。”韪大踧躇。

    【译文】

    孔文举十岁时,跟随父亲到了洛阳。当时李元礼有很高的名望,担任司隶校尉,登门拜访的人都要才智超群、有清高的名声或是中表亲戚,守门人才肯通报。孔文举来到门前,对守门人说:“我是李府君的亲戚。”通报之后,进去入座。李元礼问道:“你同我是什么亲戚啊?”

    回答说“从前我的祖先孔仲尼同您的祖先李伯阳曾经有过师友之谊,这就是说,我们两家世世代代是有友好往来的。”李元礼和宾客们听后无不感到惊奇。太中大夫陈韪后来也到了,有人把孔文举的话告诉了他。陈韪说:“小时候聪明伶俐的人,长大后未必也很好。”孔文举说:“想来您小的时候,一定是聪明伶俐的了。”陈韪大为狼狈。

    料财蜡屐

    【原文】

    祖士少好财,阮遥集好屐,并恒自经营。同是一累,而未判其得失。人有诣祖,见料视财物,客至,屏当未尽,余两小簏,着背后,倾身障之,意未能平。或有诣阮,见自吹火蜡屐,因叹曰:“未知一生当著几量屐!”神色闲畅。于是胜负始分。

    【译文】

    祖士少喜爱钱财,阮遥集喜爱木头鞋,都常常亲自料理。同样是一种牵累,因而人们无法分出他们的优劣。有人到祖士少那里去,看见他正在查点财物,客人来了,没来得及收拾完,剩下两只小竹箱放在背后,斜过身子来遮住它,心情不能恢复平静。有人到阮遥集那里去,看见他正在吹火给木屐涂蜡,随即感叹地说:“不知这一辈子能穿几双木屐?”神态悠闲舒适。于是两人的高下才有了分晓。

    坦腹东床

    【原文】

    郗太傅在京口,遣门生与王丞相书,求女婿。丞相语郗信:“君往东厢,任意选之。”门生归白郗曰:“王家诸郎亦皆可嘉,闻来觅婿,成自矜持,唯有一郎在东床上坦腹卧,如不闻。”郗公云:“正此好!”访之,乃是逸少,因嫁女与焉。

    【译文】

    郗太尉在京口时,派门客送给王丞相一封信,想在王家找一位女婿。王丞相对郗太尉的使者说:“您到东厢房里去,任意挑选好了。”门客回去后,禀告郗太尉说:“王家各位公子都值得赞美,听说来选女婿,各自做出一副庄重严肃的样子,只有一位公子在靠东边的床上裸出肚子躺着,好像没听见此事一样。”郗公说:“就这一位好!”派人去查访,原来是逸少(即王羲之),于是便把女儿嫁给了他。

    七步作诗

    【原文】

    文帝尝令东阿王(即曹植)七步中作诗,不成者行大法。应声便为诗曰:“煮豆持作羹,漉菽以为汁。萁在釜下燃,豆在釜中泣;本自同根生,相煎何太急!”帝深有惭色。

    【译文】

    魏文帝曾经命令弟弟东阿王在走七步路的时间内做出一首诗,做不成的话便要杀掉他。东阿王随声便做了一首诗:“煮熟豆子做成羹,滤去豆瓣留下汁。豆萁在锅下燃烧,豆子在锅中哭泣;本来就是同根生长,相互煎熬为何这般紧急!”魏文帝十分惭愧。

    潘文乐旨

    【原文】

    乐令善于清言,而不长于手笔。将让河南尹,请潘岳为表。潘云:“可作耳,要当得君意。”乐为述已所以为让,标位二百许语,潘直取错综,便成名笔。时人成云:“若乐不假潘之文,潘不取乐之旨,则无以成斯矣。”

    【译文】

    乐令善于清谈,却不擅长写文章。他想要辞去河南尹的职务,请潘岳代写一道奏章。潘岳说:“可以代写,但总归要先知道您的意思。”乐令便对他讲了自己之所以辞让的原因,写了二百来字的提纲。潘岳取过来交错综合安排,便成了一篇名文。当时的人都说:“如果乐不借助潘的文才,潘不采用乐的意旨,就无法写成这样的好文章。”

