【原文】
一富人酷嗜古董,而不辨真假。或伪以虞舜所造漆碗,周公挞伯禽①之杖,与孔子杏坛②所坐之席求售,各以千金得之。囊资既空,乃左执虞舜之碗,右持周公之杖,身披孔子之席,而行乞于市,曰:“求赐太公九府钱一文。”
【注释】
①伯禽:周代鲁国的始祖。②杏坛:相传为孔子讲学的地方。
【译文】
有个富翁非常喜爱收藏古董,但是不会辨别古董的真假。有人谎称有虞舜时期的漆碗、周公教训伯禽的手杖、孔子在杏坛讲学时所坐的席子要卖。富翁分别用千金的价格买了下来,因而花光了钱财。只好左手拿着虞舜的碗,右手拄着周公之杖,身披孔子之席,在街上行乞。说:“请赐给我太公九府钱一文。”
不奉富
【原文】
千金子骄语人曰:“我富甚,汝何得不奉承?”贫者曰:“汝自多金子,我何与而奉汝耶?”富者曰:“倘分一半与汝何如?”答曰:“汝五百,我五百,我汝等耳,何奉焉?”又曰:“悉①以相送,难道犹不奉我?”答曰:“汝失千金,而我得之,汝又当趋奉我矣。”
【注释】
①悉:全部。
【译文】
有个家财千金的人骄傲地对穷人说:“我这么富有,你怎么不奉承我。”穷人说:“那是你自己的银子,我为什么要奉承你?”有钱人说:“那我把我的钱给你一半怎么样,这下可以奉承我了吧?”穷人回答:“到那时你有500钱,我也有500钱,我们的钱相等,我为什么要奉承你呢?”富人又说:“那我把钱全都送你,难道这样你还不奉承我吗?”穷人答道:“这样的话,你没钱了,而我却有钱了,这又该你来奉承我了。”
穷十万
【原文】
富翁谓贫人曰:“我家富十万矣。”贫人曰:“我亦有十万之蓄,何足为奇。”富翁惊问曰:“汝之十万何在?”贫者曰:“你平素①有了不肯用,我要用没得用,与我何异?”
【注释】
①平素:平时。
【译文】
富翁对穷人说:“我家已经富得有十万两银子了。”穷人说:“我家也有十万白银的积蓄,这有什么希奇的。”富翁惊讶的问道:“你的十万两白银在什么地方?”穷人答道:“你平时有钱舍不得用,我要用钱却没有,既然都没有用,那你我又有什么区别呢?”
失火
【原文】
一穷人正在欢饮,或①报以家中失火。其人即将衣帽一整,仍坐云:“不妨,家当尽在身上矣。”或曰:“令正却如何?”答曰:“他怕没人照管?”
【注释】
①或:有人。
【译文】
一个穷人正在外面畅饮,有人告诉他说他家中失火。穷人把衣帽整理了一下,依旧坐着说:“不碍事,家里的家当都在身上。”有人问:“那您父亲怎么办?”穷人回答:“他还怕没人管吗?”
妻掇茶
【原文】
客至乏人,大声讨茶,妻无奈,只得自送茶出。夫装鼾撑幌①,乃大喝云:“你家男个那里去了?”
【注释】
①装鼾撑幌:形容撑面子。
【译文】
家里来了客人,但是却没有仆人帮着招待,丈夫大声的喊着快上茶。妻子没有办法,只好亲自送茶出来。丈夫为了撑面子,故意大声喝道:“你家的男人到哪去了?”
唤茶
【原文】
一家客至,其夫唤茶不已①。妇曰:“终年不买茶叶,茶从何来?”夫曰:“白滚水也罢。”妻曰:“柴没一根,冷水怎得热?”夫骂曰:“狗淫妇!难道枕头里就没有几根稻草?”妻回骂曰:“臭王八!那些砖头石块,难道是烧得着的!”
