笑林广记-世讳部
首页 上一章 目录 下一章 书架
    开路神

    【原文】

    金刚遇开路神,羡之曰:“你我一般长大,我怎如①你着好吃好。”开路神曰:“阿哥不知,我只图得些口腹耳②。若论穿着,全然不济,剥去一层遮羞皮,浑身都是篾片了。”

    【注释】

    ①怎如:不如。②耳:语气虚词。

    【译文】

    金刚遇到开路神,非常羡慕的对他说:“我们一样高大,但是我却不如你穿得好吃得好。”开路神说:“阿哥你有所不知,我仅仅是图些口福罢了。如果论穿着,那就不行了。剥去外面这层遮羞皮,浑身就全都是篾片了。”

    咽糠

    【原文】

    一闲汉咽①糠而出,忽遇大老官留家早饭,答曰:“适间用狗肉过饱,饭是吃不下了,有酒倒饮几杯。”既饮忽吐,而糠出焉。主见,惊问曰:“你说吃了狗肉,为何吐此?”其人睨视②良久,曰:“咦,我白吃的狗肉,想必狗曾吃糠来。”

    【注释】

    ①咽:这里特指吃饭。②睨视:仔细地看。

    【译文】

    一个闲汉早上只吃了糠饭就出去了,在路上遇见一个财主请他到家里吃早饭。闲汉说:“早饭狗肉吃得太饱,饭是吃不下了,有酒倒是可以喝几杯。”谁知道刚喝几口就吐了,把早上吃的糠也吐了出来。财主见了,奇怪地问:“你刚才说你吃了狗肉,怎么吐的是这?”闲汉仔细看了一会,说:“咦,我早上明明吃得是狗肉啊,可能那只狗吃过糠吧。”

    望烟囱

    【原文】

    富儿才当饮啖①,闲汉毕②集。因问曰:“我这里每到饭熟,列位便来,就一刻也不差,却是何故?”诸闲汉曰:“遥望烟囱内烟出,即知做饭,熄则熟矣,如何得错?”富儿曰:“我明日买个行灶③来煮,且看你们望甚么?”众曰:“你煨了行灶,我等也不来了。”

    【注释】

    ①饮啖:吃饭。②毕:全部。③行灶:可以移动的灶,价钱比较便宜。

    【译文】

    有个富人,每次刚要吃饭的时候,闲汉们就都来了。因此,富人就问:“为什么每次我这饭一熟,各位就都来了,一刻也不差?”闲汉们说:“远远的看见你们家烟囱冒出烟来,就知道你们家在做饭。等烟没了,就知道饭做熟了,这样怎么会错呢?”富人说:“那我明天去买个行灶来做饭,看你们还怎么知道。”闲汉们说:“你要是到了用行灶的地步,我们也就不来了。”

    借脑子

    【原文】

    苏州人极奉承大老官①,平日常谓主人曰:“要小子替死,亦所甘心。”一日主病,医曰:“病入膏肓,非药石所能治疗,必得生人脑髓配药,方可救得。”遍索无有,忽省悟曰:“某人平日常自谓肯替死,岂吝惜一脑乎?”即呼之至,告以故。乃大惊曰:“阿呀,使勿得,吾里②苏州人,从来无脑子个。”

    【注释】

    ①大老官:有钱人。②吾里:苏州方言,指“我们”。

    【译文】

    有个苏州人非常喜欢奉承有钱人。他平时常对主人说:“让我替你去死,我也心甘情愿。”一天,主人病得厉害,医生看过后说:“你已经病入膏肓了,不是普通的药能治得好的,必须要用活人的脑髓来配药,才有可能治好。”这个有钱人就派人四处去找,但都没有。他突然想起来说:“有人常说愿意替我一死,那他就绝不会吝惜一个脑子吧?”于是叫人把那个苏州人叫来,告诉他事情的原委。那个苏州人非常吃惊,急忙说:“啊呀,使不得,我们苏州人,从来都是没脑子的。”

    件件熟

    【原文】

    帮闲人除夜①与妻同饭,忽然笑曰:“我想一生止②受用得一个‘熟’字。你看大老官,那个不熟?私窠小娘,那个不熟?游船上,那个不熟?戏子歌童,那个不熟?萧管唱曲的朋友,那个不熟?”话未毕,妻忽大恸。其人问故,曰:“天杀的!你既件件皆熟,如何我那件过年布衫,偏不替我赎。”

    【注释】

    ①除夜:除夕夜。②止:通“只”。

    【译文】

    有个帮闲的人除夕夜和妻子一起吃饭,突然笑着说道:“我这一生,光一个熟字就够我受用的了。你看那些有钱的人,我哪一个不熟?私娼妓女,我哪个不熟?游船乐舫上的人,我哪一个不熟?戏子歌童,我哪个不熟?吹萧唱曲的朋友,我哪个不熟?”话还没说完,他的妻子突然大哭起来。帮闲的人问原因,他妻子回答说:“你这个天杀的,你既然什么都熟,为什么我那件过年的衣服,你偏偏不替我赎(音熟)回来?”

    活千年

    【原文】

    一门客谓贵人曰:“昨夜梦公活了一千年。”贵人曰:“梦生得死,莫非不祥么。”其人遽转口①曰:“啐!我说差了,正是梦公死了一千年。”

    【注释】

    ①转口:改口。

    【译文】

    一个贵人的门客对他说:“昨天晚上我梦见您活了一千岁。”贵人说:“梦里看到生在现实中就是死,这不是很不吉祥吗?”那个门客马上改口说:“啐!我说错了,我是梦见您死了一千年。”

    屁香

    【原文】

    有奉贵人者,贵人偶撒一屁,即曰:“那里伽楠①香?”贵人惭曰:“我闻屁乃谷气,以臭为正。今反香,恐非吉兆。”其人即以手招②气嗅之曰:“如今有点臭了。”

    【注释】

    ①伽楠:一种有香味的木材。②招:用手扇的动作。

    【译文】

    有个人好奉承有钱的贵人。那个贵人偶然放了一个屁,他马上就说:“哪里来的伽楠香味?”贵人羞愧的说:“我听说屁是谷气聚成的,因该是臭的才对。今天这个屁不臭反香,恐怕不是什么好兆头。”那人马上用手扇了扇闻了下说:“现在有点臭了。”

    撞席

    【原文】

    老鼠与獭结交。鼠先请獭,獭答席,邀鼠过河,暂往觅食①。忽一猫见之②欲捕,鼠慌曰:“请我的倒不见,吃我的到来了。”

    【注释】

    ①暂往觅食:在这里指的是水獭。②之:指老鼠。

    【译文】

    老鼠和水獭结交为好朋友。老鼠先请水獭吃饭,然后,水獭回请老鼠过河到它的家去。水獭暂时出去寻找吃的东西,留老鼠在家等着。谁知道一只猫看见了老鼠,想要抓住它,老鼠慌张的说:“请我吃饭的倒不见了,吃我的倒来了。”

    婢子

    【原文】

    有婢生子,既长①,或②问其号。子谦逊久之,乃曰:“贱号小梅。”问:“尊公原号何③梅?”答曰:“非也,乃家母名腊梅耳。”

    【注释】

    ①既长:长大后。②或:有人。③何:为什么。

    【译文】

    有个婢子生了个儿子,儿子长大后有人问他的名号。儿子谦逊推让了很久才说:“贱号小梅。”那人奇怪的问:“你的名号为什么叫梅?”儿子答道:“错了,我是说我母亲的名字叫腊梅。”

    屁股痛

    【原文】

    麻苍蝇与青苍蝇结为兄弟,青蝇引麻蝇到一酒席上。麻蝇恣意饮咬,被小厮拿住,将竹签插入屁股,递灯草与他使棍。半日才得脱身,遇着青蝇泣诉曰:“承你挚带①,吃倒尽有,只是屁股痛得紧②。”

    【注释】

    ①挚带:携带。②紧:非常。

    【译文】

    麻苍蝇和青苍蝇结为兄弟。有一天,青苍蝇带麻苍蝇来到一桌酒席上。麻苍蝇就尽情的吃喝起来,不小心被一个仆人抓往,被用竹签插进了屁股。并被这个仆人用一根灯草系玩了半天,麻苍蝇好不容易才逃走。再次遇到了青苍蝇时,麻苍蝇向它哭着诉苦:“承蒙你带我去吃酒席,吃的东西倒是应有尽有,只是屁股疼得厉害。”

    年倒缩

    【原文】

    一商人嫖妓,问其①青春几何,妓曰:“十八。”越数年,商人生意折本,仍过其家②。妓忘之。问其年,则曰:“十七。”又过数年,入其家问之。则曰:“十六。”商人忽涕泣不止,妓问何故,曰:“你的年纪,倒与我的本钱一般,渐渐的少了。想到此处,能不令人伤心。”

    【注释】

    ①青春:年纪,这里特指女孩的年纪。②其家:特指妓院。

    【译文】

    一个商人到妓院嫖妓,问妓女多大的年纪,妓女说:“十八岁。”过了几年,商人的生意亏了本,又来到这家妓院,可是这个妓女已经忘了这个商人。商人又问她的年纪。妓女说:“十七岁。”又过了几年,这个商人又来了,照样问她年纪。妓女说:“十六岁。”商人突然哭泣起来,妓女问他为什么哭?商人回答说:“你的年纪和我做生意的本钱一样,慢慢的变少了。一想到这,就让我伤心。”

    父多一次

    【原文】

    子好游妓馆,父责之曰:“不成器的畜生,我到娼家①,十次倒有九次见你。”子曰:“这等说来,你还多我一次,反来骂我?”

    【注释】

    ①娼家:妓院。

    【译文】

    儿子喜欢逛妓院,父亲就责备他说:“你这不成器的畜生,我到妓院来,十次有九次都能看到你。”儿子反驳说:“这样说来,你比我还多来一次,怎么反而骂我?”

    缠住

    【原文】

    一螃蟹与田鸡结为兄弟,各要赌跳过涧,先过者居长。田鸡溜便早跳过来。螃蟹方行,忽被一女子撞见,用草捆住。田鸡见他不来,回转唤云:“缘何还不过来?”蟹曰:“不然几时来了,只因被这歪刺骨①缠住在此,所以耽迟来不得。”

    【注释】

    ①歪刺骨:骂人的话,同“不正经的人”。

    【译文】

    一只螃蟹和一只青蛙结为兄弟,它们打赌跳水沟,谁先跳过去就是兄长。青蛙一跳就跳了过去。螃蟹刚要移动,突然被一个女人发现,用草给捆住。青蛙见螃蟹迟迟不来,便回去找到螃蟹,说:“你怎么还不过来?”螃蟹说:“本来早就过来了,只是不巧被这个不正经的人缠住,所以给耽搁了。”

    龟渡

    【原文】

    有一士①欲过河,苦无渡船。忽见有一大龟,士曰:“乌龟哥,烦你渡我过去,我吟诗谢你。”龟曰:“先吟后渡。”士曰:“莫被你哄,先吟两句,渡后再吟两句,何如?”龟曰:“使得。”士吟曰:“身穿九宫八卦,四游龙王也怕。”龟喜甚,即渡士过河。士续曰:“我是衣冠中人,不与乌龟答话。”

    【注释】

    ①士:秀才。

    【译文】

    有一个秀才想过河去,可是河面上没有渡船。这时河面上突然有只大乌龟游了过来,秀才对那大乌龟说:“乌龟哥,能不能麻烦你送我过河,我会吟诗酬谢你。”乌龟说:“你吟完诗后我再送你过河。”秀才说:“我怕被你骗,我先吟两句,你把我送到河对岸后,我再吟后两句,怎么样?”乌龟说:“可以。”于是秀才就吟道:“身穿九宫八卦,四游龙王也怕。”乌龟听了后很高兴,马上就把秀才驮到对岸。秀才继续吟道:“我是衣冠中人,不与乌龟答话。”

    骨血

    【原文】

    妓接一西客,临去,欲暖其心,伪云:“有三个月身孕,是你的骨血,须来一看。”客信之,如期果至。妓计困①,乃以小白犬一只置儿篮内,蒙被而诳客曰:“儿生矣,熟睡不可搅动他。”客启视狗身,乃大喜,抚犬曰:“果是咱亲骨血,在娘胎里就穿上羊皮袄子了。”

    【注释】

    ①计困:没有办法。

    【译文】

    一个妓女接待了一位从西边来的客人。客人临走时,妓女想暖暖他的心,就骗他说:“我有了三个月的身孕,是你的骨肉,到时候你记得要来看一看。”客人相信了妓女的话,几个月后如期赶来,妓女没有办法,就用一只小白狗放进婴儿篮里,用被子盖住对那个客人说“孩子已经生下来了,刚刚睡熟你不要打搅他。”客人看着狗身,十分高兴的抚摸着狗说:“果然是我的亲骨肉,在娘胎里就穿着羊皮袄子了。”

    取头

    【原文】

    好赌者,家私①输尽,不能过活,取绳上吊。忽见一鬼在梁上云:“快拿头来。”此人曰:“也亏你开得这口,我输到这般地位,还来问我要头!”

    【注释】

    ①家私:家产。

    【译文】

    有个嗜赌如命的人把家产全都输光了,连日常生活都不能维续,于是就找来一条绳子打算上吊自尽。突然,他看到一个鬼在房梁上对他说:“快拿头来。”赌徒说:“亏你也开得了口,我都输到这个地步了,你还来问我要头。”

    捉头

    【原文】

    按君①访察,匡章、陈仲子及齐人,俱被捉。匡自信孝子,陈清客②,俱不请托。惟齐人有一妻一妾,馈送显者求解。显者为见按君,按君述三人罪状,都是败坏风俗的头目,所以访之。显者曰:“匡章出妻屏子,仲子离母避兄,老公祖捉得极当。那齐人是叫化子的头,也捉他做甚么?”

    【注释】

    ①按君:古时一种官名。②清客:门客。

    【译文】

    有个官员奉命访察,因察出匡章、陈仲子及齐人三人都有劣迹,就把他们全都抓了起来。匡章自认为自己是个孝子,陈仲子自认为自己是个普通门客,所以没有花钱托人为自己说情。惟独齐人家里的一妻一妾,向一个显贵的人送了厚礼,请他去帮着说情。这个人见了官员,官员对他说了三人的罪情,说他们是伤风败俗的头目,所以才抓他们。这个人却说:“匡章赶走自己的妻子,抛弃自己的子女;陈仲子不孝敬自己的母亲,和自己的兄弟不和,您抓他们非常正确。可是齐人只是个叫花子的头,抓他做什么呢?”