    昭君离汉

    【原文】

    汉元帝宫人既多,乃令画工图之,欲有呼者,辄披图召之。其中常者,皆行货赂。王昭君姿容甚丽,志不苟求,工遂毁为其状。后匈奴来和,求美女于汉帝,帝以昭君充行。既召,见而惜之,但名字已去,不欲中改,于是遂行。

    【译文】

    汉元帝的宫女增多之后,便命令画工画下她们的形貌,想要呼唤谁时,就翻看画像来召见她们。宫女中相貌平常的人,都去向画工行贿赂。王昭君姿态容貌很俏丽,立志不向画工苟且求情,画工便故意把她画得很丑。后来匈奴来和亲,向汉朝皇帝求美女,元帝就以王昭君充数前往。召见之后,元帝见昭君艳丽绝色,舍不得她,但名字已经送出,又不想中途改变,昭君也就出发了。

    婕妤辩诬

    【原文】

    汉成帝幸赵飞燕,飞燕谗班婕妤祝诅,于是考问,辞曰:“妾闻死生有命,富贵在天。修善尚不蒙福,为邪欲以何望?若鬼神有知,不受邪佞之诉;若其无知,诉之何益?故不为也。”

    【译文】

    汉成帝宠幸赵飞燕,飞燕诬告班婕妤向鬼神诅咒成帝,因此拷问她。班婕妤的供辞说:“我听说死与生取决于命运,富与贵听从上天安排。行善尚且不能得到保佑,作恶又能指望得到什么呢?如果鬼神有灵性的话,就不会接受邪恶之人的诽谤;如果鬼神没有灵性的话,向它倾诉又有什么用处呢?所以我是不会这样做的。”

    竹林七贤

    【原文】

    陈留阮籍、谯国嵇康、河内山涛三人年皆相比,康年少亚之。预此契者,沛国刘伶、陈留阮咸、河内向秀、琅邪王戎。七人常集于竹林之下,肆意酣畅,故世谓“竹林七贤”。

    【译文】

    陈留阮籍、谯国嵇康、河内山涛三人年龄相近,其中嵇康稍小一些。参加到他们一起的人还有:沛国刘伶、陈留阮成、河内向秀、琅邪王戎。这七人常常在竹林之下会集,纵情畅饮,所以世人把他们称为“竹林七贤”。

    温酒流涕

    【原文】

    桓南郡被召作太子洗马,船泊获渚,王大服散后已小醉,往看桓。醒为设酒,不能冷饮,频语左右令“温酒来”。桓乃流涕呜咽。王便欲去,桓以手巾掩泪,因谓王曰:“犯我家讳,何预卿事!”王叹曰:“灵宝故自达!”

    【译文】

    桓南郡被任命为太子洗马后,乘船停泊在获渚,王大服散后已有些醉意,去看望桓。桓为他准备了酒宴,王大不能饮冷酒,不停地催身边侍从“温酒来喝”,桓南郡便流泪哽咽起来。王大就想离去,桓南郡用手巾抹泪,对王大解释道:“触犯了我的家讳,同你又有什么关系呢!”事后王大赞叹他说:“桓灵宝确实旷达!”

    谢公出仕

    【原文】

    谢公始有东山之志,后严命屡臻,势不获己,始就桓公司马。于时人有饷桓公药草,中有远志。公取以问谢:“此药又名小草,何一物而有二称?”谢未即答。时郝隆在坐,应声答曰:“此甚易解。处则为远志,出则为小草。”谢甚有愧色。桓公目谢而笑曰:“郝参军此过乃不恶,亦极有会。”

    【译文】

    谢公起初抱有隐居山林的志向,后来朝廷征召的命令屡次下达,势难实现个人意愿,才到桓公属下任司马。当时有人赠送给桓公一些草药,其中有一种叫远志,桓公拿它问谢:“这种药又叫做小草,为什么一种东西却有两个名称呢?”谢没有立即回答。这时郝隆也在座,随声回答说:“这很容易解释。隐处山中时叫做远志,出了山就叫做小草。”谢很感惭愧。桓公看看谢笑着说:“郝参军这一阐发确实不坏,也极有意味。”

    簸扬洮汰

    【原文】

    王文度、范荣期俱为简文所要,范年大而位小,王年小而位大。将前,更相推在前,既移久,王遂在范后。王因谓曰:“簸之扬之,糠秕在前。”范曰:“洮之汰之,沙砾在后。”

