我们爱得和恨得都那么偶然。
——莱蒙托夫
一
读者啊——我恭敬地在此向您请安。
请看:您面前是一片广阔的草地,
草地后是小河——一座府邸在小河的后边,
古老的黑色的府邸,气势阴沉郁悒,
是教区的粉刷匠曾为它油漆打扮……
它宽大而低矮,屋顶颇有损伤,
由一排不结实的圆柱在廊下支撑……
它是地主家过去两三代的祖上
狂暴生活和懒散性格的证人。
屋后是花园:一行一行,在花园内
种满苹果树,此时正果实累累……
大家知道:我们的那些好心肠的祖先
都爱吃苹果——而黄瓜也很喜欢。
二
简直分不清——哪里栽花,哪里种菜,
花园里还有一座山洞(不坏的主意),
在这座阴暗的山洞里,每天早早起来
(我正在毫不胆怯地转入正题),
她——我时常为她担忧,为她感慨,
她是我许多豪放诗句中的女主人公——
她便会出现——穿一件朴素的连衫裙,
一只皮肤微黑但却漂亮的小手中
拿一本小书……在一张小凳上坐定……
你们是否还记得塔吉雅娜?
然而我并不打算用她来比她;
我害怕——读者诸君会把手一摆,
干脆把我的这篇小说永远抛开。
三
然而她是谁?她父亲又是哪一个?
原来她父亲是个无忧无虑的地主,
早先任过公职——在职的年数很多;
到后来退职还家——娶了个健壮的媳妇;
现在他做生意,做得相当不错!
跟自己的农奴也处得很是和气……
他心地善良,很有些滑头滑脑,
成天跟些买卖人喝茶谈交易。
依照惯例——他夫人是一件活宝;
噢!真正的活宝!又多么聪明!
但却也是一位纯朴的女人,
一张面孔和麦饼丝毫不差;
而她丈夫是全心全意地爱她。
四
他们膝下只有一个女儿……我们和她
已经相识了。没有人会把她称作
美人儿——但是我说一句老实话
(她曾有过两个死于痨病的哥哥),——
我还没见过谁家姑娘更比她优雅。
她是那么轻盈——步态是那么平稳;
她的小脚——一双多么美的小脚,
鞋袜又总是穿得那么齐齐整整;
她的手有点儿嫌大,也大不了多少;
然而那尖尖十指却是纤巧而透明……
即使像我这种颇为阴沉的怪人,
只需对这双小手瞧上一眼——
有时也想……先生们,我扯得太远。
五
我喜欢她的容貌……这副容貌
流露出一种幽怨,好像思虑重重;
在她的一生当中——我仿佛感到——
命定了要遭受许许多多的苦痛……
怎么?我觉得也难过,也很可笑;
原来如今苦痛也是一种解脱……
她像孩子一般,成天欢欢欣欣——
虽然她知道,她正走向人生的折磨
——然而她走着,安然地向它靠近……
某一次,我怀着不由自主的忧伤
拿她比作一块天鹅绒和一块好钢……
可是谁只要瞧一次她那双眼睛——
谁就会对这双迷人的眼难以忘情。
六
这两只眼睛的视线柔和而有力——
它发出的光彩绝非恍惚不定;
它时而像春天的阳光一般明丽,
时而又浸透着一种高傲的冷峻,
时而像月亮躲进云层,一闪便遁逸,
在她的身上,我比别人都更喜欢
这沉思而安详的视线,它使我看清,
她可能怀有悲伤而又灼热的情感,
它证明,她有颗为神灵所钟爱的心。
然而我承认,关于这种视线,我
说得已经够多:想起这我便难过——
也许,当人们读着我的这篇小说,
会认为这些话全都是矫揉造作。
七
她在农村里长大成人……可是您,
我的读者,——您大约曾听人提到
这种土里土气的乡下小姐们,——
唉!她们往往是无法收拾的可笑。
虚浮的流言一向很不公正,
这我知道;但我心平气和地陈述,
有时,我这位姑娘,她生长在草原,
很可能引您发笑:您会笑她的情绪
在星期天过于激动——当用过早餐,
客人涌来的时候;笑她的沉默无声,
笑她的叹息,和她那胆怯的战兢……
可是,即使她,有时也会变得很凶,
她有时也会螫人的,像一只蜜蜂。
八
我不喜欢那些热情洋溢的姑娘……
在乡下您经常会碰上她们;
我不喜欢她们苍白臃肿的面庞,
我的上帝!她们是另外一种女诗人。
她们赞美一切:鸟儿的歌唱,
太阳的冉冉升起——苍天和明月……
她们爱写些甜甜蜜蜜的诗文,
还爱哼歌曲,爱哭……而在春宵良夜
便偷偷地跑去倾听夜莺的歌声。
她们全都不顾死活地热爱大自然……
可是我这位小姐却不同于一般:
她生性骄傲——总像在嘲笑别人——
而骄傲啊——先生们,也是一种德行。
九
她贪婪地读书……她爱读马尔林斯基,
但是却也同样地爱读普希金
(我承认她有错误)……可是她却不喜
大声地赞叹:“啊,多么美妙动人!”