    白日鬼

    【原文】

    法师上坛,焰口施食①。天将明矣,正要安寝,又见一班披枷带锁、折手断脚的饿鬼索食。师问:“阳世作何生理,受此果报?”众云:“皆是拐骗子,做中保、镶局害人的。”又问:“夜间为何不来同领法食?”答曰:“我们一班,都是白日鬼。”

    【注释】

    ①焰口施食:指古时的一种迷信活动,口中念念有词,做法施舍食物给鬼吃。

    【译文】

    法师登上法坛,口中念念有词,做法施舍食物给饿鬼吃。天快亮的时候,法师正要睡觉,却看见一群披枷带锁、折手断脚的饿鬼前来要吃的。法师问:“你们在阳世都是做什么的,为什么会有这样的报应?”饿鬼们说:“我们都是一些靠坑蒙拐骗、做中人、做担保、设局骗人为生的。”法师又问:“你们晚上为什么不和其他饿鬼一起来领法食?”饿鬼们说:“我们这一帮都是白日鬼。”

    分子头

    【原文】

    一人生平惯做份头①,扣克人家银钱。死后阎王痛恨,发在黑暗地狱内受罪。进狱时即云:“列位在此,不见天日,何不出一公分,开个天窗?”

    【注释】

    ①份头:招集大家凑钱办事,从中克扣银钱的人。

    【译文】

    有个人平生惯做份头,招集大家凑钱办事,他就好从中克扣银钱。这个人死后,阎王非常痛恨他,把他发配到黑暗地狱里去受罪。他刚进地狱就对里面的鬼说:“各位在这整天都不能见到天日,何不都出点钱由我来领头,开一个天窗呢?”

    穿寄

    【原文】

    一士人①夜读,见偷儿穴墙②有声,时炉内滚汤正沸,提汤潜伺穴口。及墙既穿,偷儿先以脚进,士遂擒住其两腿,徐,③以滚汤淋之。贼哀告求释,士从容谓曰:“多也不敢奉承,只尽此一壶罢。”

    【注释】

    ①士人:秀才。②穴墙:在墙上凿洞。③徐:慢慢地。

    【译文】

    一个秀才晚上看书时,听见有小偷凿墙的声音,正好炉子上的水烧开了,于是秀才就提着开水在洞口等着。墙洞被凿穿后,小偷刚刚把脚伸进来,秀才就抓住他的两条腿,用开水慢慢的淋。小偷哀号着请秀才放了他。秀才从容的对他说:“想要多的也没有,就只有这一壶。”

    新雷公

    【原文】

    雷公欲诛①逆子,子执其手曰:“且慢击。我且问你还是新雷公,还是旧雷公?”雷公曰:“何谓②?”其人曰:“若是新雷公,我竟该打死。若是旧雷公,我父忤逆我祖,你一向在那里去了?”

    【注释】

    ①诛:杀死。②何谓:为什么这么问。

    【译文】

    雷公将要击杀不孝子,那不孝子却抓着雷公的手说:“先等一下,我先问你,你是新雷公还是旧雷公。”雷公说:“这有什么关系吗?”那人回答说:“你要是新雷公的话,我活该被打死。但你要是旧雷公,我父亲不孝顺我爷爷的时候,你跑哪去了?”

    叫城门

    【原文】

    一人最好唱曲。探亲回迟,城门已闭,因①叫:“开门!”管门者曰:“你唱一曲我听,便放你进来。”此人曰:“唱便唱,只是我唱,你要答应。”管门曰:“依你。”其人先说白云:“叫周仓!”城上应曰:“嗄。”“关爷爷在城外了,还不快迎。”复应曰:“嗄。”其人曰:“你既晓得关爷爷在城外,就该开门,如何还敢要我唱曲?”

    【注释】

    ①因:只好。

    【译文】

    有个人爱好唱曲子。有次探亲回来晚了,城门已经关了,他只好在外面喊门。守门的人对他说:“你唱首曲子给我听,我就放你进来。”那人说:“唱就唱,只不过我唱的时候,你得应个声。”守门人说:“就按你说的办。”这个人就先念对白:“叫周仓。”守门人答道:“嗄。”这人又念:“关爷爷已在城外,还不快迎。”守门人又应道:“嗄。”这人说道:“你既然知道关爷爷在城外,就该开门,怎么还敢让我唱曲?”

    老鳏

    【原文】

    苏州老鳏①,人问:“有了令郎么?”答云:“提起小儿,其实心酸。前面妻祖与妻父定亲,说得来垂成了,被一个天杀的用计轰退了,致使妻父不曾娶得妻母,妻母不曾养得贱内,至今小儿沓然。”

    【注释】

    ①鳏:没有娶妻的年岁大的男人。

    【译文】

    苏州有个老光棍,一天有人问他:“有儿子吗?”老光棍答道:“提起我的儿子,真是让人心酸啊。当初,我妻子的爷爷给我丈人订亲,本来快说成了,被一个该死的混蛋给搅了。致使我的丈人没娶老婆,我的丈母娘也就没生下我老婆,到现在,连儿子的踪影都没有。”

    抵偿

    【原文】

    老虎欲吃猢狲,狲诳曰:“我身小,不足以供大嚼。前山有一巨兽,堪可饱餐,当引导前去。”同至山前,一角鹿见之,疑欲啖①己,乃大喝云:“你这小猢狲,许我拿十二张虎皮送我,今只拿一张来,还有十一张呢?”虎惊遁②,骂曰:“不信这小猢狲如此可恶,倒要拐我抵销旧账!”

    【注释】

    ①啖:吃。②遁:逃。

    【译文】

    老虎抓了只猴子正准备吃,猴子骗它说:“我的个头小,不够让你吃饱。我知道前面的山上有一个大点的野兽,足够让你吃饱,我来做向导带你去。”老虎同意了,就和猴子一起来到山前。一只角鹿看见了老虎和猴子,以为猴子带老虎来吃自己,就对猴子大喝道:“你这个小猢狲,答应送我十二张虎皮。怎么今天只有一张,还有十一张呢?”老虎听角鹿这么一喝,吓得急忙就逃,边跑边骂:“没想到这个猴子这么可恶,想要把我拐去抵它的旧账。”

    不利语

    【原文】

    一翁无子,三婿同居,新造厅房一所。其长婿饮归,敲门不应,大骂:“牢门为何关得恁①早!”翁怒,呼第二婿诉曰:“我此屋费过千金,不是容易挣的,出此不利之语,甚觉可恶。”次婿曰:“此房若卖也,只好值五百金罢了。”翁愈怒,又呼第三婿述之。三婿云:“就是五百金,劝阿伯卖了也罢,若然②一场天火,连屁也不值?”

    【注释】

    ①恁:这么。②若然:假如,如果。

    【译文】

    一个老人没有儿子,和三个女婿住在一起,老人新造了一所房子。有一次,他大女婿喝酒回来,敲门没人答应,就大骂道:“牢门怎么关得这么早!”老人很生气,就对二女婿说:“我盖这房子花了一千两银子,这银子不是轻易就能挣来的,他竟然说这么不吉利的话,太可恶了。”二女婿说:“这房子卖了,最多也就值500两银子。”老人更加生气,就把三女婿喊来将那刚才的话又说了一遍。三女婿说:“就算值500两银子,我劝您还是卖了吧,不然要是被火烧了,连屁都不值了。”

    吹叭喇

    【原文】

    乐人夜归,路见偷儿挖一壁洞,戏①将叭喇插入吹起。内②惊觉追赶,遇贼问云:“你曾见吹叭喇的么?”

    【注释】

    ①戏:开玩笑、戏弄。②内:屋内的人。

    【译文】

    一个演奏音乐的人晚上回家,在路上看见一个小偷在一户人家的墙上挖洞,于是就开玩笑地把喇叭伸进洞里吹了起来。里面的人惊醒了,就追了出来找。遇到了那个挖洞的小偷,就问他:“你可看见一个吹喇叭的人吗?”

    戒狗肉

    【原文】

    乞儿戒吃狗肉,众丐劝曰:“不必。”曰:“我不食之久矣。”众曰:“你①便戒他,他却不戒你。”

    【注释】

    ①便:就算。

    【译文】

    一个乞丐戒吃狗肉,其他的乞丐劝他说:“不要戒了。”他说:“我已经很长时间不吃狗内了。”其他的乞丐说:“这又何必呢?就算你戒了,它也不会戒你啊。”

    病烂腿

    【原文】

    一乞儿病腿烂,仰卧市中,狗见之欲餂①。乞儿曰:“畜生,少不得是你口里食,何须这般性急?”

    【注释】

    ①餂:吃。

    【译文】

    一个乞丐的腿因为生病烂掉了,躺在市集中。一只狗见了上去就准备吃。乞丐骂道:“畜生,早晚是你的口中餐,为什么这么性急?”

    吃荇叶

    【原文】

    清客贫甚,晨起无米,煮荇①叶食之而出。少顷,赴富儿席,饮空心酒过多,遂大哕②,而荇叶出焉。恐人嘲笑,乃指而言曰:“好古怪,早上吃白滚汤时,用不多几个莲心,如何一会子小荷叶出得恁快?”

    【注释】

    ①荇:一种植物,可以食用。②哕:呕吐。

    【译文】

    有个人非常贫穷,早上起来没有米做饭吃,就煮了些荇叶,吃过后就出了门。没多久,就到一户富人家赴宴。由于空腹喝酒过多,就呕吐起来,把早上吃的荇叶也吐了出来。他怕别人嘲笑。就指着荇叶说:“真奇怪,早上喝汤时,没有放多少莲心,怎么没过一会就长出小荷叶了?”

    作仆

    【原文】

    有投靠作仆者,自言一生不会横撑船,不肯缩退走,见饭就住的。主人喜而纳之。一日,使捻河泥①,辞曰:“说过不会横撑船。”又使其插秧,曰:“说过不会缩退走。”主人愤甚,伺其饭,辄②连进不止,乃以“见饭就住”语责之。其人张口向主人曰:“请看喉咙内曾见饭否?”

    【注释】

    ①捻河泥:挖河沙。②辄:通“则”。

    【译文】

    有个找事做的人对雇主说,自己这一生不会横着撑船,不愿退着走路,见了饭就会停下来。雇主很两兴地接纳了他。一天,主人让他下河挖沙,他推辞说:“我说过我不会横着撑船。”主人又让他去插秧,他又说:“我说过我不会退着走路。”主人非常生气。到了吃饭的时候,这个人一碗接一碗的吃个不停,主人就用他曾说过的“见了饭就会停下来”的话来责问他。这人便张嘴对这主人说:“你能在喉咙里看见饭吗?”

    善忘

    【原文】

    一人持刀往园砍竹,偶腹急①,乃置刀于地,就园中出恭。忽抬头曰:“家中想要竹用,此处倒有许多好竹,惜未带得刀来。”解毕,见刀在地,喜曰:“天随人愿,不知那个遗失这刀在此。”方择竹要斫,见所遗粪,便骂曰:“是谁狗日的,阿此脓血,几乎躧②了我的脚。”须臾③抵家,徘徊门外曰:“此何人居?”妻适见,知其又忘也,骂之。其人怅然曰:“娘子颇有些面善,不曾得罪,如何开口便骂?”

    【注释】

    ①腹急:急于上厕所。②躧:弄脏。③须臾:一会儿。

    【译文】

    有个人拿着刀去园中砍竹,突然想上厕所,于是把刀放在地上,在园中大便,忽然抬头道:“家中想要竹子,此处倒有许多好竹,可惜没带刀来。”大便完了,见有把刀放在地上,于是高兴地说:“天随人意,不知是谁丢失这把刀在这里。”正挑选竹子要砍,看见屎便骂道:“是谁狗日的,屙此浓血,几乎弄脏了我的脚。”不多久回到家门口,在门外徘徊说:“这里何人居住?”妻子碰巧看见他,知他又忘,于是大骂。那个人怅然道:“娘子很面熟,不曾得罪,你如何开口便骂?”

    恍惚

    【原文】

    三人同卧,一人觉腿痒甚,睡梦恍惚,竟将第二人腿上竭力抓爬,痒终不减,抓之愈甚,遂至出血。第二人手摸湿处,认为第三人遗溺也,促之起。第三人起溺,而隔壁乃酒家,①酒声滴沥不止,以为己溺未完,竟站至天明。

    【注释】

    ①槯酒:榨酒。

    【译文】

    有三个人睡在一起。其中一人觉得腿十分瘙痒,睡梦恍惚,竟在第二人腿上竭力抓挠,瘙痒始终不减,于是抓挠更甚,竟挠出血。第二人摸湿处,以为是第三人溺尿,将第三人唤起。第三人起来撒尿,隔壁是酒坊,榨酒声滴沥不止,以为自己撒尿未完,竟然站到天亮。

    作揖

    【原文】

    两亲家相遇于途,一性急,一性缓。性缓者,长揖①至地,口中谢曰“新年拜节奉扰,元宵观灯又奉扰,端午看龙舟。中秋玩月,重阳赏菊,节节奉扰,未曾报答,愧不可言。”及说毕而起,已半晌矣。性急者苦其太烦,早先避去。性缓者视之不见,问人曰:“敝亲家是几时去的?”人曰“看灯之后。就不见了,已去大半年矣!”

    【注释】

    ①长揖:深深的鞠躬。

    【译文】

    两亲家在路上相遇,一个性急,一个性慢。性慢的,揖礼于地,嘴里道谢说:“新年时打扰,元宵观灯拜扰,端午看龙舟,中秋玩月,重阳节赏菊,每次都有打扰,未曾报答,愧不可言。”等到说完起来,已有许久时间。性急的觉得太烦,早已躲走,性慢的寻其不见。问别人道:“我的亲家是几时走的?”别人告诉他说:“看灯之后就不见了,已经走了大半年啦!”