    【译文】

    王文度、范荣期都受到简文帝的邀请,范年龄大而官位低,王年龄小而官位高。正要向前走的时候,两人相互推让,让来让去,王最终落在范的后面。王于是对范说:“顺风播扬谷物,糠秕总是飘在前面。”范荣期说:“用水淘汰杂质,砂砾总是落在后面。”

    望梅止渴

    【原文】

    魏武行役,失汲道,军皆渴,乃令曰:“前有大梅林,饶子,甘酸可以解渴。”士卒闻之,口皆出水,乘此得及前源。

    【译文】

    魏武帝行军时,错过了水源,军队全都口渴难忍,于是他传令说:“前面有一片大梅林,梅子很多,又甜又酸,可以解渴。”士兵们听后,口中都流出涎水来,靠了这一招才走到前面有水源的地方。

    老槐扶疏

    【原文】

    桓玄败后,殷仲文还为大司马咨议,意似二三,非复往日。大司马府厅前有一老槐,甚扶疏。殷因月朔,与众在听,视槐良久,叹曰:“槐树婆娑,无复生意!”

    【译文】

    桓玄死后,殷仲文回到京都当上了大司马刘裕的咨议参军,商议事务时主意反复不定,再也不像往日那样了。大司马官府的厅堂前有一棵老槐树,枝叶繁茂分披。殷仲文每月初一集会时,同众人一起在厅堂上,他久久地注视槐树,感叹地说:“老槐树枝叶倾伏,连一点生趣都没有啦!”

    菜根谭

    【原文】

    不近人情,举世皆畏途;不察物情,一生俱梦境。

    【译文】

    如果为人处事不合乎人之常情,那么整个世界都是望而生畏的坎坷之途;如果不体察明了事物发展的规律,那么一生如活在梦中一般。

    【原文】

    好动者,云电风灯;嗜寂者,死灰槁木。须定云止水中,有鸢飞鱼跃气象,才是有道的心体。

    【译文】

    一个好动的人,就像云中的闪电一样飘忽不定,又像风中的残灯孤烛一样忽明忽暗,而一个嗜好安静的人就像火已经熄灭的灰烬,又像已毫无生机的枯木;以上这种人都不合乎中庸之道,应该像在静止的云中有飞翔的鸢鸟,在不动的水中有跳跃的鱼儿,用这种心态来观察万事万物,才算是达到了真正符合道的理想境界。

    【原文】

    忧勤是美德,太苦则无以适性怡情;澹泊是高风,太枯则无以济人利物。

    【译文】

    尽自己的努力去做好事情本来是一种美德,但如果过于认真把自己弄得太苦,就无助于调适自己的性情而使生活失去乐趣;淡泊寡欲本来是一种高尚的情操,但如果过分逃避社会,就无法对他人有所帮助。