而只是默默地欣赏。您觉得滑稽?
对于俄罗斯文学您并不信任——
我也并不信任,虽然,事实是,
在我们这里很容易获得名声……
俄罗斯诗歌和俄罗斯的克瓦斯
彼此之间分享着同一种命运:
上流人家都不会去读俄国的作品——
克瓦斯也不喝的……而我,正像我的小姐,
对于这样的读者,我是十分地感谢。
十
我为他们写……但是,不必废话连篇。
她每天——我跟您说过——在花园里散步;
她爱听老菩提树林高傲的声喧,
爱它们的阴凉——她会静静地沉入
一种欢畅的忘却一切的懒散。
迎风摇曳的白桦树是多么快活,
闪烁的阳光撒满了它们的全身……
于是,泪珠儿会从她的面颊上流过,
缓缓地流过——天知道为什么原因。
有时,她走向一段坍塌的篱墙,
一站就好几个时辰……她的目光
本可以自由地瞭望……但她却只顾
凝神注视一长列茫茫的桦树。
十一
那边——越过平坦的草地——离她家村庄
大约五里路程——有条宽阔的大道;
它,仿佛一条蛇,蜷曲着,爬向前方,
它悄悄把远处的树林卷入怀抱,
它把她的心也拖在自己身后带上。
一片陌生的大地突然在她眼前呈现,
它把一层奇异的光辉到处散播……
并且,有位可爱的人正在把她召唤……
在把她谈论,在美妙地放声高歌——
歌声中充满一种神秘的痛苦,
铿锵有声地在她的头顶上飘舞……
于是——她的目光寻求着另一片天空——
寻求那高矗入云的富丽的山峰……
十二
她在寻求白杨树和颤抖的洋橄榄……
寻求那片诱人的远方的土地;
忽然,一支俄国歌的哀怨的婉转
又使她把可悲的家乡重新记起;
她站在那里,头儿低垂在胸前,
她自己感到惊讶——她微微地一笑,
叹息一声,便慢慢地往家里走,
她责备自己……时而折一根柔嫩的枝条,
时而又突然抛掉……漫无目的的手
又拿起小书来——把它掀开又合住;
喃喃地念一行心爱的诗……她心头痛苦,
面色苍白……在这个奇妙的时间,
我坦白承认,我真希望能和您见面。
十三
那是一片茂密的菩提树的浓荫,
呵,我的小姐……您默默在那里站立;
您在连声地叹息;迎着您的头顶
树梢低低地垂下……而在您心里
充满着一种折磨人的忧愁的寂静。
您是我们罗斯的女儿,——我凝神观看:
您身上流露出草原的优美净洁……
您美啊,如同那雷雨前的傍晚,
如同那令人倦怠的五月之夜。
然而——也许是——唉!往事的回忆
又在吸引我了,我早已经厌弃
细致入微的描绘——因此我打算
在以下的故事中,句句言归正传。
十四
我的美人儿这时候整二十岁。
(有人会对我说:正像四月的牡蛎,
十五岁的姑娘——才是最嫩最美……
可是我不想跟他为此争吵不息,
毫无意义——去争论不同的口味。)
她的名字叫作普拉斯科菲雅;
这名字不动听……而我——我把她称作
帕拉莎……她家里无论秋冬还是长夏,
都在乡下度过——而对于莫斯科
他们却不敢问津,因为年景不好,
她家的收入一年比一年减少,
此外,帕拉莎,她——真是罪过!——
她还居然也在嘲笑莫斯科。
十五
莫斯科——莫斯科——噢,莫斯科母亲!