【注释】
①不已:不停。
【译文】
有一户人家家里来了客人,丈夫不停的喊上茶。妻子说:“家里一年到头从来不曾买过茶叶,茶又从哪里来?”丈夫说:“白开水也行。”妻子说:“柴都没有一根,冷水怎么能烧热?”丈夫骂道:“狗淫妇!难道枕头里就没有几根稻草吗?”妻子回骂道:“臭王八,那些砖头石块,难道是烧得着的吗!”
留茶
【原文】
有留客吃茶者,苦无茶叶,往邻家借之。久而不至,汤滚则溢,以冷水加之。既久,釜①且满矣,而茶叶终不得。妻谓夫曰:“茶是吃不成了,不如留他洗个浴罢。”
【注释】
①釜:烧水的容器。
【译文】
主人要留客人喝茶,但是家里却没有茶叶,只好到邻居家去借。但是过了很久,去借茶叶的人还没有回,水烧开了便往外溢,只好不断的往里面加冷水。这样过了很长时间,锅里已经装满了水,但是茶叶却始终没有借到,妻子对丈夫说:“看来茶是喝不成了,不如留他洗个澡吧。”
怕狗
【原文】
客至乏仆,暗借邻家小厮掇茶。至客堂后,俊巡①不前,其人厉声曰:“为何不至?”曰:“我怕你家这只凶狗。”
【注释】
①俊巡:在原地徘徊。
【译文】
有一家来了客人,却没有仆人伺候,于是暗中借了邻居家的仆人来给客人端茶。仆人端着茶来到客房后,在原地徘徊不敢过来。那人厉声喝道:“为什么不过来?”仆人说:“我怕你家这只凶狗。”
食粥
【原文】
一人家贫,每日省米吃粥。怕人耻笑,嘱子讳①之,人前只说吃饭。一日,父同友人讲话,等久不进,子往唤曰:“进来吃饭。”父曰:“今日手段快,缘何煮得恁早?”子曰:“早到不早,今日又熬了些清汤。”
【注释】
①讳:避讳。
【译文】
一个人家里很穷,为了省米每天只吃粥。他怕别人耻笑,就嘱咐儿子不要把吃粥的事说出去,只说吃的是饭。一天,父亲在同朋友讲话,等了很久也不见他进来,儿子就出来对父亲说:“进来吃饭。”父亲说:“今天做饭的速度快,怎么这么早就做好了呢?”儿子说:“早倒是不早,不过今天又熬了些清汤。”
鞋袜谦讼
【原文】
一人鞋袜俱破,鞋归咎①于袜,袜又归咎于鞋,交相讼之于官。官不能决,乃拘脚跟证之。脚跟曰:“小的一向逐出在外,何由得知?”
【注释】
①归咎:归罪。
【译文】
有个人的鞋子和袜子都破了,鞋子归罪于袜子,袜子又归罪于鞋子。鞋子和袜子相互的告到了公堂上。但是官也不能决断,就拘捕脚跟来作证,脚跟说:“小的我一向都是被逐出在(鞋袜)外,怎么会知道呢?”
被屑挂须
【原文】
贫家盖稿秸,幼儿不知讳,父挞①而戒之曰:“后有问者,但云盖被。”一日父见客,而须上带秸草,儿从后呼曰:“爹爹,且除去面上被屑!”