    【原文】

    事穷势蹙之人,当原其初心;功成行满之士,要观其末路。

    【译文】

    一个在事业上遭受失败、穷途末路的人,应当体谅他当初的本意是在努力有所作为;对于事业成功万事圆满的人,要观察他在以后的道路上能否保住晚节。

    【原文】

    放得功名富贵之心下,便可脱凡;放得道德仁义之心下,才可入圣。

    【译文】

    如果能够抛弃功名富贵之心,就能做一个超凡脱俗的人;如果能够摆脱仁义道德之心,就可以达到圣人的境界。

    【原文】

    藏巧于拙,用晦而明;寓清于浊,以屈为伸。

    【译文】

    用笨拙迟钝的样子来掩盖自己的才能,表面上昏昏噩噩而内心要清明;把高洁的品格隐藏在世俗浊流之中,以屈服退后实行自己的大丈夫志向,这才是谋略之士的所为。

    【原文】

    彼无望德,此无示恩,穷交所以能长;望不胜奢,欲不胜厌,利交所以必忤。

    【译文】

    彼此双方都不希望对方知恩图报,这是穷困交往能够长久的原因;奢望没有止境,欲壑无法填满,这是以利相交必生争斗的原因。

    【原文】

    怨因德彰,故使人德我,不若德怨之两忘;仇因恩立,故使人知恩,不若恩之俱泯。

    【译文】

    怨恨因有恩和爱而加剧,所以,使他人对我施以爱怜和恩惠,不如恩惠怨恨两相忘;仇恨因恩惠而产生,所以让人知恩图报不如恩仇都泯灭。

    【原文】

    天薄我福,吾厚吾德以迓之;天劳我形,吾逸吾心以补之;天厄我遇,吾享吾道以通之。

    【译文】

    命运使我的福分浅薄,我将增加我的品德来面对它;命运使我的形体疲劳,我将放宽我的心境来补充它;命运使我的机遇困窘,我将扩充我的人际交往来使它通达。

    【原文】

    好丑心太明,则物不契;贤愚心太明,则人不亲。须是内精明,而外浑厚,使好丑两得其平,贤愚共受其益,才是生成的德量。

    【译文】

    美丑之心若过分明确,则无法和事物契合;过分看重别人的贤能和愚笨,则无法和人亲近。应该是内心明白,而外表淳朴宽厚,平等对待美丑双方,贤惠愚笨之人都能得到好处,这才是上天赋予我们的品德和气量。

    【原文】

    恩不论多寡,当厄的壶浆,得死力之酬;怨不在浅深,伤心的杯羹,召亡国之祸。

    【译文】

    恩惠不论多寡,给人能度过困厄的一壶浆饭,可以得到拼死保卫的战士;怨恨不在浅深,使人伤心的一杯肉羹,可以导致亡国之祸。

    【原文】

    仕途须赫奕,常思林下的风味,则权势之念自轻;世途须纷华,常思泉下的光景,则利欲之心自淡。

    【译文】

    官场之上显赫盛大之日,常常思念幽林中的趣味,那么权势的念头自然轻微;人生旅途中得意之时,常常思念泉水之下的美景,那么利欲之心自然冷淡。

    【原文】

    居盈满者,如水之将溢,未溢切忌再加一滴;处危急者,如木之将折,未折切忌再加一搦。

    【译文】

    在充盈自满的情况下,就好像水已满将要流出来而没有流出来,此时切忌再添一滴水;处在危急的情况下,就好像木头将要折断而没有折断,此时切忌再加一点点力。

    【原文】

    情最难久,故多情人必至寡情;性自有常,故任性人终不失性。

    【译文】

    感情最难保持长久,所以感情丰富的人必然会变得缺乏感情;人的本性自然有一定的常理,所以任性的人终不会失去秉性。

    【原文】

    读书无论资性高低,但能勤学好问,凡事思一个所以然,自有义理贯通之日;立身不嫌家世贫贱,但能忠厚老成,所行无一毫苟且处,便为乡党仰望之人。

    【译文】

    读书不论天赋的资质高或是低,只要能够用功,不断地学习,遇有疑难之处肯向人请教,任何事都把它想个透彻为什么会如此,终有一天能够通晓书的道理;在社会上立身处世,不怕自己出身贫穷低微,只要为人忠实敦厚,做事稳重踏实,行为没有一丝随便或违背道义之处,便足以为家乡的父老所看重,而成为众人的榜样。

    【原文】

    待小人,不难于严,而难于不恶;待君子,不难于恭,而难于有礼。

    【译文】

    对待心术不正的小人,要做到对他们严厉苛刻并不难,难的是不去憎恶他们;对待品德高尚的君子,要做到对他们恭敬并不难,难的是遵守适当的礼节。

    【原文】

    宁守浑噩而黜聪明,留些正气还天地;宁谢纷华而甘澹泊,遗个清白在乾坤。

    【译文】

    做人宁可保持纯朴自然的本性,抛弃机心巧诈的聪明,也要留些浩然正气还给大自然;宁可谢绝富丽繁华的诱惑,甘心过着淡泊宁静的生活,也要留个清白的声名在世间。

    【原文】

    降魔者,先降自心,心伏,则群魔退听;驭横者,先驭此气,气平,则外横不侵。

    【译文】

    要想降伏恶靡,必须首先降伏自己内心的邪念,只有把自己内心的邪念去除了,那么所有的恶魔自己会消除;要想驾驭住悖礼违纪的事情,必须首先控制自己浮躁的情绪,只有把自己的浮躁情绪控制住了,那些外来的悖乱事物就自然不会侵入。