    燕衣①

    【原文】

    一最性急、一最性缓,冬日围炉聚饮。性急者衣坠炉中,为火所燃,性缓者见之从容谓曰:“适有一事,见之已久,欲言恐君性急,不言又恐不利于君,然则言之是耶,不言是耶?”性急者问以何事,曰:“火烧君裳。”其人遂曳衣而起,怒曰:“既然如此,何不早说!”性缓者曰:“外人道君性急,不料果然。”

    【注释】

    ①爇衣:衣服烧着。

    【译文】

    一个性子特急,一人性子特慢,冬天两个围着火炉饮酒。性急的人衣服掉到炉子里,被炉火所燃,性慢的人看到后从容地说道:“现在有一件事,看见它已经很久,想说恐怕你性急,不说又恐怕对你不利,那么是说还是不说呢?”性急的人问他何事,性慢的人说:“火烧着了你的衣裳。”性急的人拉衣起来,恼怒道:“既然是这样,为什么不早说?”性慢的人说:“外人说你性急,果然如此。”

    卖弄

    【原文】

    一亲家新置一床,穷工极丽,自思:“如此好床,不使亲家一见,枉自埋没。”乃假装有病,僵卧床中,好使亲家来望。那边亲家做得新裤一条,亦欲卖弄,闻病欣然往探。既至,以一足架起,故①将衣服撩开,使裤现出在外,方问曰:“亲翁所染何症,而清减②至此?”病者曰:“小弟的贱恙,却像与亲翁的心病一般。”

    【注释】

    ①故:故意。②清减:消瘦。

    【译文】

    有个亲家新买了一张床,穷工极丽,自己想:“如此好床,如不让亲家看一看,否则就是实在妄自埋没了。”于是他假装患病,僵硬地仰卧在床中,好使亲家前来探望。正巧那边亲家做了一条新裤也要卖弄,听说亲家病了,欣然前往探视。到了亲家后,把一只脚架起,故意将衣服撩开,使裤子显现于外。探视的亲家这时才问道:“亲翁患了何病而瘦到这种地步?”装病的亲家说:“小弟的病和您的心病一样。”

    品茶

    【原文】

    乡下亲家进城探望,城里亲家待以松罗泉水茶。乡人连声赞曰:“好,好。”亲翁以为彼能格物①,因问曰:“亲家说好,还是茶叶好,还是水好?”乡人答曰:“热得有趣。”

    【注释】

    ①格物:善于识别事物的好坏。

    【译文】

    乡下亲家进城探望城里的亲家,城里的亲家用松罗泉水茶招待。乡下亲家连声称赞道:“好,好!”城里亲家以为他善于识别好坏,于是问道:“亲家说好,是说茶叶好,还是说水好?”乡下亲家回答道:“是热得好。”

    出像

    【原文】

    乡下亲家到城里亲家书房中,将文章揭看,摇首不已。亲家说:“亲翁无有得意①的么?”答云:“正是。看了半日,并没有一张佛像在上面。”

    【注释】

    ①得意:在这里指满意。

    【译文】

    乡下亲家到城里亲家书房中,将文章揭开阅读,不停地摇头。亲家说:“亲翁,文章里没有让你感到满意的吗?”乡下亲家回答说:“正是,看了半天,上面没有一张佛像。”

    刚执

    【原文】

    有父子性刚①,平素不肯让人。一日,父留客饭,命子入城买肉。子买讫,将出城门,值②一人对面而来,各不相让,遂挺立良久。父寻至见之,谓子曰:“汝快持肉回去,待我与他对立看。”

    【注释】

    ①性刚:性子倔犟。②值:刚好、正好。

    【译文】

    有父子俩性子极犟,平素不肯让人。一天父亲留客人吃饭,让儿子进城买肉。儿子买肉后刚要出城门,正碰上一个人对面走来,各不相让,于是二人对立起来,过了很长时间,父亲找到这里,见此,对儿子说:“你快拿肉回家去,让我和他对立在这里。”

    应急

    【原文】

    主人性急,仆有过犯,连呼:“家法!”不至,跑躁①愈甚。家人曰:“相公莫恼,请先打两个巴掌,应一应急着。”

    【注释】

    ①跑躁:生气、暴躁。

    【译文】

    主人性急,有一天仆人有了过失,主人连连喊家人拿板子,可是半天也没有拿来,主人更加生气。仆人说:“相公勿恼,请先打两巴掌应一应急吧!”

    掇桶

    【原文】

    一人留友夜饮,其人蹩额①坚辞。友究其故,曰:“实不相瞒,贱荆②性情最悍,尚有杩子桶未倒,若归迟,则受累不浅矣。”其人攘臂③而言曰:“大丈夫岂有此理!把我便……”其妻忽出,大喝曰:“把你便怎么?”其人即双膝跪下曰:“把我便掇了就走!”

    【注释】

    ①蹩额:紧皱眉头。②贱荆:古人对妻子的称呼。③攘臂:挥臂。

    【译文】

    有个人留朋友晚上喝酒,朋友紧皱眉头坚持要走,主人追问其原因,友回答说:“实不相瞒,我老婆十分厉害,家里有便桶未倒,如果回去晚了,将要受苦不堪的。”主人挥臂说道:“大丈夫岂有此理,如果是我的话……”主人的妻子突然闯出来大声喝斥道:“如果是你怎么样?”主人马上双膝跪下说:“如果是我立刻去倒!”

    正夫纲

    【原文】

    众怕婆者,各受其妻惨毒,纠合十人滴血盟誓,互为声援。正在酬神饮酒,不想众妇闻知,一齐打至盟所。九人飞跑惊窜,惟一人危坐①不动。众皆私相②佩服曰:“何物乃尔,该让他做大哥。”少顷妇散,察之,已惊死矣。

    【注释】

    ①危坐:端坐。②私相:暗暗地。

    【译文】

    有许多怕老婆的人,受妻子欺侮十分厉害,便纠合十人饮血盟誓互相支持,正在祭神饮酒时,不料众老婆们听说,一起打到会盟的地方,九人吓得惊窜逃跑,只有一个安然不动。众男人暗自议论佩服道:“什么人竟能如此镇定,该让他做大哥。”不一会众老婆离去,大家回去仔细察看,那人已经被惊吓死了。

    请下操

    【原文】

    一武弁①惧内,面带伤痕。同僚谓曰:“以登坛发令之人,受制于一女子,何以为颜?”弁曰:“积弱所致,一时整顿不起。”同僚曰:“刀剑士卒,皆可以助兄威。候其咆哮时,先令军士披挂,枪翰林立,站于两傍,然后与之相拒。彼摄于军威,敢不降服!”弁从之。及队伍既②设,弓矢既张,其妻见之,大喝一声曰:“汝装此模样,将欲何为?”弁闻之,不觉胆落,急下跪曰:“并无他意,请奶奶赴教场下操。”

    【注释】

    ①武弁:武官。②既:已经。

    【译文】

    有个武官怕老婆,面带有伤痕。同僚对他说:“凭你登坛发号施令之人,却受制于一个女子,有什么脸面?”武官说:“长期软弱所造成的,一时振作不起来。”同僚说:“刀剑士卒可以为你助威,等她发脾气时,先令军士穿上铠甲,枪戟林立站于两旁,然后与她相抗拒,她慑于军威,不敢不降服。”武官听从了同僚的建议,等到队伍摆好阵势,弓箭已经拉开,武官的老婆看见后,大喝一声道:“你装此模样,想要干什么?”武官听了,不由得差点吓破胆,急忙跪下说:“并无别的意思,请奶奶赴教练场指导。”

    虎势

    【原文】

    有被妻殴,往诉其友,其友教之曰:“兄平昔懦弱惯了,须放些虎势出来。”友妻从屏后闻之,喝曰:“做虎势便怎么?”友惊跪曰:“我若做虎势,你就是李存孝①。”

    【注释】

    ①李存孝:古代的一位打虎英雄。

    【译文】

    有个人遭妻打,到朋友家诉说,朋友教导他说:“你平日懦弱惯了,必须放出虎威来。”朋友的妻子从屏风后听到此话,喝道:“放虎威能怎么样?”朋友十分惊恐,跪下说:“我如果做虎威,你就是李存孝。”

    访类

    【原文】

    有惧内①者,欲访其类,拜十弟兄。城中已得九人,尚缺一个,因出城访之。见一人掇马桶出,众齐声曰:“此必是我辈也。”相见道相访之意,其人摇手曰:“我在城外做第一个倒不好,反来你城中做第十个。”

    【注释】

    ①惧内:怕老婆。

    【译文】

    有个怕老婆的人,打算寻访和他一样的人,打算结拜十个弟兄。城里已寻得九人,还缺一个,于是出城寻找。看到一人出来拿着马桶,众人齐声道:“这人必是我们的同类。”于是相见道明结拜之意,那人摆手说:“我在城外做第一个都不情愿,反来你城中做第十个?!”

    吐绿痰

    【原文】

    两惧内者,皆以积忧成疾,一吐红痰,一吐绿痰。因赴医家①疗治,医者曰:“红痰从肺出,犹可医,绿痰从胆出,不可医,归治后事可也。”其人问由胆出之故,对曰:“惊碎了胆,故吐绿痰,胆既破了,如何医得!”

    【注释】

    ①医家:医生坐诊的地方。

    【译文】

    有两个怕老婆的,都因长期忧愁患病,一个吐红痰,一个吐绿痰,于是去医生那里治疗,医生说:“红痰从肺里出,还能医治;绿痰从胆出,不能医治了,回去准备后事吧。”吐绿痰的人问绿痰从胆出来的缘故,医生说:“惊碎了胆,因此吐绿痰,胆已经破了,如何能医治了。”

    理旧恨

    【原文】

    一怕婆①者,婆既死,见婆像悬于枢②侧,因理旧恨,以拳拟之。忽风吹轴动,忙缩手大惊曰:“我是取笑作耍。”

    【注释】

    ①婆:这里指老婆。②枢:棺材。

    【译文】

    有个人怕老婆,老婆死了,看见老婆的遗像悬挂在棺材一侧,因思旧恨用拳打其遗像,忽然一阵风来,使遗像稍微动了一下,该人不由得缩回手十分吃惊,说:“我是开玩笑和你闹着玩呢!”

    敕书

    【原文】

    一官置妾,畏妻,不得自由,怒曰:“我只得奏一本去。”乃以黄袱裹绫历①一册,从外擎②回,谓妻曰:“敕旨在此。”妻颇畏惧。一日夫出,私启视之,见“正月大,二月小”,喜云:“原来皇帝也有大小。”看“三月大,四月小”:“到分得均匀”。至五月大、六月大、七月大、八月数月小,乃大怒云:“有这样不公道的皇帝,凉爽天气,竟被他占了受用,如何反把热天都派与我!”

    【注释】

    ①历:年历。②擎:拿。

    【译文】

    一官纳妾,但惧怕大老婆,没有自由。他发怒道:“我只好向皇帝奏一本了。”于是拿着一本用黄布包着的年历,从外面跑回来,对妻子说:“圣旨在此。”妻子听了十分害怕。一天丈夫外出,妻子打开年历偷看,见上面写着“正月大二月小”,高兴地说:“原来皇帝也有大小老婆。”看到“三月大四月小”,说:“倒分得均匀。”看到五月大六月小,七月大八月以后数月小后,便大怒说:“竟然有这样不公道的皇帝。凉爽的日子竟全部分给小的,热的日子分给我!”

    吃梦中醋

    【原文】

    一惧内者,忽于梦中失笑。妻摇醒曰:“汝梦见何事,而得意若此?”夫不能瞒,乃曰:“梦娶一妾。”妻大怒,罚跪床下,起寻家法①杖之。夫曰:“梦幻虚情,如何认作实事?”妻曰:“别样梦许你做,这样梦却不许你做的。”夫曰:“以后不做就是了。”妻曰:“你在梦里做,我如何得知?”夫曰:“既然如此,待我夜夜醒到天明,再不敢睡就是了。”

    【注释】

    ①家法:古时,家里用来惩罚犯错误人的刑具。

    【译文】

    有个惧怕老婆的人,突然在睡梦中笑起来。妻子摇醒他问道:“你梦见何事这样得意?”丈夫不敢隐瞒,回答说:“梦到娶了一妾。”妻子大怒,罚他跪在床下,起来找家法要揍他。丈夫说:“梦幻是假的,如何当做真的事?”妻子说:“别的梦允许你做,这样的梦却不许你做。”丈夫说:“以后不做就是了。”妻子说:“你在梦里做,我怎么能知道。”丈夫说:“既然如此,只有我每晚不闭眼到天亮,再不敢睡就是了。”

    葡萄架倒

    【原文】

    有一吏惧内,一日被妻挝①碎面皮。明日②上堂,太守见而问之,吏权词③以对曰:“晚上乘凉,葡萄架倒下,故此刮破了。”太守不信,曰:“这一定是你妻子挝碎的,快差皂隶④拿来。”不意奶奶在后堂潜听,大怒抢出堂外。太守慌谓吏曰:“你且暂退,我内衙葡萄架也要倒了。”

    【注释】

    ①挝:抓。②明日:这里指第二天。③权词:搪塞。④皂隶:差役。

    【译文】

    有个官吏怕老婆,一天被妻子抓破脸皮。第二天上堂,太守见了问他脸皮怎么破了的,官吏搪塞说:“晚上乘凉,葡萄架倒下,因此刮破了。”太守不信,说:“这一定是你妻子打破的,快派差役捉来。”不料太守的老婆在后堂偷听,十分恼怒地跳出堂外,太守慌忙对官吏说:“你先暂时退下,我家里的葡萄架也要倒了。”

    捶碎夜壶

    【原文】

    有①病②其妻之吃醋,而相诉于友,谓:“凡买一婢,即不能容,必至别卖而后己。”一友曰:“贱荆更甚,岂但婢不能容,并不许置一美仆,必至逐去而后己。”傍又一友曰:“两位老兄,劝你罢,像你老嫂还算贤慧。只看我房下③,不但不容婢仆,且不许擅买夜壶,必至捶碎而后己。”

    【注释】

    ①有:有人。②病:因……而感到苦恼。③房下:古时丈夫对妻子的一种称呼。

    【译文】

    有个人对其老婆好吃醋十分苦恼,告诉给朋友,说每次买婢女,自己的老婆都不能容纳,最终卖掉才心满意足。一个朋友说:“我那老婆更厉害,不但婢女不能容纳,并且不许添置一个长相好的仆人,必定要赶走才罢休。”旁边又有一朋友说:“两位大哥,我劝你们,你们两位老嫂还算贤惠,看我那老婆,不但不容婢仆,并且不许擅买夜壶,否则必摔碎才罢休。”

    手硬

    【原文】

    有相士①对人谈相云:“男手如枪,女手如姜,一生吃不了米饭,穿不了衣裳。”一人喜曰:“若是这等说,我房下是个有造化的。”人问:“何以见得?”答曰:“昨晚在床上,嫌我不能尽兴,被他②打了一掌,今日还是辣渍渍的。”

    【注释】

    ①相士:为人相面的人。②他:古时,“他”“她”同型。这里指“她”。

    【译文】

    有个相面的先生对人谈相说:“男人的手像枪、女人的手像姜,一生有吃不了的米饭,有穿不完的衣裳。”一个人听后高兴地说:“如果是这样,那么我老婆是个有造化的。”别人问他为何这样说,那个人回答说:“昨晚在床上,嫌我不能尽兴,被她打了一掌,今天还辣渍渍的。”

    呆郎

    【原文】

    一婿有呆名,舅指门前杨竿①问曰:“此物何用?”婿曰:“这树大起来,车轮也做得。”舅喜曰:“人言婿呆,皆妄也。”及至厨下,见研酱擂盆,婿又曰:“这盆大起来,石臼也做得。”适岳母撒一屁,婿即应声曰:“这屁大起来,霹雳也做得。”

    【注释】

    ①杨竿:像竹竿一样还没有长大的小杨树。

    【译文】

    某人的女婿素有呆名。舅舅指着门前的小杨树问道:“这个东西有什么用?”女婿说:“这树大起来,车轮也可以做。”舅舅高兴地说:“别人说女婿呆,都是错的。”等到进了厨房,看到研酱的擂盆。女婿又说:“这盆大起来,石臼也可以做。”恰巧岳母放了一屁,女婿马上应声道:“这屁大起来,霹雳也可以做。”

    痴婿

    【原文】

    人家有两婿,小者痴呆,不识一字。妻曰:“娣夫读书,我爹爹敬他,你目不识丁,我面上甚不争气。来日我兄弟完姻①,诸亲聚会,识认几字,也好在人前卖嘴②。我家土墙前,写‘此处不许撒尿’六字,你可牢记,人或问起,亦可对答,便不敢欺你了。”呆子唯诺。至日,行至墙边,即指曰:“此处不许撒尿。”岳丈喜曰:“贤婿识字大好。”良久,舅姆出来相见,裙上有绡金飞带,绣“长命富贵,金玉满堂”八字,坠于裙之中间。呆子一见,忙指向众人曰:“此处不许撒尿。”