然而说真话,我却不敢赞美你;
我曾经有过的权利都已丢失干净……
你的子民都有着非常暴躁的脾气,
我这些心平气和的话也会激起他们
心头的嫉妒——甚至是恐惧和担忧。
因此,呵,母亲,我要请求宽赦——
我在向我年轻的帕拉莎这样请求……
可是如果,——啊,亲爱的读者,
愉快的故事所带来的欢乐梦境
使得您合上了您的一双眼睛,
请您设想,有一天(请您先醒一醒的话)……
一个炎热的日子……(我把您放进一片浓荫下)。
十六
一个炎热的日子……但是它全然不像
我在遥远的南方见过的那种情景:
天空射出令人困倦的深蓝精芒
大地,如同一个卧床不起的病人,
在火一般燃烧和枯萎,大海的辉光
在岩石脚下令人难以忍受地闪动,
它在汹涌,它在呼吸,它也在沉默……
一切颜色都被雄强的太阳变成绯红,
铁石心肠的太阳啊……奇异的景色!
你再瞧——一个渔夫躺在海滩上,
身体埋在闪烁的砂砾中,经过他身旁
谁都要羡慕地欣赏一番——连我自己
也要一连几小时地欣赏他,流连不已。
十七
我们这儿可不同——虽然这儿的暑热
也不大好受……的确,这种热热得深奥……
远方的天边正汇聚着雷雨……蝈蝈
像是发了狂,躲进一丛丛高高的枯草
嚓嚓嚓地吵嚷;几个割草的樵者
躺在草垛的阴影下;乌鸦张嘴喘气;
蘑菇在丛林里飘香;到处都能听见
阵阵犬吠声;农夫把瓦罐拿在手里
沿着灌木丛林去汲取凛冽的清泉。
我一向喜欢在这种时候走进橡树林
坐下来享受它严肃的静穆的浓荫,
或者,有时也会走进一间低矮窝棚中
找个聪明的庄稼人,跟他说西道东。
十八
有那么一天——帕拉莎一步一步,
来到幽暗的山洞中(关于它请看上文);
她眼前是一个她所熟悉的小湖、
熟悉的菜地;还有一片熟悉的树林,
它在山坡上,在越过小山沟的远处……
可是,瞧呀,她看见一件怪事:
小山沟里,树丛下,坐着一个猎人,
正在用一把折叠小刀切面包吃,
从各方面看,这显然是位地主先生;
他戴一副手套——并且他的衣冠
也很华贵……瞧他吃完野餐,懒懒散散
喊一声猎狗,又打个呵欠,摘下小帽,
把树丛拨向一边,便躺下安然睡觉。
十九
他睡了……帕拉莎定定地凝望着他,
她望得呀,说实在话,非常之专心;
时常也会有些邻居们来到她家,
而这张面孔她却不熟悉;我们如今
不想把这个场面细致地描画,
因为即使如此,我已经过分话多……
他在睡,树叶在他的头顶沙沙作响,
风儿把他的头发轻轻地吹拂;
他睡着了,瞧他睡得多甜多香……
帕拉莎仔细望着他……的确,他挺不坏。
她忽然笑了,笑得那么调皮,那么可爱,
她为什么笑?我本想回答——可是我天生
不具有猜摸女性笑声的本领。
二十
一小时过去了……时间已近黄昏,
酷热顷刻间变为清凉……树身的影子
也已经拖得更长……于是——我的猎人
醒来了,他懒洋洋地跪着再站起,
漫不经心地戴上了帽子,又把头顶
轻轻地一摇——他想立起来……他已站好……
他看见了帕拉莎——啊,我的朋友们!