    【原文】

    初,张咏在成都,闻準入相,谓其僚属曰:“寇公奇才,惜学术不足尔。”及準出陕,咏造自成都罢还,準严供帐。大为具待。咏将去,準送之郊,问曰:“何以教準?”咏徐曰:“《霍光传》不可不读也。”

    【译文】

    起初,张咏在成都时,听说寇準要入朝拜相,就对他的下属说:“寇公才能异常,只可惜学问不足啊。”等到寇準罢相到陕州做知州,张咏正巧从成都解职归来,寇準急忙陈设帷帐,大摆酒席款待张咏。张咏将要离去时,寇準送他到郊外,问道:“您有什么话教导我吗?”张咏慢慢地回答:“《霍光传》不能不读啊。”

    【原文】

    王荆公介甫退处金陵。一日,幅巾杖屦,独游山寺。遇数客盛谈文史,词辩纷然,公坐其下,人莫之顾。有一客徐问公曰:“亦知书否?”公唯唯而已,复问公何姓,公拱手答曰:“安石姓王。”众人惶恐,惭俯而去。

    【译文】

    王安石罢相后在金陵闲居。一天,他束发扶杖漫步,独自一人游览山寺,遇到几位游客正在大谈文学历史,七嘴八舌十分热闹。王安石坐在他们的下首,在场的没有人望他一眼。过了片刻,一游客问王安石:“你也懂一点诗书吗?”王安石十分谦卑地点了点头。游客接着又问他姓什么,他拱手回答:“安石姓王。”众人十分惶恐,都惭愧地低着头离开了。

    【原文】

    念头浓者,自待厚,待人亦厚,处处皆浓;念头淡者,自待薄,待人亦薄,事事皆。故君子居常嗜好,不可太浓艳,亦不宜太枯寂。

    【译文】

    一个对任何事情念头太多的人,往往能够善待自己,同时也能善待别人,他要求处处都丰富、气派、讲究;一个对任何事情念头很淡的人,不仅处处苛薄自己,同时也处处苛薄别人,于是事事便显得枯燥无味毫无生气。所以作为一个真正有修养的人,日常生活的喜好,既不可过度奢侈华丽,也不可过度枯燥、孤寂。

    【原文】

    杨诚斋在馆与人谈晋于宝,一吏进曰:“乃干宝,非于宝。”问:“何以知之?”吏取韵书“干”字下注云:“晋有干宝。”诚斋大喜曰:“汝乃吾一字师!”

    【译文】

    杨万里在馆舍和别人谈东晋的史学家于宝,一个小吏进言道:“是干宝,不是于宝。”杨万里问他:“你怎么知道?”小吏便拿出韵书指着“干”字条下面的注释说:“晋有干宝。”杨万里非常高兴地说:“您是我的一字师!”

    【原文】

    《书》曰:“惟学逊志,务时敏,厥修乃来,允怀于兹,道积于厥躬。”人生无知无能,必学而后有所得。学者当顺逊其志,虚心以求,专以是为务,无时而不敏,则所修者,即源源来矣。

    【译文】

    《尚书》说:“做学问要心存谦虚,务必时时努力,品德的完善就自然会实现。相信并记住这一点,道就会在他身上积累下来。”人生之始没有知识没有能力,必须通过学习之后才能有所得到。做学问的人应当恭顺谦虚,如果用谦虚的态度来求得知识,集中精力学习,时刻努力勤奋,那么,所修养的道,就会源源而来到了。

    【原文】

    学者要收拾精神,并归一路。如修德而留意于事功名誉,必无实诣;读书而寄兴于吟咏风雅,定不深心。

    【译文】

    做学问就要集中精神,一心一意致力于研究。如果在修养道德的时候仍不忘记成败名誉,必定不会有真正的造诣;如果读书的时候仍喜欢附庸风雅,吟诗咏文,必定难以深入内心有所收获。