【注释】
①挞:打。
【译文】
有一户人家穷得只能盖稻草,他的儿子年幼不知道隐瞒,父亲就打他告戒他说:“以后有人问起,你就说盖的是被子。”一天,父亲接待客人,胡子上挂着稻草,儿子在后面喊道:“爹爹,快把脸上的被屑擦掉。”
吃糟饼①
【原文】
一人家贫而不善饮,每出啖糟饼二枚,便有酣意。适遇友人问曰:“尔晨饮那?”答曰:“非也,吃糟饼耳。”归以语妻,妻曰:“呆子,便说吃酒,也妆些体面。”夫颔之。及出,仍遇此友,问如前,以吃酒对。友诘之:“酒热吃乎?冷吃乎?”答曰:“是熯②的。”友笑曰:“仍是糟饼。”既归,而妻知之,咎曰:“汝如何说熯,须云热饮。”夫曰:“我知道了。”再遇此友,不待问即夸云:“我今番的酒,是热吃的。”友问曰:“你吃几何?”其人伸手曰:“两个。”
【注释】
①糟饼:酿酒后剩下的渣子做的饼。②熯:煎。
【译文】
有一个穷人不善于喝酒,每次出门吃两个糟饼就有些醉意了。有次,刚好遇到了一个朋友,朋友问他:“你今天早上喝酒了?”他说:“没有,只不过吃了糟饼而已。”回到家后,穷人把这事对妻子说了。妻子说:“你这个呆子,你应该说喝了点酒,这样也体面些。”丈夫点头答应了。出门时又遇到了那位朋友,朋友仍像上次那样问他。穷人就以喝酒回答。朋友问道:“你是热着喝的还是冷着喝的?”穷回答说:“是煎着吃的。”朋友笑着说:“还是吃的糟饼。”回家后,妻子知道了,又责怪他说:“你怎么能说是煎着的呢?应该说是热着喝的。”丈夫说:“我知道了。”再次遇到朋友,穷人还没等朋友发问,就主动说:“我今天的酒是热着喝的。”朋友问:“喝了多少?”穷人伸出两个手指头答道:“两个。”
兑会钱①
【原文】
一人对客,忽转身曰:“兄请坐,我去兑还一主会银,就来作陪。”才进即出,客问:“何不兑银?”其人笑曰:“我曾算来,他是痴的,所以把会银与我。我若还他,也是痴的了。”
【注释】
①会钱:一种纸币。
【译文】
一个人正在陪客,突然转身对客人说:“老兄请先坐一下,我去还一个人的钱,马上就回来。”可是他刚刚走进里屋就走出来了,客人问:“怎么不还那个人的钱了?”这人笑着说:“我想了一下,那个人是个傻瓜,所以才会把钱借我。我要是还他,那我也是傻瓜了。”
剩石沙
【原文】
一穷人留客吃饭,其妻因饭少,以鹅卵石衬①于添饭之下。及添饭既尽,而石出焉。主人见之愧甚,乃责仆曰:“瞎眼奴才,淘米的时节,眼睛生在那里?这样大石沙,都不拿来拣出。”
【注释】
①衬:垫衬。
【译文】
有个穷人留客人吃饭,他的妻子因为饭太少,就用鹅卵石垫在饭的下面。等到把饭吃完后,鹅卵石就露了出来。主人看见后非常羞愧,就责骂仆人说:“你这瞎眼的奴才,淘米的时候,眼睛长哪去了?这么大的石头,都不拣出来。”
饭粘扇
【原文】
一人不见了扇子,骂曰:“拿我的扇子,去做羹饭!”傍人曰:“扇子如何做得羹饭?”其人曰:“你不晓得,我的扇子,糊掇①许多饭粘在上面。”
【注释】
①糊掇:糊上了,在上面糊了。
【译文】
有个人的扇子不见了,就骂道:“是谁拿我的扇子去做稀饭了?”旁边有人问:“扇子怎么、能做稀饭?”这个人说:“你不知道,我的扇子上面糊了很多饭粒。”
破衣
【原文】
一人衣多破孔,或①戏之曰:“君衣好像棋盘,一路一路的。”其人笑曰:“不敢欺,再着着,还要打结哩。”
【注释】
①或:有人。
【译文】
有个人的衣服上面有很多破洞,有人戏弄他说:“你的衣服好像是棋盘一样,一路一路的。”这人笑着说:“不敢相欺,再走几步,还要打结哩。”
酒瓮盛米
【原文】
一穷人积米三四瓮,自谓极富。一日,与同伴行市中,闻路人语曰:“今岁收米不多,止①得三千余石。”穷人谓其伴曰:“你听这人说谎,不信他一户人家,有这许多酒瓮。”
【注释】
①止:同“只”。
【译文】
有一个穷人,家里积了三四瓮米就觉得自己非常富有了。一天,穷人和同伴一起走在街市上,听到路上有人说:“今年没有收获多少米,只有三千余石。”穷人对他的同伴说:“你听听这个人是怎么说谎的,我就不信他一户人家有这么多酒瓮装米。”
遇偷
【原文】
偷儿入贫家,遍摸无一物,乃唾地开门而去。贫者床上见之,唤曰:“贼,有慢①了,可为我关好了门去。”偷儿曰:“你这样人,亏你还叫我贼!我且问你,你的门关他做甚么?”