    【注释】

    ①完姻:完婚。②卖嘴:卖弄言语。

    【译文】

    一人家有两个女婿,小女婿痴呆,一个字都不认识。小女婿的妻子说:“姐夫读书,我爹爹敬他;你目不识丁,我脸上也没有光。过些日子我兄弟结婚,众亲友聚会,你学习认识几个字,也好在人们面前炫耀一下。我家土墙前,写有‘此处不许撒尿’六个字,你要牢记,别人如果问起来,你也可以对答,人家就不敢欺负你了。”呆子点头答应。到了兄弟结婚那一天,呆子走到墙边,指着上面的字说:“此处不许撒尿。”岳父高兴地说:“贤婿认识字,太好了。”过了很长一段时间,舅母从屋里出来,其裙子上有绡金飞带,绣着“长命富贵,金玉满堂”八个字,坠于裙子中间。呆子一看急忙指着向众人说:“此处不许撒尿。”

    呆子

    【原文】

    一呆子性极痴,有日同妻至岳家拜门,设席待之。席上有生①柿水果,呆子取来,连皮就吃。其妻在内窥见,只叫得“苦呀”。呆子听得,忙答曰:“苦到不苦,惹得满口涩得紧着哩。”

    【注释】

    ①生:这里指新鲜的。

    【译文】

    有个呆子非常傻。有一天呆子同妻子到岳父家拜访。岳父家设宴招待,席中有新鲜的柿子,呆子拿起来,连皮就吃,其妻在里边看见,叫道:“苦呀。”呆子听见,马上答道:“苦倒不苦,只是弄得满嘴太涩了。”

    赞马

    【原文】

    一杭人①有三婿,第三者甚呆。一日,丈人新买一马,命三婿题赞,要形容马之快疾,出口成文,不拘雅俗。长婿曰:“水面搁金针,丈人骑马到山阴②。骑去又骑来,金针还未沉。”岳丈赞好。次及二婿曰:“火上放鹅毛,丈人骑马到徐姚③。骑去又骑来,鹅毛尚未焦。”再次轮到三婿,呆子沉吟半晌,苦无搜索。忽丈母撒一响屁,呆子曰:“有了。丈母撒个屁,丈人骑马到诸稽④。骑去又骑来,孔门犹未闭。”

    【注释】

    ①杭人:杭州人。②山阴、③徐姚、④诸稽:都是浙江省的地名,离杭州不远。

    【译文】

    一个杭州人有三个女婿,第三个女婿非常傻。一天,岳父新买了一匹马,让三个女婿提诗赞颂,要形容马跑得快,出口成文,不拘雅俗。大女婿说:“水面搁金针,丈人骑马到山阴,骑去又骑来,金针还未沉。”岳父称赞作得好。二女婿说:“火上放鹅毛,丈人骑马到余姚,骑去又骑来,鹅毛尚未焦。”之后轮到三女婿,呆子沉吟半晌,作不出来,忽然岳母放一响屁,呆子说:“有了。丈母撒个屁,丈人骑马到诸稽,骑去又骑来,孔门犹未闭。”

    携冻水

    【原文】

    一呆婿至妻家留饭,偶吃冻水美味,乃以纸裹数块,纳之腰间带归。谓妻曰:“汝父家有佳味,我特携来啖①汝。”索之腰中,已消溶矣。惊曰:“奇!如何撒出了一脬尿,竟自逃走了。”

    【注释】

    ①啖:吃。

    【译文】

    有个呆女婿到岳父家,被留吃饭,碰巧吃美味的冻水,于是用纸包起数块,放入腰间回家里,对妻子说:“你娘家有美味,我特意携带回来给你吃。”说着到腰间去取,冻水已经融化了,呆子大吃一惊道:“奇怪,怎么撒了一泡尿,竟然自己逃走了。”

    事发觉

    【原文】

    一人奔走仓惶,友问:“何故而急骤①若此?”答曰:“我十八年前干差了一事,今日发觉。”问:“毕竟何事?”乃曰:“小女出嫁。”

    【注释】

    ①急骤:形容匆匆忙忙的样子。

    【译文】

    有个人仓皇奔走,朋友问是什么缘故这么匆忙。那人回答说:“我十八年前干错了一件事,今天才发现。”又问:“到底是什么事?”那人回答说:“小女出嫁。”

    父各暴

    【原文】

    有父子同赴席,父上坐,而子遥就对席者。同席疑之,问:“上席是令尊否?”曰:“虽是家父,然各暴①久矣。”

    【注释】

    ①暴:这里指烧火煮饭。

    【译文】

    有对父子两同赴一席,父亲就上座,而儿子径直坐于对面。同席的人疑惑不解,问道:“上座那个人是不是你的父亲?”儿子回答道:“虽是家父,但各自烧火煮饭已经很久了。”

    烧令尊

    【原文】

    一人远出,嘱其子曰:“有人问你令尊,可对以家父有事出外,请进拜茶。”又以甚呆恐忘也,书纸①付之。子置袖中,时时取看。至第三日,无人来问,以纸无用,付之灯火。第四日,忽有客至,问:“令尊呢?”觅袖中纸不得,因对曰:“没了。”客惊曰:“几时没的?”答曰:“昨夜已烧对了。”

    【注释】

    ①书纸:写在纸上。

    【译文】

    有个人出远门,嘱咐他儿子说:“如有人问起你‘令尊’,你可以回答说‘家父有事出外,并请进屋喝茶’。”接着那个人又想到他儿子呆笨,怕他忘记,于是又把说的话写在一张纸条上交给儿子。他儿子把纸条放在袖子里。父亲走后,儿子经常把纸条拿出来察看。到了第三天,仍然无人来访。其子认为纸条已无用处,便投进灯火中烧了。第四天突然有客人来访,问道:“令尊呢?”其儿子寻觅袖中纸条没有找到,于是回答说:“没了。”客人大吃一惊,问道:“几时没有的?”其子回答道:“昨天夜里已经烧了。”

    子守店

    【原文】

    有呆子者,父出门,令其守店。忽有买货者至,问:“尊翁有么?”答曰:“无。”又问:“尊堂有么?”亦曰:“无。”父归知之,责其子曰:“尊翁我也,尊堂汝母也,何得言无!”子懊怒①曰:“谁知你夫妇两人,都是要卖的!”

    【注释】

    ①懊怒:恼怒。

    【译文】

    有个呆子,其父亲出门让他守店。突然来了一个买货的,问道:“尊翁有么?”呆子回答说:“没有。”又问“尊堂有么?”呆子回答说:“也没有。”呆子的父亲回来了解此事后,责怪儿子说:“尊翁指的是我,尊堂指的是你母亲,怎么能说没有。”儿子恼怒道:“谁知你俩都是要卖的。”

    活脱话

    【原文】

    父戒子曰:“凡人说话,放活脱①些,不可一句说煞②。”子问:“如何活脱?”时适有邻家来借物件。父指而教之曰:“比如这家来借东西,看人打发,不可竟说多有,不可竟说多无,也有家里有的,也有家里无的,这便活脱了。”子记之。他日,有客到门问:“令尊在家否?”答曰:“我也不好说多,也不好说少,其实也有在家的,也有不在家的。”

    【注释】

    ①活脱:灵活。②煞:死。

    【译文】

    父亲告戒儿子说:“人不管说什么话都要说得灵活些,不能把话说死。”儿子问如何才能把话说灵活,正好邻居家来借东西,父亲便以邻居借东西教导说:“比如这家来借东西,看人打发对待,不可直说有很多,也不可以直说没多少;有时说家里有,有时便说家里无,这样说便灵活了。”儿子把父亲的话牢记在心。一天,有客人到家问道:“令尊在家没有?”儿子回答道:“我不好说多,也不好说少;其实也有在家的,也有不在家的。”

    母猪肉

    【原文】

    有卖猪母肉者,嘱其子讳之。已而①买肉者至,子即谓曰:“我家并非猪母肉。”其人觉之,不买而去。父曰:“我已吩咐过,如何反先说起!”怒而挞②之。少顷,又一买者至,问曰:“此肉皮厚,莫非母猪肉乎?”子曰:“何如③!难道这句话,也是我先说起的?”

    【注释】

    ①已而:不久,一会儿。②挞:打。③何如:怎么样。

    【译文】

    有个卖母猪肉的人,嘱咐儿子要避忌说卖的是母猪肉。不久来了一个买肉的,儿子对那人说道:“我家卖的不是母猪肉。”买肉人一听此话便察觉了,不买走了。父亲十分生气说:“我已经嘱咐过你,为什么反倒先提起来了?”接着揍了儿子一顿。不一会又来了一个买肉的问道:“这个肉皮厚,怕是母猪肉吧?”儿子说:“怎么样?难道这句话,也是我先说起的?”

    望孙出气

    【原文】

    一不肖子常殴其父,父抱孙不离手,爱惜愈甚①。人见之曰:“令郎不孝,你却钟爱令孙,何也?”答曰:“不为别的,要抱他大来,好替我出气。”

    【注释】

    ①愈甚:越来越多。

    【译文】

    有个人不孝,经常殴打自己的父亲,而他的父亲却抱孙子不离手,疼爱更甚。别人问道:“你的儿子不孝,你却疼爱孙子,为什么?”老人回答说:“不为别的,要抱他长大,好替我出气。”

    买酱醋

    【原文】

    祖付孙钱二文,买酱油、醋。孙去而复回,问曰:“那①个钱买酱油?那个钱买醋?”祖曰:“一个钱酱油,一个钱醋,随分买,何消问得?”去移时②,又复转问曰:“那个碗盛酱油?那个碗盛醋?”祖怒其痴呆,责之。适③子进门,问以何故,祖告之。子遂自去其帽,揪发乱打,父曰:“你敢是疯了?”子曰:“我不疯,你打得我的儿子,我难道打不得你的儿子?”

    【注释】

    ①那:同“哪”字。②去移时:走了不多时。③适:正在这时。

    【译文】

    有个老人给孙子二文钱让他买酱油和醋,孙子去后又返回来,问道:“哪个钱买酱油?哪个钱买醋?”爷爷说:“一个钱买酱油,一个钱买醋。难道这还需要问吗?”孙子走了不多时,再次返回来问道:“哪个碗盛酱油?哪个碗盛醋?”爷爷一听,生气孙子太痴呆,便对孙子进行责罚。正巧赶上儿子进来,问是什么缘故,老人如实相告,儿子一听便脱掉帽子,揪住自己头发乱打,老人说:“你难道是疯了吗?”儿子回答说:“我不是疯了,你打得我的儿子,我难道打不得你的儿子?”

    劈柴

    【原文】

    父子同劈一柴,父执柯①,误伤子指。子骂曰:“老乌龟,汝眼瞎耶?”孙在傍见祖被骂,意甚不平,遂曰:“狗日出的,父亲可是骂得的么?”

    【注释】

    ①柯:斧子。

    【译文】

    父子二人同劈一根木头,父亲持斧子,误伤儿子手指,儿子骂道:“老乌龟,你眼睛瞎了吗?”孙子在旁见爷爷被骂,甚感不平,于是喊道:“狗日出来的,父亲难道是可以骂的吗?”

    悟到

    【原文】

    一富家儿不爱读书,父禁①之书馆。一日,父潜伺窥其动静,见其子开卷吟哦,忽大声曰:“我知之矣。”父意②其有所得,乃喜而问曰:“我儿理会了么?”子曰:“书不可不看。我一向只道书是写成的,原来是刊板印就的。”

    【注释】

    ①禁:禁闭。②意:以为。

    【译文】

    有个富人的儿子不爱读书,富人硬把儿子禁闭在书房中。一天,富人窥视其动静,见儿子开卷吟诵,突然大叫道:“我知道了。”富人认为儿子读书有所得,便十分高兴地问道:“我儿子读书收获不小吧?”儿子回答说:“书不可不看,我过去一向认为书是写成的,原来是刻板印成的。”

    藏锄

    【原文】

    夫在田中耦耕,妻唤吃饭,夫乃高声应曰:“待我藏好锄头,便来也!”乃归,妻戒夫曰:“藏锄宜①密。你既高声,岂不被人偷去?”因促②之往看,锄果失矣。因急归,低声附其妻耳云:“锄已被人偷去了。”

    【注释】

    ①宜:适宜。②促:催促。

    【译文】

    丈夫在田间耕作,妻子招呼他吃饭,丈夫大声回答道:“等我藏好锄头便来。”丈夫归来后,妻子告戒丈夫道:“藏锄头应秘密进行,你高声叫喊,岂不要被别人偷去。”边说边催促丈夫去看,丈夫一看锄头果然丢失了。于是急忙返回,低声附在妻子的耳边说:“锄头已经被人偷去了。”

    较岁

    【原文】

    一人新育女,有以两岁儿来议亲①者,其人怒曰:“何得欺我!吾女一岁,他子两岁,若吾女十岁,此儿二十岁矣,安得②许此老婿!”妻谓夫曰:“汝算差矣!吾女今年虽一岁,等到明年此时,便与彼儿同庚,如何不许?”

    【注释】

    ①议亲:提亲。②安得:怎么能。

    【译文】

    有个人刚生下一个女儿,便有人为自己两岁的儿子来提亲的。那个人大怒说:“为什么要欺辱我。我女儿一岁,他的儿子两岁;如果我女儿十岁时,那么他的儿子就二十岁了。怎么能许配给如此老的女婿。”妻子对丈夫说:“你算差了!我们女儿今年虽是一岁,但等到明年,便与他的儿子同岁,为什么不许?”

    拾簪

    【原文】

    一人在枕边拾得一簪,喜出望外。诉之于友,友曰:“此不是兄的,定是尊嫂的,何喜之有?”其人答曰:“便是①不是弟的,又不是房下的,所以造化。”

    【注释】

    ①便是:正因为是。

    【译文】

    有个人刚在枕头边拣到一根簪,喜出望外,便告诉了朋友,朋友说:“它不是你的,就必定是你老婆的,何喜之有?”那人答道:“正因为不是我的,也不是我老婆的,所以才是幸运的了。”

    认鞋

    【原文】

    一妇夜与邻人有私①,夫适归,邻人逾窗而出。夫攫②得一鞋,骂妻不已。因枕鞋而卧,谓妻曰:“且待大明,认出此鞋,与汝算帐!”妻乘其睡熟,以夫鞋易去之。夫晨起复骂,妻使认鞋。见是自己的,乃大悔曰:“我错怪你了,原来昨夜跳窗的倒是我。”

    【注释】

    ①私:私通、有私情。②攫:夺下。

    【译文】

    有个妇女夜里和邻居私通,丈夫正好回来,邻居跳窗户逃走时,丈夫夺下了一只鞋,大骂妻子不已。丈夫枕着那鞋躺下,对妻子说:“等到天亮的时候,认出这只鞋是谁的,再跟你算帐。”妻子乘丈夫睡熟的时候,用丈夫的鞋换去原来的,丈夫第二天早上起来又骂,妻子让丈夫认鞋。丈夫见到这鞋原来是自己的,后悔地说:“我错怪你了,原来昨天晚上跳窗户的是我。”

    记酒

    【原文】

    有觞客①者,其妻每出酒一壶,即将锅煤画于脸上记数。主人索酒不已,童子曰:“少吃几壶罢,家主婆②脸上,看看有些不好看了。”

    【注释】

    ①觞客:劝客人喝酒。②家主婆:女主人。

    【译文】

    有个主人劝客人喝酒,其妻子每拿出来一壶酒,就用锅底灰在脸上画一下,主人一再要酒,仆童说:“老爷少喝几壶吧,夫人脸上实在有些不好看了。”

    狠干

    【原文】

    苏人遇一友云:“昨日兄为何如此高兴,在家狠干。”友云:“并不曾。”其人曰:“我在府上亲听甚①久,还要赖么?”友曰:“骗兄非人,我昨日实实不在家里。”

    【注释】

    ①甚:非常。

    【译文】

    一个苏州人遇见他的朋友说:“昨晚兄弟为何如此高兴?在家与夫人这么亲爱?”他朋友说:“并没有啊!”那苏州人说:“我在你家亲耳听到的,你还要抵赖么?”他朋友说:“骗你不是人,昨天晚上我确实不在家里。”

    好睡

    【原文】

    奸夫闻亲夫归,急欲潜遁①,妇令其静卧在床。夫至,问:“床上何人?”妻答云:“快莫做声,隔壁王大爷被老娘打出来,权避在此。”夫大笑云:“这死乌龟,老婆值得恁怕!”