    【原文】

    人人有个大慈悲,维摩屠刽无二心也;处处有种真趣味,金屋茅籍非两地也。只是欲闭情封,当面错过,便咫尺千里矣。

    【译文】

    每个人都有一颗大慈悲的心,维摩居士和屠夫刽子手之间并没有什么不同;人间处处都有一种真正的情趣,金宅玉宇和草寮茅屋之间也没有什么两样。所差别的只是,人心往往被欲念和私情所蒙蔽,以致于错过了慈悲心与真情趣,虽然看起来只有咫尺的距离,实际上已经相差千万里了。

    【原文】

    进德修道,要个木石的念头,若一有欣羡,便趋欲境;济世经邦,要段云水的趣味,若一有贪著,便坠危机。

    【译文】

    凡是培养道德磨炼心性的人,必须具有木石般坚定的意志,如果对世间的名利奢华稍有羡慕,那么就会落入被物欲困扰的境地;凡是治理国家拯救世间的人,必须有一种行云流水般淡泊的胸怀,如果有了贪图荣华富贵的念头,就会陷入危险的深渊。

    【原文】

    为月忧云,为书忧蠹,为花忧风雨,为才子佳人忧命薄,真是菩萨心肠。

    【译文】

    替月亮担忧被乌云遮挡,替书籍担忧被蠹虫蛀蚀,替花草担忧被风雨浸淋,替才子佳人担忧命运多舛,这确实是慈祥善良、悲天悯人的菩萨心肠。

    【原文】

    花不可以无蝶,山不可以无泉,石不可以无苔,水不可以无藻,乔木不可以无藤萝,人不可以无癖。

    【译文】

    鲜花不能够没有翩翩蝴蝶流连点缀,青山不能够没有潺潺泉水穿流,石头不能够没有青苔点缀,池水不能够没有水草装扮,高大的树木不能够没有攀附的藤萝,世上的人们不能够没有自己特殊的嗜好。

    【原文】

    学者有段兢业的心思,又要有段潇洒的趣味。若一味敛束清苦,是有秋杀无春生,何以发育万物。

    【译文】

    做学问的人要抱有专心求学的想法,行为谨慎忧勤事业,也要有大度洒脱不受拘束的情怀,这样才能体会到人生的真趣味。如果一味地约束自己的言行,过着清苦克制的生活,那么这样的人生就只像秋天一样充满肃杀凄凉之感,而缺乏春天般万木争发的勃勃生机,如何去培育万物成长呢?

    【原文】

    此心常看得圆满,天下自无缺陷之世界;此心常放得宽平,天下自无险侧之人情。

    【译文】

    如果自己内心认为这个世界是圆满的,那么世界也会是一个没有缺陷的世界;如果自己内心认为这个世界是宽大公正的,那么世界也会是一个没有阴险诡计的世界。

    【原文】

    青天白日的节义,自暗室屋漏中培来;旋乾转坤的经纶,自临深履薄处操出。

    【译文】

    像青天白日那样光明磊落的节操,是在艰苦和默默无闻的环境中培养出来的;可以扭转乾坤担当重任的本领,是从谨慎严密的处事态度中磨炼出来的。

    【原文】

    士君子处权门要路,操履要严明,心气要和易,毋少随而近腥膻之党,亦毋过激而犯蜂虿之毒。

    【译文】

    有学识的人处于有权势的重要地位时,节操品德要刚正清明,心地气度要平易随和,不要放松自己的原则与结党营私的奸邪之人接近,也不要过于激烈触犯那些一阴险之人而遭其谋害。

    【原文】

    善读书者,要读到手舞足蹈处,方不落筌蹄;善观物者,要观到心融神洽时,方不泥迹象。

    【译文】

    善于读书的人,要读到心领神会而忘形地手舞足蹈时,才不会掉入文字的陷阱;善于观察事物的人,要观察到全神贯注与事物融为一体时,才是不拘泥于表面现象而了解了事物的本质。

    【原文】

    对渊博人,如读异书;对风雅友,如读名人诗文;对谨饬友,如读圣贤经传;对滑稽友,如阅传奇小说。

    【译文】

    与知识丰富、见多识广的朋友相交,就像读一本传奇神秘的书;与风流倜傥、温文儒雅的朋友相处,就像读名家的妙诗美文;与生活严谨、遇事一丝不苟的朋友相处,就像读先圣名贤的经典著作;与幽默诙谐、言行风趣的朋友相处,就像读离奇怪异的小说。