【注释】
①慢:怠慢。
【译文】
小偷来到一户穷人家,把屋里找了一遍也没找到什么值钱的东西。于是往地上唾了一口准备开门离开。穷人在床上看见了,便喊道:“贼,怠慢你了,请帮我把门关好再走。”小偷说:“像你这样的人还好意思叫我贼。我且问问你,你把门关起来做什么?”
被贼
【原文】
穿窬入一贫家,其家止蓄米一瓮,置卧床前。偷儿解裙布地①,方取瓮倾米,床上人窃窥之,潜抽其裙去,急呼“有贼”。贼应声曰:“真个有贼,刚才一条裙在此,转眼就被贼屄养的偷去了。”
【注释】
①布地:铺在地上。
【译文】
有个小偷穿墙进到一户穷人家,这家只有一瓮米放在床前。于是,小偷解下围裙铺在地上,刚拿起米瓮要倒米,没想到被床上的穷人发现,悄悄的把地上的围裙拿走,并大喊:“有贼。”小偷应声说道:“真是有贼,我刚才把一条围裙放在这,转眼就被这个贼给偷走了。”
羞见贼
【原文】
穿窬①往窃一家,见主人向外而睡,忽转朝里。贼疑其素有相识,欲遁去。其人大呼曰:“来不妨,因我家乏物可敬,无颜见你啰。”
【注释】
①穿窬:指贼钻洞爬墙。
【译文】
小偷钻入一户人家去偷窃,看见主人本来是脸朝外睡着的,突然又转向里面去睡。小偷便怀疑这人平时和自己认识,就打算逃走。这家主人却大喊:“你来吧,不要紧,只是因为我家没有什么东西孝敬你,所以没脸见你。”
望包谎
【原文】
贫士素好铺张,偷儿夜袭之,空如也①,唾骂而去。贫士摸床头数钱,追赠之,嘱曰:“君此来,虽极怠慢,然在人前尚望包谎。”
【注释】
①空如也:即“空空如也”。
【译文】
有个贫穷的读书人向来喜欢铺张讲排场。有天晚上,小偷溜到他家偷东西,只见屋里空空荡荡的什么也没有,就唾骂着离去。读书人赶快从床头摸了几文钱追出去送给小偷,并对他说:“你这次来,虽然怠慢了你,但是在别人面前,还是希望你能帮我圆下谎。”
借债
【原文】
有持券①借债者,主人曰:“券倒不须写,只画一幅行乐图来。”借者问其故,答曰:“怕我日后讨债时,便不是这副面孔耳。”
【注释】
①券:这里指借条。
【译文】
有个人拿着借条去借钱,主人说:“借条倒不用写,只要把你现在的样子画下来给我就行了。”借钱的人问原因,主人回答说:“我怕日后找你还钱时,你就不是现在这副面孔了。”
变爷
【原文】
一贫人生前负债极多,死见冥王。王命鬼判查其履历,乃惯赖人债者,来世罚去变成犬马,以偿前欠。贫者禀曰:“犬马之报,所偿有限,除非变了他们的亲爷,方可还得。”王问何故,答曰:“做了他家的爷,尽力去挣,挣得论千论万,少不得都是他们的。”
【译文】
一个穷人生前欠债很多,死后去见阎王。阎王命小鬼去查他的履历,知道他是个惯于赖帐的债鬼,于是就罚他去做狗马,以偿还他前世欠下的债务。穷人禀告说:“犬马之报,所偿有限,除非转世为了他们的亲爹,才可以还清欠他们的债务。”阎王问他原因,他说:“做了他们的亲爹后,就会尽力赚钱,挣了成千上万的钱,到时候还不都是他们的。”
梦还债