    【注释】

    ①潜遁:悄悄逃走。

    【译文】

    奸夫听见妇人的丈夫回来了,急忙想悄悄逃走,妇人要他安静地躺在床上,丈夫过来了,问她床上是什么人?妇人说:“快别做声,是隔壁王大爷被老婆打出来了,在这里躲一下。”丈夫大笑说:“这老家伙,老婆有什么好怕的。”

    杀妻

    【原文】

    夫妻相骂,夫恨曰:“臭娼根,我明日做了皇帝,就杀了你。”妇日夜忧泣不止,邻女解①之曰:“那有此事,不要听他。”妇曰:“我家这个臭乌龟倒从不说谎的,自养的儿女,前年说要卖,当真的旧年都卖去了。”

    【注释】

    ①解:劝解。

    【译文】

    有夫妻二人对骂,丈夫怨恨道:“臭娼妇,我明天做了皇帝,就杀你!”妇女听了后日夜哭泣,邻居劝她说:“哪里有这事,不要听他的。”妇女说:“我家这个臭乌龟倒是从不说谎的,前年说要卖自己的亲生女儿,去年当真卖了。”

    盗牛

    【原文】

    有盗牛被枷者,亲友问曰:“汝犯何罪至此①。”盗牛者曰:“偶在街上走过,见地下有条草绳,以为没用,误拾而归,故连此祸。”遇者曰:“误拾草绳,有何罪犯?”盗牛者曰:“因绳上还有一物。”人问:“何物?”对曰:“是一只小小耕牛。”

    【注释】

    ①至此:到这种地步。

    【译文】

    有个人因为偷牛被戴上枷锁,亲友问他:“你犯了什么罪而被戴上枷锁?”他说:“我偶然在街上走过,看见地上有根草绳,以为没有用,误拣回来,因此遭到此祸。”亲友说:“误拣草绳,有何罪犯?”那个偷牛的人说:“因为绳子另一头拴有一个东西。”亲友问:“那是什么东西?”他说:“是一头小小的耕牛。”

    籴米①

    【原文】

    有持银入市籴米,失米袋于途,归谓妻曰:“今日市中闹甚,没②得许多米袋也。”妻曰:“你的莫非也没了?”答曰:“随③你好汉便怎么?”妻惊问:“银子何在?”答曰:“这倒没事,我紧紧拴好在米袋角上。”

    【注释】

    ①籴米:买米。②没:丢失。③随:即便。

    【译文】

    有个人拿着钱去买米,路上丢失了米袋,回家后对妻子说:“今天市场中很热闹,很多人丢了米袋。”妻子说:“你的米袋也丢了?”丈夫对妻子说:“即使你是好汉就不能丢么?”妻子大吃一惊,问道:“钱在哪里?”丈夫回答说:“这倒没事,我把钱紧紧拴在米袋的角上了。”

    呆算

    【原文】

    一人家费纯用纹银,或①劝以倾销八九色杂用,当有便宜。其人取元宝一锭,托熔八成。或素知其呆也,止倾四十两付之,而利②其余。其人问:“元宝五十两,为何反倾四十?”答曰,“五八得四十。”其人遂曰:“吾为公误矣,用此等银反无便益。”

    【注释】

    ①或:有人。这里指银匠。②利:以……为利。

    【译文】

    有个人家里支出全用纯银,银匠劝他把纯银熔炼成八九成银,那样会有便宜可赚。那人取出一个元宝,让银匠熔为八成银。银匠平时知道他很呆,就只用了四十两熔铸,其余的留了起来。铸好后给了呆子,呆子问:“元宝是五十两,怎么只熔成四十两了?”银匠回答说:“五八得四十。”呆子于是说道:“我误听了你的话,原来用此等银子反而没有便宜可占。”

    代打

    【原文】

    有应受官责者,以银三钱,雇邻人代往。其人得银,欣然愿替。既见官,官喝打三十。方受数杖,痛极,因私①出所得银,尽贿行杖者,得稍从轻。其人出谢前人曰:“蒙公赐银救我性命,不然,几乎打杀。”

    【注释】

    ①私:偷偷的。

    【译文】

    有个应受官府惩罚的人,用三钱银子雇佣了一个邻居代替前往,邻居得到银子,欣然同意前往,等见到官员后,官员吆喝打三十大板,刚挨几下,十分疼痛,于是偷偷拿出来得到的三钱银子,全部贿赂给行刑的人,板子打得才轻些了,邻居挨打后出来对雇他的那个人说:“多亏你那三钱银子,救了我的命,不然几乎被打死。”

    七月儿

    【原文】

    有怀孕七个月即产一儿者,其夫恐养不大,遇人即问。一日,与友谈及此事,友曰:“这个月无妨,我家祖亦是七个月出世的。”其人错愕①问曰:“若是这等说,令祖后来毕竟养得大否?”

    【注释】

    ①错愕:十分惊诧。

    【译文】

    有个妇女怀孕7个月,就产下了儿子。她的丈夫担忧儿子养不活,便遇到人就问。一天,与朋友谈到此事情,朋友说:“7个月不必担忧,我爷爷也是7个月出世的。”那个人十分惊诧,问道:“若是这样说,你爷爷后来养大了么?”

    靠父膳

    【原文】

    一人廿岁生子,其子专靠父膳①,不能自立。一日算命云:“父寿八十,儿寿六十二。”其子大哭曰:“这两年叫我如何过得去!”

    【注释】

    ①膳:喂养:

    【译文】

    有个人二十岁时生的儿子,其儿子成人后仍然依靠父亲养活而不能自立,一天算命先生对其父子说:“父亲寿命八十岁,儿子寿命六十二岁。”儿子听了大哭起来:“剩下两年让我怎么活过去呢?”

    觅凳脚

    【原文】

    乡间坐凳,多以现成树丫叉为脚者。一脚偶坏,主人命仆往山中觅取。仆持斧出,竟日①空回,主人责之,答曰:“丫叉尽有,都是朝上生,没有向下生的。”

    【注释】

    ①竞日:一整天。

    【译文】

    乡间坐的凳子,大多是用现成的树叉做成凳子腿,一天有凳子脚偶然坏了。主人要仆人到山里去寻取,仆人拿着斧头走了,到了晚上空手而归。主人责备仆人,仆人回答说:“那里树叉极多,但都是朝上长的,没有朝下长的。”

    访麦价

    【原文】

    一人命仆往枫桥打听麦价,仆至桥,闻有呼“吃扯面”者,以为不要钱的,连吃三碗径①走。卖面者索钱不得,批②其颏九下。急归谓主人曰:“麦价打听不出,面价吾已晓矣。”主问:“如何?”答曰:“扯面每碗要三个耳光。”

    【注释】

    ①径:径直。②批:打耳光。

    【译文】

    有个人叫仆人到枫桥去打听麦子的价格,仆人到枫桥后,听到有喊吃扯面的,以为不要钱,连吃了三碗就要走,卖扯面的要面钱而没有得到,便打了他九个耳光。仆人急忙返回对主人说:“麦子的价格没有打听出来,但是面价我已经晓得了。”主人问:“价格是多少?”仆人回答:“扯面每碗三个耳光。”

    懒活

    【原文】

    有人极懒者,卧而懒起,家人唤之吃饭,复懒应。良久,度①其必饥,乃哀恳之。徐②曰:“懒吃得。”家人曰:“不吃便死,如何使得?”复摇首漫③应曰:“我亦懒活矣。”

    【注释】

    ①度:猜测。②徐:缓慢的样子。③漫:懒洋洋的样子。

    【译文】

    有个极懒的人,躺着懒得起床,家里人招呼他吃饭,又懒得应声。过了好久,家里人猜测他一定饿了,于是恳请他吃饭,懒人缓慢回答:“懒得吃。”家里人说:“不吃就要饿死的,这怎么行?”懒人又摇摇头懒洋洋的回答:“我也懒得活了。”

    白鼻猫

    【原文】

    一人素性最懒,终日偃卧①不起。每日三餐,亦懒于动口,恹恹②绝粒,竟至饿毙。冥王以其生前性懒,罚去轮回变猫。懒者曰:“身上毛片,愿求大王赏一全体黑身,单单留一白鼻,感恩实多。”王问何故,答曰:“我做猫躲在黑地里,鼠见我白鼻,认作是块米糕,贪想愉吃,潜到嘴边,一口咬住,岂不省了无数气力。”

    【注释】

    ①偃卧:躺在床上睡觉。②恹恹:精神不振的样子。

    【译文】

    有个人性情一向十分懒惰,整天睡卧不起,每日三餐也懒于动口,渐渐精神不振断绝了饭食,竟然饿死了。冥王因他生前性情懒惰,罚他转世变成一只猫。懒人说:“身上皮毛,愿求大王赏给一个全身黑色,惟独留一个白鼻子,我将十分感激您。”冥王就问这是什么原因?懒人说:“我做猫躲在黑地里,老鼠见到我的白鼻子,以为是块米糕,便会想偷吃,待他们凑到嘴边的时候,我便可一口咬住,岂不省了许多力气?”

    露水桌

    【原文】

    一人偶见露水桌子,因以指戏写“谋篡”字样,被一仇家见之,夺桌就走,往府首告①。及官坐堂,露水以为②日色曝干,字迹减去。官问何事,其人无可说得,慌禀曰:“小人有桌子一堂,特把这张来看样,不知老爷要买否?”

    【注释】

    ①首告:告密。②为:被。

    【译文】

    有个人碰巧看见有露水的桌子,于是用手指开玩笑写了“谋篡”的字样,被一仇人看见,仇人夺去桌子就跑,到官府告状。等到官员坐于堂上,露水已经被日光晒干,字迹已无。官员问他有什么事情,那个人没有凭据可说,慌忙禀报说:“小人有桌子一张,特地把桌子拿来看样,不知道老爷要不要买?”

    衣软

    【原文】

    一乡人穿新浆布衣入城,因出门甚早,衣为露水湿。及至①城中,怪其顿软。事毕出城,衣为日色曝干,又硬如故。归谓②妻曰:“莫说乡下人进城再硬不起来,连乡下人的衣服见了城里人的衣服,都会绵软起来。”

    【注释】

    ①及至:等到了。②谓:对……说。

    【译文】

    有个农夫穿的新浆洗的衣服进城,因为出门太早,衣服被露水打湿,等到了城里,衣服绵软,感到十分奇怪。办完事情从城里出来,衣服被日光晒干,又坚硬如故。农夫回到家后对妻子说:“不要说乡下人进城硬不起来,就是乡下人的衣服见了城里的衣服都会绵软起来。”

    椅桌受用

    【原文】

    乡民入城赴席,见椅桌多悬桌围坐褥。归谓人曰:“莫说城里人受用①,连城里的椅桌都是极受用的。”人问其故,答曰:“桌子穿了绣花裙,椅子都是穿绡金背心的。”

    【注释】

    ①受用:形容会享受。

    【译文】

    乡下人进城赴宴会,看见桌子有围布,椅子有坐垫,回乡后对其他人说:“不用说城里人多么会享受,就是城里的桌椅都是极会享受的。”别人问其缘故,乡下人答道:“桌子穿了绣花裙,椅子都是穿烫金背心的。”

    咸蛋

    【原文】

    甲乙两乡人入城,偶吃腌蛋,甲骇曰:“同一蛋也,此味独何以咸?”乙曰:“我知之矣,决定是腌鸭哺①的。”

    【注释】

    ①哺:哺育的,下的。

    【译文】

    甲乙两乡下人进城,偶然吃到腌鸭蛋。甲吃惊地说:“都是一样的鸭蛋,为什么惟独这些是咸蛋呢?”乙回答说:“我知道是怎么回事,一定是腌鸭子下的蛋。”

    看戏

    【原文】

    有演《琵琶记》①而又演《关公斩貂蝉》者,乡人见之泣曰:“好个孝顺媳妇,辛苦了一生,竟被那红脸蛮子害了。”

    【注释】

    ①《琵琶记》:《琵琶记》取材于旧南戏《赵真女、蔡中郎》的故事,把蔡伯喈弃亲背妻改为被迫招亲,不忠不孝改成全忠全孝。

    【译文】

    有个戏班子演完《琵琶记》后,又接着演《关公斩貂蝉》,乡下人看见了哭泣的说:“好个孝顺的媳妇辛苦了一生,竟被那红脸蛮子害死了。”

    怯盗

    【原文】

    一痴人闻盗入门,急写“各有内外”四字,贴于堂①上。闻盗已登堂,又写“此路不通”四字,贴于内室。闻盗复至,乃逃入厕中。盗踪迹及之,乃掩厕门咳嗽曰:“有人在此。”

    【注释】

    ①堂:家中的厅堂。

    【译文】

    有个痴子听见小偷进了屋门,急忙写了“各有内外”四个字,贴在厅堂上。接着听到小偷已经进了登堂,又写“此路不通”四字,贴于内室。之后小偷又到了,只好躲入厕所。小偷跟到了厕所前,痴子关上厕所门咳嗽说:“有人在此。”

    复跌

    【原文】

    一人偶朴地①,方爬起复跌。乃曰:“啐!早知还有一跌,便不走起来也罢了。”

    【注释】

    ①朴地:摔倒在地上。

    【译文】

    有个人偶然摔了一跤,刚爬起来又跌倒了。于是那个人懊悔道:“唉!早知道还要摔第二跤,我便不会起来了。”

    缓踱

    【原文】

    一人善踱,行步甚迟。日将哺①矣,巡夜者于城外见之,问以何往,曰:“欲至府前。”巡夜者即指犯夜②,擒捉送官。其人辨曰:“天色甚早,何为犯夜?”曰:“你如此踱法,踱至府前,极早也是二更了。”

    【注释】

    ①哺:指黄昏时。②犯夜:违反了夜间禁止出门的规定。

    【译文】

    有个人喜欢走路慢慢的,行走极其缓慢。日将黄昏,巡夜的人在城外看到那人走得很慢,问他要到什么地方去。那人回答:“要到官府前面。”巡夜的人立刻指责他违反了夜间禁止出门的规定,要捉拿他送交官府。那人争辩说:“天色还早,为什么说我违反了夜规?”巡夜的人答道:“你这样慢慢的走法,等走到官府前面,最早也要二更天了。”

    铺兵

    【原文】

    铺司①递紧急公文,官恐其迟,拨一马骑之。其人赶马而行,人问其:“如此急事,何不乘马?”答曰:“六只脚走,岂不快如四只。”

    【注释】

    ①铺司:递送公文的邮差。

    【译文】

    有个邮差递送紧急公文,当官的恐怕他走的慢,拨一匹马让他骑,邮差赶着马走,别人问他:“如此急事,怎么不骑马?”他说:“六只脚跑,岂不比四只脚快?”