    【原文】

    楷书须如文人,草书须如名将,行书介乎二者之间,如羊叔子缓带轻裘,正是佳处。

    【译文】

    楷书写得要像文人那样风流倜傥、潇洒自如,草书写得要像名将那样气势如虹、指挥若定,行书则在两者之间,能像羊叔子那样以文人都督军事,却不披铠甲、轻裘缓带、从容自在,才是最高境界。

    小窗幽记

    【原文】

    醒食中山之酒,一醉千日,今之昏昏逐逐,无一日不醉。趋名者醉于朝,趋利者醉于野,豪者醉于声色车马。安得一服清凉散,人人解醒。

    【译文】

    饮了中山人狄希酿造的酒,可以一醉千日。今日世人迷于俗情世务,终日追逐声色名利,可说没有一日不在醉乡。好名的人醉于朝廷官位,好利的人醉于民间财富,豪富的人则醉于妙声、美色、高车、名马。如何才能获得一剂清凉的药,使人人服下获得清醒呢?

    【原文】

    良心在夜气清明之候,真情在箪食豆羹之间。故以我索人,不如使人自反;以我攻人,不如使人自露。

    【译文】

    在夜晚心境平和的时候,容易看出一个人的真心,而真实的情感在简单的饮食生活中,最能流露出来。因此与其不断去要求人家,不如使其自我反省。与其攻击他人的弱点,不如使其自我坦白错误。

    【原文】

    彼无望德,比无示恩,穷交所以能长。望不胜奢,欲不胜餍,利交所以必伤。

    【译文】

    对方并不期望得到什么利益,我也不会故示恩惠,这是穷朋友能长久交往的原因。老是想有所获得,欲望又永远无法满足,这是以利益来结交朋友必然会反目的理由。

    【原文】

    苍蝇附冀,捷则捷矣,难辞处后之羞。茑萝依松,高则高矣,未免仰扳之耻。所以君子宁以风霜自狭,毋为鱼鸟亲人。

    【译文】

    苍蝇依附在马尾巴上,速度固然快极了,但却掩盖不了附在马屁股后面的羞愧;茑萝绕着松树生长,固然可以爬得很高,但也免不了攀附依赖的耻辱。所以,君子宁愿挟风霜以自勉,也不要像缸中鱼,笼中鸟一般,涎着脸亲附于人。

    【原文】

    平民种德施惠,是无位之公卿;仕夫贪财好货,乃有爵之乞丐。

    【译文】

    一般的百姓若能多做善事,施惠与人,虽然并无官位,其心却可比公卿。在朝的官员贪污图利,虽有地位,其心却如同乞丐一般。

    【原文】

    亲兄弟折箸,璧合翻作瓜分;士大夫爱钱,书香化为铜臭。

    【译文】

    亲如手足的兄弟如果不团结,即使原本如同美玉一般有价值,分开也像瓜果一般不值钱。读书人太过于爱财,书中的道理也会化为金钱的臭味。

    【原文】

    待人而留有余不尽之恩,可以维系无厌之人心;御事而留有余不尽之智,可以提防不测之事变。

    【译文】

    对待他人要留一些多余而不竭尽的恩惠,这样才可以维系永远不会满足的人心。处理事情要保留多余而不会竭尽的智慧,这样才可以预防不测的变故。

    【原文】

    执拗者福轻,而圆融之人其禄必厚;操切者寿夭,而宽厚之士其年必长。故君子不言命,养性即所以立命;亦不言天,尽人自可以回天。

    【译文】

    性情固执乖戾的人福气很少,而性情圆满融通的人禄命十分丰厚。做事急躁的人寿命短促,而性情宽容沉厚的人寿命长远。所以,君子不谈论命运,修养心性便足以安身立命,亦不讨论天意,因为,尽人事便足以改变天意。

    【原文】

    立业建功,事事要从实地着脚;若少慕声闻,便成伪果。讲道修德,念念要从处处立基;若稍计功效,便落尘情。

    【译文】

    创立事业,建立功绩,都要踏实地做,如果稍为有羡慕声名的想法,便会使原有的成果变得虚假不实。穷究道理,修养德性,时时都要从安身立命之处下工夫,如果稍为有计较功效的念头,便落入了世俗的尘垢之念。