【原文】
欠债者谓①讨债者曰:“我命不久矣,昨夜梦见身死。”讨者曰:“阴阳相反,梦死反得生也。”欠债者曰:“还有一梦。”问曰:“何梦?”曰:“梦见还了你的债。”
【注释】
①谓:对……说。
【译文】
欠债的人对讨债的人说:“我已经活不了多久了,昨天我梦到自己死了。”讨债的人说:“阴阳相反,梦见死就是活的意思。”欠债的人说:“我还做了一个梦。”讨债的人说:“是什么梦?”欠债的人说:“我梦见自己还了你的债。”
说出来
【原文】
一人为讨债者所逼,乃发急曰:“你定要我说出来么!”讨债者疑其发己心病①,嘿然而去。如此数次。一日发狠曰:“由你说出来也罢,我不怕你。”其人又曰:“真个要说出来?”曰:“真要你说。”曰:“不还了!”
【注释】
①心痛:把柄;隐私。
【译文】
一个人被债主逼急了,便说:“你一定要我把话说出来么!”讨债的人怀疑他抓住了自己的把柄,于是就默默的走了。这样过了数次,有一天讨债的人发狠说:“你要说就说出来,我不怕你。”那人说:“真的要说出来?”讨债的人说:“说出来!”欠债的人说:“我不还了。”
坐椅子
【原文】
一家索债人多,椅凳俱坐满,更有坐槛上者。主人私谓坐槛者云:“足下明日来早些。”那人意其先完己事,乃大喜,遂扬言以散众人。次早黎明即往,叩其相约之意。答曰:“昨日有亵①坐槛,甚是不安,今日早来,可占把交椅。”
【注释】
①亵:不庄重。
【译文】
有户人家里来了很多讨债的人,凳子椅子上全坐满了,甚至还有坐在门槛上的。主人悄悄的对坐在门槛上的人说:“请你明天来早些。”那人以为他要先还自己的钱,于是非常高兴,就帮着把其他讨债的人给劝走了。第二天天还没亮他就来了,问欠债人约他的意思。欠债的回答道:“昨天让你坐在门槛上。怠慢了你,我心里感到非常不安,所以让你今天早点来,可以坐把椅子。”
扛欠户
【原文】
有欠债屡索不还者,主人怒,命仆辈潜伺①其出,扛之以归。至中途,仆暂歇息,其人曰:“快走罢,歇在这里,又被别人扛去,不关我事。”
【注释】
①潜伺:偷偷等候着。
【译文】
有个欠债的人,债主多次来讨债他都不还。债主很生气,就让仆人偷偷候着,等他出门就把他捉住扛了回来。扛到半路上,仆人感到累了就把他放下休息。这个人说:“快点走吧,在这里休息,要是被别人扛走,就不关我的事了。”
拘债精
【原文】
冥王命拘蔡青,鬼卒误听,以为勾①债精也,遂摄②一欠债者到案。王询之,知其谬,命鬼卒放回。债精曰:“其实不愿回去。阳间无处藏身,正要借此处一躲。”
【注释】
①勾:勾命。②摄:抓。
【译文】
阎王命小鬼去捉拿一个叫蔡青的人,小鬼们误听成“债精”。于是就抓了一个欠债的人回来。阎王经过询问,知道抓错了,就叫小鬼们把他放回去。这个欠债的人说:“我其实不愿回去,在阳界我被要债的人追得无处藏身,正好借这个地方躲一躲。”
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源