    鹅变鸭

    【原文】

    有卖鹅者,因要出恭①,置鹅在地。登厕后,一人以鸭换去。其人解毕,出视叹曰:“奇哉!才一时不见,如何便饿得恁般黑瘦了。”

    【注释】

    ①出恭:上厕所。

    【译文】

    有个卖鹅的,因为要上厕所,便把鹅放在地上,在他上厕所时,有个人用鸭将鹅换走了。那人从厕所出来后一看,叹息说:“奇怪!才一会不见,怎么就饿的这样又黑又瘦了?”

    帽当扇

    【原文】

    有暑月带毡帽而出者,歇大树下乘凉,即脱帽以当扇。扇讫①,谓人曰:“今日若不带此帽出来,几乎热杀。”

    【注释】

    ①讫:完、毕。

    【译文】

    有个人在盛夏戴着毡帽外出,由于戴帽太热,便歇息在大树下乘凉,该人摘下毡帽当扇子扇,扇完以后,对其他人说:“今天要不是带这个帽子出来,几乎热死我。”

    买海狮

    【原文】

    一人见卖海狮者,唤住要买,问:“几多钱一斤?”卖者笑曰:“从来海狮是量的。”其人喝①曰:“这难道不晓得!问你几多钱一尺?”

    【注释】

    ①喝:口气严厉、大声地说。

    【译文】

    有个人看见卖海狮的,叫住要买,问“多少钱一斤?”卖海狮的笑着说:“海狮从来都是量的。”那个人嚷道:“谁不晓得,我是问你多少钱一尺!”

    浼匠迂居

    【原文】

    一人极好静,而所居介于铜、铁两匠之间,朝夕聒耳,甚苦之,常曰:“此两家若有迁居之日,我宁可作东款谢。”一日,二匠并至曰:“我等欲迁矣,足下素许东道,特来叩领。”其人大喜,遂盛款之。席间问之曰:“汝两家迁往何处?”答曰:“他搬在我屋里,我即搬在他屋里。”

    【译文】

    有个人十分好静,却偏偏居住在铜匠铺和铁匠铺之间。朝夕喧扰不断,使他十分烦恼。因此经常说:“这两家匠铺若能迁居,我届时宁可设宴答谢他们。”有一天铜铁两匠一起过来对他说:“我们打算迁居,你曾许诺款待我们,今天特来领谢。”那人一听十分高兴,立刻设宴款待,宴席间问到:“你们两家打算迁到哪里啊?”两匠人回答:“他搬到我家,我搬到他家。”

    混堂嗽口

    【原文】

    有人在混堂洗浴,掬①水入口而嗽之。众各攒眉②相向,恶其不洁。此人贮水于手曰:“诸公不要愁,待我嗽完之后,吐出外面去。”

    【注释】

    ①掬:捧。②攒眉:皱眉。

    【译文】

    有个人在混水堂里洗澡,捧了一捧水到口里漱口。众人挤眉对视,对其不干净十分厌恶,那人捧水在手说:“诸位不要忧虑,待我漱完后,就把水吐到外面去。”

    何往

    【原文】

    一人赋性呆蠢,不通文墨。途遇一友,友问曰:“兄何往①?”此人茫然不答,乃记“何往”二字以问人。人知其呆,故为戏之曰:“此恶语骂兄耳。”其人含怒而别。次日,复遇前友问:“兄何往?”此人遂愤然曰:“我是不何往,你倒要何往哩!”

    【注释】

    ①何往:到哪里去。

    【译文】

    有个人十分愚蠢,不懂得如何写字说话。有一天此人外出,路上遇到一位友人,友人问道:“你何往?”呆子茫然未做回答,但记住了“何往”二字。呆子问他人道:“‘何往’是什么意思?”那人知道他是呆子,便故意开玩笑说:“‘何往’是骂你的话。”呆子愤愤然地走了。第二天,呆子又见那位友人,友人又说:“你何往?”呆子一听愤然道:“我是不‘何往’!你倒要‘何往’呢!”

    呆执

    【原文】

    一人问大辟①,临刑,对刽子手曰:“铜刀借一把来动手,我一生服何首乌②的。”

    【注释】

    ①大辟:死刑。②何首乌:一种中药材,据说多多服用有助于强身健体,强健筋骨。

    【译文】

    有个人被判死刑。临刑前,他对刽子手:“借一铜刀来动手,我一辈子是服用何首乌的。”

    信阴阳

    【原文】

    有平素酷信阴阳①,一日被墙压倒。家人欲亟救,其人伸出头来曰:“且慢,待我忍着,你去问问阴阳,今日可动得土否?”

    【注释】

    ①信阴阳:相信迷信。

    【译文】

    有个平时非常迷信的人,一天墙倒把他砸在下面,家人赶紧要救他出来,那人伸出头来道:“慢着!我先忍着。你们去问阴阳先生,今天是否可以动土?”

    丑汉看

    【原文】

    一妇人在门首,被人注目而看,妇人大骂不已。邻妪①劝曰:“你又不在内室,凭他看看何妨?”妇曰:“我若把好面孔看看也罢,被这样呆脸看了,岂不苦毒②。”

    【注释】

    ①妪:老妇人。②苦毒:窝囊。

    【译文】

    有个妇人在门口,一个人目不转睛的看着她,妇人大骂不止。邻居家一个老妇人劝道:“你又不在内室,被他看看何妨?”妇女说:“我如果是被一张好面孔看看也就算了!但被长着这样呆像的人看了,岂不是窝囊?”

    爇①翁腿

    【原文】

    一老翁冬夜醉卧,置脚炉于被中,误燕其腿。早起骂乡邻曰:“悉老人家多吃了几杯酒,睡着了,便自不知。你们这班后生,竟不来唤醒一声,难道烧人臭也不晓得!”

    【注释】

    ①爇:烫,非常热。

    【译文】

    有个老头冬天夜里喝醉了酒,在被子里放了个暖脚炉后就躺下了,早晨起来发现暖脚炉烫伤了大腿。于是大骂乡邻到:“我老人家多吃几杯酒睡着了,不能察觉暖脚炉烫伤大腿,可是你们这些晚辈竟然不来喊我一声,难道烧焦的臭味也不晓得?”

    合着靴

    【原文】

    有兄弟共买一靴,兄日着以拜客赴宴。弟不甘服,亦每夜穿之,环行室中,直至达旦①。俄而靴敝②,兄再议合买,弟曰:“我要睡矣。”

    【注释】

    ①旦:白天。②敞:破。

    【译文】

    有对兄弟合着买了一双靴子。白天哥哥穿着靴子拜客赴宴,弟弟不甘心,每天晚上穿了靴子在屋子里绕着走,直到天明。不久靴子坏了,哥哥跟弟弟商量再合买一双靴子。弟弟说:“我要睡觉了。”

    教象棋

    【原文】

    两人对奕象棋,傍观者教不至①口。其一大怒,挥拳击之,痛极却步②。右手摸脸,左手遥指曰:“还不叉士!”

    【注释】

    ①至:同“止”。②却步:往后退。

    【译文】

    有两个人下象棋,一个旁观的人教导不停。其中一个下棋的人十分愤怒,便挥舞拳头揍那个旁观指导的人。那人被打得十分疼痛,连连后退,右手捂着脸,左手还在比画说:“还不快支士!”

    发换糖

    【原文】

    一呆子见有以发换糖者,谬①谓②凡物皆可换也。晨起,袖中藏发一料以往,遇酒肆即入饱餐。餐毕,以发与之。肆③佣皆笑,其人怒曰:“他人俱当钱用,到我偏用不得耶!”争辨良久,肆佣因抽发乱打。其人徐理发曰:“整料的与他偏不要,反在我头上来乱抢。”

    【注释】

    ①谬:错误。②谓:认为。③肆:酒楼。

    【译文】

    有个呆子见有人用头发换糖,便错误地以为不管什么东西都可以用头发去换。有一天早晨起来后,他在袖子里装了一缕头发后出去,遇到酒馆就进去饱餐起来。餐后,呆子拿出头发交给酒馆,酒馆的侍者们大笑起来,呆子恼怒道:“别人的头发都可以换东西,为什么我的不能?”呆子和侍者争辩了很长时间,最后惹得侍者们抓住呆子的头发乱打。事后呆子缓慢梳理着自己的头发说:“整缕的给他偏偏不要,反要到我头上来乱抢。”

    医官

    【原文】

    医人买得医官札付①者,冠带而坐子店中。过者骇曰:“此何店,而有官在内?”傍人答曰:“此医官之店(嘲衣冠之店)。”

    【注释】

    ①札付:装束。

    【译文】

    有个医生买了医官的装束,穿戴起来然后坐在店里。看病的惊奇的说:“这是什么店?居然有官员在里面?”旁边的回答说:“这是医官之店(嘲讽衣冠之店)。”

    冥王访名医

    【原文】

    冥王遣鬼卒访阳间名医,命之曰:“门前无冤鬼者即是。”鬼卒领旨,来到阳世,每过医门,冤鬼毕集。最后至一家,见门首独鬼傍惶,曰:“此可以当名医矣。”问之,乃昨日新竖药牌①者。

    【注释】

    ①竖药牌:古时医生开业时都要竖上一个医药牌以表示开业。

    【译文】

    冥王派鬼卒查访阳世间的名医,并告诉他们:“门前无冤鬼的就是”。鬼卒领旨,来到阳世,每过一个医门,都是冤鬼云集。最后到了一个医生家,看见门前只有一个鬼在那儿彷徨,鬼卒说:“这家肯定是名医!”一打听,原来是昨天才开业的。

    抬柩

    【原文】

    一医生医死人,主家愤甚、呼群仆毒打。医跪求至再,主曰:“私打可免,官法难饶。”即命送官惩治。医畏罪,哀告曰:“愿雇人抬往殡殓。”主人许之。医苦家贫,无力雇募,家有二子,夫妻四人共来抬柩①。至中途,医生叹曰:“为人切莫学行医。”妻咎②夫曰:“为你行医害老妻。”幼子云:“头重脚轻抬不起。”长子曰:“爹爹,以后医人拣瘦的。”

    【注释】

    ①柩:棺材。②咎:责怪。

    【译文】

    有个医生医死了人,死者家属十分愤怒,招呼群仆把医生毒打一顿。医生一再跪着求饶,死者的家属说:“私刑可免,官法难饶!”随即命家人将医生送官府惩治。医生害怕被治罪,哀求道:“愿意雇人为死者送葬。”死者家属答应了。但这个医生家里很穷,没有能力雇佣人,医生有两个儿子,于是医生夫妻和儿子四人一起来抬棺材。抬到半路上,医生感慨说:“做人千万别做医生了。”妻子埋怨丈夫说:“因为你行医害了老婆。”小儿子说:“头重脚轻抬不起了。”大儿子说:“爹爹,以后给人看病专门要拣瘦的。”

    医人

    【原文】

    有送医士出门,犬适拦门而吠①,主人喝之即止,医赞其能解人意,主曰:“虽则畜生,倒也还会依(音同医)人。”

    【注释】

    ①吠:专门用来形容狗叫的样子。

    【译文】

    有个人送医生出门,狗恰好挡住大门冲着医生狂叫,主人一吆喝,狗立刻就不叫了。医生夸赞狗能解人意。主人说道:“虽然是畜生,倒也还会依人(音同“医人”)。”

    跳蚤药

    【原文】

    一人卖跳蚤药,招牌上写出“卖上好蚤药”。问①:“何以用法?”答曰:“捉住跳蚤,以药涂其嘴,即死矣。”

    【注释】

    ①问:“何以用法?”:此句省略主语,主语应该为:别人。

    【译文】

    有个人卖跳蚤药,招牌上写着:“出售上好的跳蚤药”。别人问他:“怎么用法?”他说:“抓住跳蚤,把药涂在跳蚤嘴上,一会儿跳蚤就死了。”

    医屁

    【原文】

    一人患病,医家看脉云:“吃了药,腹中定响,当走①大便,不然,定撒些屁。”少顷,坐中忽闻屁声,医曰:“如何?”客应云:“是小弟撒的。”医曰:“也好。”

    【注释】

    ①走:这里指排出。

    【译文】

    有个人患病,医生诊了脉后说:“吃了这付药,腹中一定会响,就会有大便排出,不然的话,一定会放些屁。”不一会,座位中就有屁响,医生说:“怎么样?”一个人应答说:“是小弟放的。”医生说:“也好。”

    医按院

    【原文】

    一按院患病,接医诊视,医惊持畏缩,错看了手背。按院大怒,责而逐之。医曰:“你打便打得好,只是你脉息俱①无了。”

    【注释】

    ①俱:全部。

    【译文】

    有个按院(官名)得了病,请来医生为其医治,医生惊慌畏缩,诊脉的时候错误的按在病人手背上。按院十分恼怒,痛打了一顿医生,并赶他走,医生说:“你打的是好,只是你脉博没有了。”

    愿脚踢

    【原文】

    樵夫担柴,误触医士。医怒,欲挥拳。樵夫曰:“宁受脚踢,勿动尊手。”傍人误①之,樵者曰:“脚踢未必就死,经了他手,定然难活。”

    【注释】

    ①误:惊讶。

    【译文】

    有个打柴的人挑着一担柴,误碰了一个医生。医生生气了,要动手打他。打柴人说:“宁愿被你脚踢,请不要动手。”旁边的人听了很惊讶。打柴人解释说:“脚踢未必就死,经了他的手必不能活。”

    锯箭竿

    【原文】

    一人往观武场,飞箭误中其身,迎外科治之。医曰:“易事耳。”遂用小锯截其外竿,即索谢①辞去。问:“内截如何?”答曰:“此是内科的事。”

    【注释】

    ①谢:酬金。

    【译文】

    一个人去武场观看射箭,被一飞箭误中了。于是请来外科医生为他诊治,医生说:“这是很简单的事情。”于是用小锯截去他留在体外的箭竿,就索要费用打算离去。有人问:“体内的箭头怎么办?”医生回答说:“那就是内科医生的事情了。”

    怨算命

    【原文】

    或①见医者,问以生意何如,答曰:“不要说起,都被算命先生误了,嘱我有病人家不要去走。”

    【注释】

    ①或:有人。

    【译文】

    有个人看见医生,问生意怎么样。医生回答说:“不要说了,都被算命先生耽误了!他吩嘱我说有病的人家不要去了。”