他看着看着——不好意思地一笑,
他向前一跃,匆匆看一看自己的周身,
接着便敏捷地、勇敢地跑过沟来,
他跑过小山沟……帕拉莎顿时脸色苍白,
然而当他到了篱边,他就停下不再跑,
又客气地微微一笑,把帽子摘掉。
二一
她站立着,全身像是燃成一团火……
眼睛不敢抬起来……而她的心脏
跳动得迅猛而激烈,他却非常沉着,
不慌不忙地这样开始把话讲——
“现在大约几点钟,请您告诉我?”
她开头沉默了一小会儿没有出声,
后来才回答:“五点。”——说完这句话,
又对他一望;可是他,接着又问,
并且面不改色:“这房子属于谁家?”
然后又非常殷勤地向她抱歉不已,
天知道为什么抱歉,还再次鞠躬致意,
但是却不走开……他说,他就在附近住,
说她的父亲跟他死去的外祖父
二二
原是知交……他说他很喜欢
跟她就这样邂逅在一起;
他先把“对不住”一连说了二十来遍,
(我们的篱墙都很不结实,感谢上帝)
便逐渐越过篱墙跳进了花园。
他微微含笑的面孔是那么可爱,
棕色的眼睛那么亲切地发出闪烁,
让她觉得,那会让人感到可笑而奇怪,
如果自己害羞的话……他对她讲了点什么,
这些话逗她笑了,先是清脆的笑声,
然后是低低的笑……他盯着她的眼睛
望了一望,面带一种微微的讪笑——
喃喃说一声“就这样”便转身走掉。
二三
她的目光跟随他渐渐远移……
忽然,他回过头来对她一瞧,
耸了耸肩头——仿佛他对于胜利
早已经习惯,——然后漠然地一笑。
她感到不大愉快……而这时,家里
传来响亮的铃声……已到了吃茶的时间……
她漫不经心地走回家去,把一切经过
都说给父亲听……而他却安然露出笑脸,
便对她谈起外祖父和过去的生活……
而这却把在座的一位县参议员激怒,
他一向崇拜帕拉莎,是一位老鳏夫,——
这位邻居气得面红耳赤,活像只龙虾,
他宣称,他们这位邻居是一个傻瓜。
二四
可是我本来并不想称他作傻瓜……
不过要谈他我们下面还来得及;
帕拉莎这时默默地坐在窗下,
一手叉着腰——我可不敢骗你,——
一心一意地在那儿想他呀想他。
天空一片通红……困倦的小草上
腾起阵阵水雾……菩提树的顶端
突然凝滞不动;萧索的空气开始转凉,
树林渐渐昏暗;而草地却生意盎然。
黄昏的轻风吹拂得那么凉爽,
一只只小燕子飞舞得那么欢畅……
教堂的十字架浴着红霞——而小河里
映照着的云彩也是那么艳丽……
二五
我喜欢独自静坐,傍依着我的小窗
(满屋都是孩子们的喧声和笑声),
当天穹在那深蓝色的森林之上
明丽地映出辉光……啊,在这种时辰,
我爱着,也被人爱——我安静而善良……
但是谁了解,谁能告诉我,是什么东西
在我的小姐心上引起如此美妙的忧愁……
岁月催人老,当我们——回忆起往昔
曾有过的幸福,心头沉重而难受——
在那些日子里,不费吹灰之力,
爱情便像鸟儿似的张开了羽翼……
而心头也是那么激动,那么光辉灿烂,
而这一切已一去不返,早已一去不返。
二六
是的——你们去了,一去不再来,
你们,神秘而又热烈的祈祷的时辰,
无忧无虑的、自由自在的恋爱,
赤子般美好的心灵深处的激情……
一切的一切都去了……我的血脉
顽强地燃烧成一股喑哑的火……而往往
我会想起,当我在黄昏时骑一匹骏马;
举头仰望浮云——晚风像羽毛一样
轻柔地迎面吹拂——而我们呼吸呀,它
又是那么舒缓——心头被许多的美充满,
我骑在马上向前走,苍白而无言……
然而,实在说,谁不曾当过小孩子,
谁不曾遗忘过一切他一度崇拜的事?
二七
他答应要来我家的——她反复这样想……
她很愿意丢掉这思想,却又丢不掉;
然而,难道说帕拉莎已坠入情网?