    【原文】

    无事如有事时提防,可以弭意外之变。有事如无事时镇定,可以销局中之危。

    【译文】

    在平安无事时要有所预防,好像随时都会发生事情一般,这样才能消弭意外发生的变化。在发生危机时要保持镇定的态度,好像没有发生事情一样,才能化险为夷。

    【原文】

    舌存,常见齿亡;刚强,终不胜柔弱。户朽,未闻枢蠹;偏执,岂及乎圆融。

    【译文】

    舌头还存在的时候,往往牙齿都已掉光了,可见刚强总是胜不过柔弱。当门户已朽败时,却不见门轴为蠹虫所侵毁,偏执总是比不上圆融。

    【原文】

    才智英敏者,宜以学问摄其躁;气节激昂者,当以德性融其偏。

    【译文】

    才华和智慧敏捷出众的人,最好能用学问来收摄浮躁之气;志气和节操过于激烈高亢的人,应当以修养德性来融合个性偏激之处。

    【原文】

    宁为真士夫,不为假道学;宁为兰摧玉折,不作萧敷艾荣。

    【译文】

    宁愿做一个真正的读书人,而不做一个伪装成有道德学问的人;宁愿像兰草一般摧折,美玉一般粉碎,也不要像贱草萧艾生长得很茂盛。

    【原文】

    是技皆可成名天下,惟无技之人最苦;片技即足自立天下,惟多技之人最劳。

    【译文】

    只要有专门的本领,就可以在世上建立声名,惟有那没有一技之长的人活得最痛苦;只要专精一种技能,便足以凭自己的力量立足天下,但是,会的技能太多,反而活得很辛苦。

    【原文】

    人生有书可读,有暇得读,有资能读,又涵养之如不识字人,是谓善读书者。享世间清福,未有过于此也。

    【译文】

    人生在世,若能有书可读,又能有空闲的时间读书,同时又不缺钱买书;虽然读了许多书,却自我修养得丝毫不被文字、学问所拘限,就可说是善于读书的人了。能享世间清闲之福的,恐怕没有超过这个的了。

    【原文】

    人生莫如闲,太闲反生恶生;人生莫如清,太清反类俗情。

    【译文】

    人生没有比闲适更好的了,但是,太闲适反而会做出不善的事情;人生也没有比清高更好的了,但是,太清高反而落得矫俗声名。

    【原文】

    能脱俗便是奇,不合污便是清。处巧若拙,处明若晦,处动若静。

    【译文】

    能够超脱世俗,便是不平凡;能够不与人同流合污,便是清高。对于愈是巧妙的事情,愈要以拙笨的方法处理;虽然位居高明之处,却能善自韬晦;虽然处于动荡的环境,却要像处在平静的环境中一般,不可慌乱。

    【原文】

    读史要耐讹字,正如登山耐仄路,踏雪耐危桥,闲居耐俗汉,看花耐恶酒,此方得力。

    【译文】

    读史书要忍受得了错误的字——就像登山要能忍耐山间的隘路;踏雪要忍耐得了危桥;闲暇生活中要忍受得了俗人;看花的时候要能忍受得了劣酒;如此才能真正进入史书的天地中。

    【原文】

    人胜我无害,彼无蓄怨之心;我胜人非福,恐有不测之祸。

    【译文】

    他人胜过我,则没有什么害处;因为,这样他便不会在心中对我积下什么疾恨。我胜过他人,就不见得是自己的福气了;倘若遇到心胸狭窄的人,恐怕会有难以预测的灾祸发生。

    【原文】

    士君子贫不能济物者,遇人痴迷,出一言提醒之,遇人急难处,出一言解救之,亦是无量功德。

    【译文】

    读书人贫穷而不能在物质上救济他人的,逢到他人遇事糊涂迷惑之处,能够用言语来点醒他;或是遇到他人有危难时,用言语来解救他,同样是无可比拟的善事和美德。

    【原文】

    有书癖而无剪裁,徒号书厨:惟名饮而少蕴藉,终非名饮。

    【译文】

    有爱读书的癖好,却对知识无所取舍和选择,这种人不过像藏书的书橱罢了。只具备饮酒之名,却不懂饮酒时含蓄不尽的意味,终不能算是能饮之人。

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架