    包殡殓

    【原文】

    有医死人儿,许以袖归殡殓,其家恐见欺,命仆随之。至一桥上,忽取儿尸掷之河内。仆怒曰:“如何抛了我家小舍①?”医曰:“非也。”因举左袖曰:“你家的在这里。”

    【注释】

    ①小舍:小主人。

    【译文】

    有个医生医死别人的儿子,答应用衣袖兜其儿子的尸体带回去为他送葬,那家人恐怕被骗,命一个仆人跟着前往,到了一桥上,医生忽然取出小孩的尸体投入河内。仆人大怒道:“为什么你丢了我们家的小孩?”医生说:“不是的。”他抬起左衣袖说:“你家的小主人在这里。”

    送药

    【原文】

    一医迁居,谓四邻曰:“向来①打搅,无物可做别敬,每位奉药一帖。”邻舍辞以无病,医曰:“但吃了我的药,自然会生起病来。”

    【注释】

    ①向来:从以前到现在。

    【译文】

    有个医生要搬家了,对四邻说:“以前打搅了,没有什么东西可以送的,特地送每位一贴药做告别礼物。”邻居们都以无病为理由推脱,医生说:“吃了我的药,自然就会生起病来。”

    补药

    【原文】

    一医止宿病家,夜个屎急不便,乃出于一箱格中,闭之。晨起,主人请用药,偶欲抽视此格,医坚执①不许。主人问:“是何药?”答曰:“我自吃的补药在内。”

    【注释】

    ①坚执:即“坚持”。

    【译文】

    有个医生住在病人家里,深夜有屎来不及到屋外,于是便解决在一箱格中并且又把它关好。早起时主人请医生给病人服药,碰巧要拉开看此箱格,医生坚持不让,主人问:“是什么药?”医生说:“是我自己吃的补药在里面。”

    药户

    【原文】

    一乡人与城里人同行,见一妓女,乡人问:“是谁家宅眷?”城里人曰:“此药户也。”乡人曰:“原来就是开药店的家婆。”

    【译文】

    一个乡下人和一个城里人一起走,看见一个妓女,乡下人问:“这是谁家的家眷?”城里人回答说:“是药户。”乡下人说:“原来就是开药店家的老婆。”

    取名

    【原文】

    有贩卖药材离家数载,其妻已生下四子。一日夫归,问众子何来,妻曰:“为你出外多年,我朝暮思君,结想成胎,故命名俱暗藏深意:长是你乍①离家室,宿舟沙畔,故名宿砂;次是你远乡作客,我在家志念,故名远志;三是料你置货完备,合当归家,故唤当归;四是连年盼你不到,今该返回故乡,故唤茴香。”夫闻之,大笑曰:“依你这等说来,我再在外几年,家里竟开得一爿山药铺了。”

    【注释】

    ①乍:刚刚。

    【译文】

    有个贩卖药材的人离家数年,其妻子已经生下4个孩子,有一天丈夫回到家,追问4个孩子是怎么来的?妻子说:“因为你外出多年,我白天黑夜想你,结想成胎,因此名字全都暗藏深意。长子是你刚刚离家时,宿舟沙畔,故命名宿砂;次子是你远乡作客,我在家志念,故名:远志;三是考虑你置办货物完备,应该回家了,故唤当归;四是连年盼你不到,今天应该返回故乡,故唤茴香。”丈夫听了妻子的话,大笑说:“照你这样说来,我再在外面呆几年,家里就会开出一所山药铺了。”

    索谢

    【原文】

    一贫士患腹泻,请医调治,谓医曰:“家贫不能馈药金,医好之日,奉请一醉。”医从之。服药而愈,恐医索谢,诈言腹泻未止。一日,医者伺①其大便,随往验之。见撒出者俱是干粪,因怒指而示之曰:“撒了这样好粪,如何还不请我?”

    【注释】

    ①伺:观察。

    【译文】

    有个穷人腹泻,请医生调治,对医生说:“我家贫穷不能付药钱,医好之日,我请你喝酒作为酬谢。”医生答应了。穷人吃了药而痊愈,但怕医生索要酬谢,便欺骗说腹泻未止。一天,医生探察他大便,跟随前往验之。见拉出来的都是干粪,就生气的指着对他说:“拉出了这样的好粪,为什么还不请我?”

    包活

    【原文】

    一医药死人儿,主家诟①之曰:“汝好好殡殓我儿罢了,否则讼之于官。”医许以带归处置,因匿儿于药箱中。中途又遇一家邀去,启箱用药,误露儿尸。主家惊问,对曰:“这是别人医杀了,我带去包活的。”

    【注释】

    ①诟:生气地骂。

    【译文】

    一个医生医死了人家的小孩,主人生气骂道:“你好好把我儿子埋葬也就算了,否则就告官去。”医生答应把小孩尸体带回去处理,因此把尸体藏在药箱里。中途医生又遇见一家请他去给小孩看病,取药的时候,开箱误露出死儿,主人惊诧地问他,他说:“这是别人医死的小孩,我带回去要把他医活的。”

    退热

    【原文】

    有小儿患身热,请医服药而死,父请医家咎①之。医不信,自往验视,抚儿尸谓其父曰:“你太欺心,不过要我与他退热,今身上幸已冰凉的了,倒反来责备我。”

    【注释】

    ①咎:责怪。

    【译文】

    有个小孩发高烧,请医生诊治,服药后死了。小孩的父亲到医生家责怪,医生不信,亲自去看,医生抚摩着小孩的尸体说:“你太欺负人了!你不过让我给他退热,现在他身上已经是冰凉的了,倒反来责怪我!”

    疆蚕

    【原文】

    一医久无生理①,忽有求药者至,开箱取药,中多蛀虫。人问:“此是何物?”曰:“疆蚕。”又问:“疆蚕如何是活的?”答曰:“吃了我的药,怕他不活?”

    【注释】

    ①生理:这里指“生意”。

    【译文】

    有个医生很久没有生意了,有一天,忽然来了人要买药,他打开药箱取药,药箱里面已经长了好多虫,买药人问:“这是什么?”他说:“是疆蚕。”买药人又问:“为什么疆蚕是活的?”医生说:“吃了我的药,还怕它活不了?”

    看脉

    【原文】

    有医坏人者,罚牵麦十担,牵毕,放归。次日,有叩门者曰:“请先生看脉。”医应曰:“晓得了。你先去淘净在那里,我就来牵也。”

    【译文】

    有个医生为人治病治坏了,主人罚他拉10担麦子,医生拉完后被放回家去。第二天有人敲门说:“请医生去看病。”医生说:“晓得了,你先在那里洗干净,我就去拉。”

    大方打幼科

    【原文】

    大方脉①踩住小儿科痛打,傍人劝曰:“你两个同道中,何苦如此。”大方脉曰:“列位有所不知,这厮可恶得紧。我医的大人俱变成孩子与他医,谁想他医的孩子,一个也不放大来与我医。”

    【注释】

    ①大方脉:为大人看病的医生。

    【译文】

    有个为大人看病的医生踩住小儿科医生痛打。旁边的人劝说道:“你们都是同行,何苦这样过不去呢?”打人的医生说:“诸位有所不知,这家伙很可恶,我医治的大人全都变成孩子给他医,谁想他医的孩子一个也不放过来给我医。”

    幼科

    【原文】

    富家延①二医,一大方,一幼科。客至,问:“二位何人?”主人曰:“皆名医。”又问:“那一科?”主人曰:“这是大方,这个便是小儿。”

    【注释】

    ①延:请。

    【译文】

    有个富人家请了两个医生:一个为大人看病的医生,一个儿科医生。来客问:“两位是谁?”主人说:“都是名医。”客人又问:“是哪一科的?”主人说:“这是大方,这个就是小儿。”

    小犬窠

    【原文】

    有人畜①一金丝小犬,爱同珍宝,恐其天寒冻坏,内外各用小棉褥铺成一窠,使其好睡。不意此犬一日竟卧于儿篮内,主人见之,大笑曰:“这畜生好作怪,既不走内窠,又不往外窠,倒钻进小儿窠(音同科)里去了。”

    【注释】

    ①畜:畜养。

    【译文】

    有人养了只金丝小狗,爱如珍宝,因天气寒冷怕小狗冻坏,内外都用小棉褥围成一窠。让小狗好睡觉。不料一天小狗竟然睡在主人儿子的摇篮内,主人见到了,大笑道:“这畜生好生能做怪,既不去内窠,又不往外窠,倒钻进小儿窠(音同科)里去了。”

    骂

    【原文】

    一医看病,许以无事。病家费去多金,竟不起,因恨甚,遣仆往骂。少顷归,问:“曾骂否?”曰:“不曾。”问:“何以不骂?”仆答曰:“要骂要打的人,多得紧①在那里,叫我如何挨挤得上?”

    【注释】

    ①多得紧:多得很。

    【译文】

    有个医生为病人看病的时候许愿说一定能看好的。使病人家耗去许多钱,但病人却不见好转,因此病人家十分怨恨,便让仆人到医生家辱骂。不一会仆人回来了。主人问:“骂了没有?”仆人回答:“没有。”主人问:“为什么不骂呢?”仆人回答:“要骂要打的人多得很,叫我如何挤得上去?”

    赔

    【原文】

    一医医死人儿,主家欲举讼,愿以己子赔之。一日医死人仆,家止一仆,又以赔之。夜间又有叩门者云:“娘娘产里病,烦看。”医私谓其妻曰:“淘气①!那家想必又看中你了。”

    【注释】

    ①淘气:指“晦气”。

    【译文】

    有个医生治死别人的儿子,孩子的父亲要诉讼与官府。医生只好把自己的孩子赔给人家。有一天医生又治死了别人家的仆人,只好把自己家惟一的仆人赔给人家。夜里有人敲门道:“老婆得了产后病了,麻烦医生去看看。”医生悄悄对妻子说:“晦气,那家想必是看中你了。”

    吃白药

    【原文】

    有终日吃药而不谢医者,医甚憾①之。一日,此人问医曰:“猫生病,吃甚药?”曰:“吃乌药。”“然则狗生病,吃何药?”曰:“吃白药。”

    【注释】

    ①憾:怨恨。

    【译文】

    有个整天吃药而不酬谢医生的人,医生十分恨他。有一天此人问医生:“猫生病吃什么药?”医生回答道:“吃黑药。”又问:“那么,狗生病吃什么药?”医生答:“吃白药!”

    游水

    【原文】

    一医生医坏人,为彼家所缚,夜半逃脱,赴水遁①归。见其子方读《脉诀》,遽②谓曰:“我儿读书尚缓,还是学游水要紧。”

    【注释】

    ①遁:偷偷的。②遽:急切地。

    【译文】

    有个医生医坏了人,被对方家人捆绑起来,深夜逃脱,泅水逃回来,看见他的儿子正在开始读《脉诀》,于是他急切地对儿子说:“我儿读书可以慢一些,还是学游泳要紧。”

    法家

    【原文】

    无赖子怒一富翁,思所以倾其家而不得。闻有茅山道士法力最高,往诉恳之。道士曰:“我使天兵阴①诛此翁。”答:“其子孙仍富,吾不甘也。”曰:“然则,吾纵天火焚其室庐。”答曰:“其田土犹存,吾不甘也。”道士曰:“汝仇深至此乎!吾有一至宝,赐汝持去,朝夕供奉拜求,彼家②自然立耗矣。”其人喜甚,请而观之。封缄甚密,启视,则纸做成笔一枝也。问:“此物有何神通?”道士曰:“你不知我法家作用耳。这纸笔上,不知破了多少人家矣。”

    【注释】

    ①阴:暗地里。②彼家:他家、别人家。这里指富翁家。

    【译文】

    有个无赖怨恨一个富翁,打算捣毁富翁家却想不出办法。无赖听说茅山道士法力最高,便去恳求道士帮忙。道士说:“我让天兵暗中杀掉那个富翁。”无赖说:“杀掉他,他的子孙仍然富有,我不甘心。”道士说:“那么,我发天火烧掉他的房屋。”无赖说:“他的田地还在,我不甘心。”道士说:“你的仇恨实在太深了!我有一个宝物,赐给你拿去,朝夕供奉拜求,富翁自然就会家破人亡。”无赖听后十分高兴,请求看看,那东西被封闭得十分严密,打开一看,原来是纸做成的一枝笔。无赖问:“它有什么神通?”道士说:“你不晓得我们法家作事,凭这纸笔,不知破坏了多少人家啊!”

    相相

    【原文】

    有善相①者,扯一人要相。其人曰:“我倒相着你了。”相者笑云:“你相我何如?”答曰:“我相你决是相不着的。”

    【注释】

    ①相:看相。

    【译文】

    有个善于相面的人,拉住一人要为其相面,那人说:“我倒相着你了。”相面的笑着说道:“你相着我什么了?”那个人回答说:“我相着你绝对是相不着我的。”

    不着

    【原文】

    街市失火,延烧百余户。有星相二家欲移物以避,旁人止之曰:“汝两家包管不着,空费搬移。”星相曰:“火已到矣,如何说这太平话?”曰:“你们从来是不着的,难道今日反会着起来!”

    【译文】

    街市失火,蔓延烧了百余家,有两家算卦的要搬移家里的物品来避火。旁边的人劝止说:“你两家包管着不了,搬移白费工夫。”算卦的说:“火已烧到了,为何说这太平话?”旁边的人说:“你们从来是不着的,难道今天反会着起来?”

    写真

    【原文】

    有写真者,绝无生意。或劝他将自己夫妻画一幅行乐贴出,人见方知。画者乃依计而行。一日,丈人来望,因问:“此女是谁?”答云:“就是令爱。”又问:“他为甚与这面生①人同坐?”

    【注释】

    ①面生:不熟悉。

    【译文】

    有专门为人画像的,总没有生意上门。有人劝他把自己与妻子在一起的情景画一张贴出,别人看到就会来找你画的。画师依言画出,挂在那里。一天岳父来看他,见了画就问:“这个女人是谁?”答:“是你女儿。”又问:“她为什么同这个不认识的人坐在一起呢?”