我不这样想——但是我也不能担保……
而黑夜来临:寂静偷偷地自天而降,
仿佛一次绵长的令人困乏的亲吻,
它潜入世间的一切……“该睡觉了,邻里!”
父亲说——母亲又郑重含笑地邀请
这位县参议员明天中午来赴宴席。
帕拉莎便走进那神秘昏暗的花园——
渐渐沉入了一种懒洋洋的幽怨……
然而他啊,他,他到底怎样反应?
让我告诉您吧——他根本不曾动情。
二八
您可想知道,他是怎样一个人?
好吧:他很富有,曾在军队中服役,
一生靠别人的头脑使自己聪明——
但却也机敏而善于奉承。一旦感到闷气、
感到疲倦时,他便向远方逃奔,
奔向他乡异域;面带忧郁的微笑
去到处游荡,态度傲慢而沉默;
然而他那玩世不恭的灵活头脑
却从国外带回来整整一大窝
徒尚空谈的言词和数不清的疑问,
和经过狡猾、怯懦的观察得出的结论……
他嘲笑一切;然而他终于疲倦——
终于连嘲笑自己也不再情愿。
二九
我们去国外旅行时——啊,朋友们!
好似哥萨克出征……把一切全不当回事;
行色匆匆,轻蔑地咒骂一切外国人,
急急忙忙搜罗一切他们的知识……
并且既无热情也不激动地一再重申,
这些我们也懂得——然而这些事件,
也许,都是在许多次严酷斗争中产生,——
都曾在国外把人心痛苦地扰乱,
并将在那里毁坏不止一个人的心情……
如果不曾在苦难中赴汤蹈火,
我们将不会尝到知识的快乐——
并且,到最后,怀着无谓的痛苦,
我们也将会走上那一条老路。
三十
然而言归正传。他,退职回到家里,
这我已经交待过。而当他在职时候,
他成天吃喝玩乐,好不得意,
把朋友们的钱赢个精光——这才够朋友——
而他却——像常说的那样——很讨人欢喜。
他可爱而且多情——然而也很冷静,
并且还傲慢……因此也便更逗人喜爱;
曾有过不少他根本配不上的女性
反而遭他玩弄,过后又被他忘怀。
他很快活,可是乐趣却一点也不浓;
遇见个怪人,他会无情地把你嘲弄——
然而,他在社会上并不以聪明著称,
也并非一个所谓的“出色的人”。
三一
但是人们却都很喜爱他……他呀,
真是讨人欢喜,追究其原因:
堂堂的仪表,自在而且潇洒,——
并且天赋一颗虚荣又冷酷的心。
我说过,他聪明得还不十分到家,
然而一切本领,凡是上帝所赐,
他都能运用自如……他蔑视众人……
他的身边,也正是因为如此,
有相当多的朋友,全都“可靠而忠诚”。
他跟他们一道把人群嘲笑
(也轻蔑地躲开人群,和他们一道)。
除开他们——这帮老爷们认为,
——别人全都是庸碌的凡俗之辈。
三二
他出于烦闷,什么都骂——这话很对!
但他并不沉湎于过分幼稚的愤恨,
我告诉您,我的俏皮鬼一心想当个魔鬼;
然而俄国魔鬼不同于德国妖精,
德国妖精是一种怪人,他心事累累,
他荒谬而可怕;我们的魔鬼则很自然,
俄国的魔鬼——壮壮实实,天真可爱,
他的仪表特别地俊朗伟岸,
他还有一种多么好的贵族气派!