    胡须像

    【原文】

    一画士写真既就①,谓主人曰:“请执途人而问之,试看肖否?”主人从之,初见一人问曰:“那一处最像?”其人曰:“方巾最像。”次见一人,又问曰:“那一处最像?”其人曰:“衣服最像。”及见第三人,画士嘱之曰“方巾、衣服都有人说过,不劳再讲,只问形体何如?”其人踌躇半晌,曰:“胡须最像。”

    【注释】

    ①既就:结束、完成。

    【译文】

    有个画师给人画像,画完后对主人说:“我们拿着这画像出去问问路人,看看画得像不像。”主人同意了。他们来到路上,看见第一个人就问:“哪一个地方画得最像?”那人说:“方巾画得最像。”又看了第二个人,就问他:“哪一个地方画得最像?”第二个人说:“衣服最像。”等到问第三个人时,画师说:“方巾、衣服都有人说画得像,你不用再说了,只说说形体画得怎么样?”那人踌躇了半天才说:“胡须最像。”

    讳输棋

    【原文】

    有自负棋高,与人角①,连负三局。次日,人问之曰:“昨日较棋几局?”答曰:“三局。”又问:“胜负何如?”曰:“第一局我不曾赢,第二局他不曾输,第三局我本等要和,他不肯罢了。”

    【注释】

    ①角:角逐。

    【译文】

    有个人爱好下棋,自以为棋艺很高超。有一次,他和别人对奕,却连输三盘。第二天,有人问他:“昨天你们一共下了几盘棋啊?”他回答说:“三盘。”那人又问:“胜负如何?”他回答道:“第一局我没有赢,第二盘他没有输,第三局我本想和他和棋,只是他不同意罢了。”

    好棋

    【原文】

    一人以好棋破产,因而为小偷,被人缚住。有相识者,见而问之,答云:“彼请我下棋,嗔①我棋好,遂相困耳:”客曰:“岂有此理?”其人答曰:“从来棋高一着,缚手缚脚。”

    【注释】

    ①嗔:怪罪。

    【译文】

    有个人因为嗜好下棋而破产,因此做了小偷,被人捆绑起来。有认识他的人见此,问他是怎么回事?他回答说:“对方请我下棋,怪罪我棋下得好,于是把我捆在这里。”认识他的人说:“岂有此理。”那个人答道:“从来棋高一着,缚手缚脚。”

    银匠偷

    【原文】

    一人生子,虑其难养,请一星家①算命。星士曰:“关煞倒也没得,大来运限俱好,只是四柱中犯点贼星,不成正局。”那人曰:“不妨,只要养得大,就叫他学做银匠。”星士曰:“为何?”答曰:“做了银匠,那日不偷几分养家活口。”

    【注释】

    ①星家:古时候看星相算命的人。

    【译文】

    有个人生了儿子,担忧以后难养,便请来算卦的为他算命。算命先生说:“关坎倒也没有,长大后命运都好,只是四柱中犯点贼星,不会是正当生活的结局。”那人说:“不妨,只要养得大,就叫他学做银匠。”算命先生说:“这是为什么?”那人回答说:“做了银匠,哪天不偷几分银子养家活口。”

    利心重

    【原文】

    银匠开铺三日,绝无一人进门。至暮,有以碎银二钱来倾①者,乃落其半,倾作对充与之。其人大怒,谓其利心太重。银匠曰:“天下人的利心,再没有轻过如我的。开了三日店,止落得一钱,难道自己吃了饭,三分一日,你就不要还了?”

    【注释】

    ①倾:熔铸。

    【译文】

    有个银匠开业三天,没有一位客人进店来。第三天太阳快要落山的时候,一个人拿了二钱碎印来熔铸,银匠自己留下了一半,只用一钱熔铸后交给那人。那人大怒,说银匠取利之心太重了。银匠说:“天下人的私心再没有轻过我的了,开了三日店只取了一钱,难道你自己吃了饭,别人三天的死活就不管了!”

    有进益

    【原文】

    一翁有三婿,长裁缝,次银匠,惟第三者不学手艺,终日闲游。翁责之曰:“做裁缝的,要落几尺就是几尺。做银匠的,要落几钱就是几钱。独汝游手好闲,有何结局?”三婿曰:“不妨。待我打一把铁竅①,竅开人家库门,要取论千论百,也是易事,稀罕他几尺几钱!”翁曰:“这等说,竟是贼了。”婿曰:“他们两个,整日落②人家东西,难道不是贼?”

    【注释】

    ①铁竅:铁撬。②落:截留。

    【译文】

    一老头有三个女婿:老大是裁缝,老二是银匠,只有老三不学手艺,整天闲游。老头责备老三说:“做裁缝的,要留几尺就是几尺,做银匠的要留几钱就是几钱,惟独你游手好闲,前途不堪设想!”三女婿说:“不妨,等我打一把铁撬撬开人家库门。要拿千百。也是简单的事,稀罕他几尺几钱!”老头说:“那样做,就是贼了。”三女婿回答说:“他们两个每天都留人家东西,难道不是贼?”

    裁缝

    【原文】

    时年大旱,太守命法官①祈雨。雨不至,太守怒欲治之,法官禀云:“小道本事平常,不如其裁缝最好。”太守曰:“何以见得?”答曰:“他要落几尺就是几尺。”

    【注释】

    ①法官:做法场的道士。

    【译文】

    有一年大旱,太守命一个道士祈祷下雨,雨不下。太守非常生气打算治道士的罪,道士禀报说:“小道本事平常,不如某裁缝的本事大。”太守说:“凭什么这样说?”道士答道:“他要落几尺就是几尺。”

    不下剪

    【原文】

    缝匠裁衣,反覆①量,久不肯下剪。徒弟问其故,答曰:“有了他的,便没有了我的。有了我的,又没有了他的。”

    【注释】

    ①反覆:反反复复。

    【译文】

    有个裁缝为人裁衣,反复量了好半天也不肯下剪,徒弟问他原因,裁缝答道:“有了他的,便没有了我的;有了我的,又没有了他的。”

    要尺

    【原文】

    一裁缝上厕坑,以尺挥①墙上,便完忘记而去。随有一满洲人登厕,偶见尺,将腰刀挂在上面。少顷,裁缝转来取尺,见有满人,畏而不前,观望良久。满人曰:“蛮子,你要甚么?”答曰:“小的要尺。”满人曰:“咱囚攘的,屙也没有屙完,你就要吃(音同尺)!”

    【注释】

    ①挥:挂。

    【译文】

    有个裁缝上厕所,把尺插在墙上,便完忘记拿尺就走了。随后有一个满族人上厕所,偶然见到墙上有把尺,便将腰刀挂在尺上。不一会,裁缝回来取尺,见到满族人和尺上挂着的腰刀,十分惧怕,不敢向前取尺,观望好久,满族人说:“蛮子你要什么?”裁缝回答说:“小的要尺。”满人说:“咱囚攘的,屙也没有屙完,你就要吃(尺)!”

    木匠

    【原文】

    一匠人装门闩,误装门外,主人骂为“瞎贼”。匠答曰:“你便①瞎贼!”主怒曰:“我如何倒瞎?”匠曰:“你若有眼,便不来请我这样匠人。”

    【注释】

    ①便:才是。

    【译文】

    有个木匠给别人家装门闩,误将门闩装到门外。主人骂木匠是“瞎贼”。木匠回答说:“你才是瞎贼!”主人大怒道:“我怎么倒瞎了!”木匠说:“你如果有眼,就不会请我这样的木匠。”

    待诏

    【原文】

    一待诏初学剃头,每刀伤一处,则以一指掩之。已而①伤多,不胜其掩,乃曰:“原来剃头甚难,须得千手观音来才好。”

    【注释】

    ①已而:不一会。

    【译文】

    有个理发师初学剃头,用刀每刮破一处伤口,就用一个手指掩盖住,不久刀伤出现得越来越多,用手指掩盖已经不够了,于是说:“原来剃头这么难,只有千手观音才能做得到。”

    蓖头

    【原文】

    蓖头者①被贼偷窃。次日,至主顾家做生活,主人见其戚容,问其故。答曰:“一生辛苦所积,昨夜被盗。仔细想来,只当替贼蓖了一世头耳。”主人怒而逐之。他日另换一人,问曰:“某人原是府上主顾,如何不用?”主人为述前言,其人曰:“这样不会讲话的,只好出来弄卵。”

    【注释】

    ①蓖头者:为人梳头的人。

    【译文】

    有个为人梳头的,被贼偷去财物,第二天到雇主家做活。主人见他脸色悲伤,问他原因,回答说:“一生辛辛苦苦积攒下的财物,昨天夜里被盗了。仔细想来只当替贼梳了一辈子头罢了。”主人听后十分恼怒,把他赶了出去。不几天又换一个梳头的。后一个梳头的问道:“前一个梳头的原是府上的,为什么你不用了?”主人为其做了复述。那人说:“这样不会讲话的,只好出来弄卵。”

    头嫩

    【原文】

    一待诏①替人剃头,才举手,便所伤甚多。乃停刀辞主人曰:“此头尚嫩,下不得刀。且过几时,姑俟②其老再剃罢。”

    【注释】

    ①待诏:理发匠。②俟:等到。

    【译文】

    有个理发的为人刺头,刚一动手,便伤了许多地方,于是放下刀子辞别主人说:“这个头还嫩着呢,下不得刀,还是过些时间,等它老一老再剃吧。”

    取耳①

    【原文】

    一待诏②为人取右耳,其人痛极,问曰:“左耳还取否?”曰:“方完,次及左矣。”其人曰:“我只道就是这样取过去了。”

    【注释】

    ①取耳:掏耳朵。②待诏:理发匠。

    【译文】

    有个理发匠为人掏耳朵,掏右耳朵时,那人疼极了,问道:“左耳还掏吗?”理发匠说:“右边的掏完了,再掏左边耳朵。”那人说:“我还以为你要从右边直接掏到左边呢!”

    同行

    【原文】

    有善刻图书者①,偶于市中唤人修脚。脚已脱矣,修者正欲举刀,见彼袖中取出一袱,内裹图书刀数把。修者不知,以为剔脚刀也,遂绝然而去。追问其故。则曰:“同行中朋友,也来戏弄我。”

    【注释】

    ①刻图书者:刻印章的人。

    【译文】

    有个善于刻印章的人,偶然在商市叫人修脚,脚已经脱光,修脚人正要举刀,看见那人从袖中取出一个包袱,里边裹有数把刻刀,修脚的人不知道,以为是剔刀,于是拂袖而去。追上去问他原因,修脚人道:“同行中的朋友,也来戏弄我。”

    偷肉

    【原文】

    厨子往一富家治酒①,窃肉一大块,藏于帽内。适为主人窥见,有意点作耍他拜揖,好使帽内肉跌下地来。乃曰:“厨司务,有劳你,我作揖奉谢。”厨子亦知主人已觉,恐跌出不好看相,急跪下曰:“相公若拜揖,小人竟下跪。”

    【注释】

    ①治酒:置办酒席。

    【译文】

    有个厨师到一富人家去置办酒席,偷了一大块肉藏在帽子里。恰巧被主人暗中看到,便想耍弄厨师拜揖,好使帽内的肉掉下地来,于是说:“大厨师,辛苦你了,我作揖奉谢。”厨师也知道主人已发现他偷肉,恐怕跌出来难堪,急忙跪下说:“你如果拜揖,小人我就跪下。”

    卖淡酒

    【原文】

    一家做酒:颇卖不去,以为家有耗神①。请一先生烧椿退送,口念曰:“先除鸳鸳,后去青鸾。”主人曰:“此二鸟你退送他怎的?”先生曰:“你不知,都吃亏这两只禽鸟会下水,遣退了他,包你就卖得去!”

    【注释】

    ①耗神:一种不好的神灵。

    【译文】

    有户人家酿酒却卖不出去。主人以为家里有不好的神灵,于是请了一位先生烧符退送,那位先生口中念道:“先除鹭鸶,后去青鸾。”主人说:“这二只鸟你赶它们干什么?”先生说:“你不懂,都吃亏于这两只鸟会下水,赶走了它们,包你就能把酒卖出去。”

    三名斩

    【原文】

    朝廷新开一例①,凡物有两名者充军,三名者斩。茄子自觉双名,躲在水中。水问曰:“你来为何?”前曰:“避朝廷新例。因说我有两名,一名茄子,一名落苏。”水曰:“若是这等,我该斩了:一名水,二名汤,又有那天灾人祸的放了几粒米,把我来当酒卖。”

    【注释】

    ①例:法规。

    【译文】

    朝廷指定一个法规,凡是东西有两个名称的就要充军,有三个名称的要杀头。茄子觉得自己是双名,便躲藏在水里。水问茄子道:“你来干什么?”茄子回答说:“躲避朝廷新例,因为他们说我有两个名称,一个是茄子,一个是落苏。”水说:“如果是这样,我就该被杀头了,我一叫水,二叫汤,又有那天灾人祸的放了几粒米,把我当酒卖。”

    酒娘①

    【原文】

    人问:“何为叫做酒娘?”答曰:“糯米加酒药成浆便是。”又问:“既有酒娘,为甚没有酒爷?”答曰:“放水下去,就是酒爷。”其人曰:“若如此说,你家的酒,是爷多娘少的了。”

    【注释】

    ①酒娘:即酒酿。

    【译文】

    甲问乙什么叫“酒娘”,乙回答说:“糯米加酒药成浆就是了。”甲又问:“既然有酒娘为什么没有酒爷?”乙回答说:“放水下去就是酒爷。”甲说:“如果这样说,你家的酒是爷多娘少了。”

    走作

    【原文】

    一店中酿①方熟,适有带巾者过,揖入使尝之。尝毕曰:“竟有些像我。”店主知其秀才也,谢去之。少焉,一女子过,又使尝之,女子亦曰:“像我。”店主曰:“方才秀才官人说‘像我’,是酸意了,你也说‘像我’,此是为何?”女子曰:“无他,只是有些走作。”

    【注释】

    ①酿:酿酒。

    【译文】

    有个酒坊刚酿好酒,正好有个戴头巾的人路过,那个人作揖进来后请求给他尝些,尝完后说:“竟然有些像我。”店主人知道他是秀才,送他走了。不一会,一女子经过,又让女子尝了一些。女子也说:“像我。”店主人说:“秀才刚刚说‘像我’,我便知道是酒有些酸了,你也说‘像我’,这是为什么?”女子回答说:“没有别的,只是有些走作。”

    着醋

    【原文】

    有卖酸酒者,客上店谓主人曰:“肴只腐菜①足矣,酒须要好的。”少顷,店主问曰:“菜中可要着醋?”客曰:“醋滴菜心甚好。”又问曰:“腐内可要放些醋?”客曰:“醋烹豆腐也好。”再问曰:“酒内可要着醋否?”客讶曰:“酒中如何着得醋?”店主攒眉曰:“怎么处?已着下去了。”

    【注释】

    ①腐菜:豆腐、青菜。

    【译文】

    有家酒馆卖酸酒。顾客上店后对主人说:“菜只要豆腐青菜就够了,但酒一定要好的。”不一会儿,店主人问道:“菜里可要放些醋?”顾客说:“菜心里放些醋也不错!”店主人又问道:“豆腐里可要放些醋?”顾客回答:“醋烹豆腐也好。”店主人再次问:“酒里是否也要放些醋?”顾客听了十分惊讶。说:“酒里面怎么能放醋?”店主人皱眉央道:“这可怎么办?醋已经放进去了。”

    酸酒

    【原文】

    一酒家招牌上写:“酒每斤八厘,醋每斤一分。”两人人店沽酒①,而酒甚酸。一人咂舌攒眉曰:“如何有此酸酒,莫不把醋错拿了来?”友人忙捏其腿曰:“呆子,快莫做声,你看牌面上写着醋比酒更贵着哩!”

    【注释】

    ①沽酒:打酒。

    【译文】

    有家酒店的招牌上写着:“酒每斤八厘,醋每斤一分。”两个人进店买酒喝。但是这酒却很酸。其中一人咂舌皱眉说:“怎么有这样酸的酒啊?不会是错把醋拿来了?”他的朋友急忙捏他大腿说:“呆子快别说了!你看见牌子上写着醋比酒更贵呢!”

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架