可是您别奇怪:我们的这位朋友
他跟许多达官显贵都交情很够,
他并且对金牛崇拜得五体投地,
大牛小牛都崇拜,而且满脸笑意。
三三
您觉得恶心……然而,我善良的读者——
唉!我也是一样——我爱贵族社会,
爱它宁静的华丽,我怀着嘲笑的快乐
欣赏人们互相鞠躬又傲然冷对——
欣赏这种响亮而又空虚的生活。
我对这个世界不愿意举目一视,
但我却准备第一个挺身而出
对自封的没长尾巴的“母狮公狮”
大笑一阵!笑他们假装的激怒,
不仅如此,所有拿笔杆子的朋友
都对“上流社会与奢华”大肆诅咒……
所以,您瞧,他们的作品才会这样;
而我今天呢——不知怎的,却非常安详。
三四
我爱整齐的一排富丽堂皇的房间,
爱古时阔绰的挖空心思的排场……
而女人呢……我爱这种心不在焉、
玩世不恭又久驻不移的目光;
爱这种精心设计的朴素打扮……
我爱这沉思的眉毛微微地抬起,
爱这两片有着骄傲轮廓的嘴唇;
爱这喷香的信笺,一挥而就的笔迹,
也爱这种喷香的一挥而就的爱情。
我爱这轻盈的步态——爱这对粉肩,
爱这种诱人的漫不经心的言谈……
你们是否知道,朋友们,请告诉我,
我悄悄儿在这里把谁的芳容描摹?
三五
“可是——有人问我——离开上流社会
美丽的女人您就不曾看见过?”
这种女人我也曾见过几位,
我甚至还狂热地爱上过两个;
她们好似田野的花朵,永远那么美,——
然而也像那野花一般,她们的芳香,
我的老天爷,会在突然间消散……
当一个得意的官僚用笨拙的手掌
捏住它们时,它们怎会不枯萎凋残?
而我承认(虽然难为情,也只好这样),
我又在说废话了——我要连忙
愉快地回头来叙说我的帕拉莎,
连忙——瞧,我在客厅里找到了她。
三六
她坐在她母亲的旁边……她身上
穿件朴素的连衫裙;但我们发现
腰带上插着朵小花。因为心情激荡,
她今天还要更加苍白——比起昨天。
为客人备茶忙坏了她的奶娘;
她的父亲穿一件燕尾式新装;
他不时走向窗前:不,还不见客人!
他答应来的……怎么回事儿?姑娘心头
多少产生了一些少女的怨尤……
她的头发梳得多么漂亮——一双手套
款式多么新颖——虽然,我已完全猜到……
“你怎么啦,我的宝贝,你怎么愁眉苦眼?”
母亲这样问道——而她猛地一颤,
三七
淡淡地笑了一笑……便走向窗前,
不紧不慢地在绣架前面落坐,
头也不抬地操起绣花针和线,
然而,怎么回事?总是把手扎破。
她心里在想:“怎么办呢?他还不见……”
她的发辫离开了她纤弱的颈项
微微斜向一旁,显得是那么骄矜,
她的美目——可爱的读者敬请参详,
我可不能为你们描绘出,我可不能
描绘出我心潮汹涌的姑娘的美目——
它们被长长的睫毛遮住看不太清楚……
这副容颜,让我看一百年啊,我都甘愿;
而他却迟迟不见出场,这个蠢汉!
三八
而突然大门外传来了脚步声——
“他”走进室内。“好容易把您盼到!
我们很荣幸!”父亲的面颊丰满红润,
他一连吻了三次……然后,出于礼貌
去把女主人的小手吻了一吻……
又对她从小帽到皮鞋打量过一眼,
迅速地冷冷一笑——然后向帕拉莎
低低地鞠一个躬——坐在她身边
——开始了一场东拉西扯的谈话……
主人们所讲的故事虽然古老,
他仍然洗耳恭听……同时满脸堆笑,
说上三言两语,显得那么彬彬有礼,
令两位老人“心醉神迷,赞叹不已”。
三九
跟帕拉莎他却一句话也没有谈……
也不望她一眼,然而他的话音,
他的举止,他的微笑——全都表现,
他意识到了一种出乎意料的亲近……
他多么温存!对她怀着多少爱怜!
他心中在怎样焦急地悄悄盼望……
她轻松了许多——只对他默默凝神,
倾注的目光中充满着沉思冥想,
尽管她还不清楚,她自己的心……
而这目光,女性的也是稚气的目光
他察觉到了,在自己热乎乎的脸上,
于是,忘情于一阵美妙的静寂,
他在热烈地享受着它,全心全意。
四十
你们不喜欢他——我的读者诸君……
但此刻他惹人喜爱不无道理:
他身上浸透一种和蔼的单纯,
燃烧着一种神圣而纯洁的情意,
此时此刻,他完全顺从了另一颗心。
他已经被爱上——真快!然而,可能
我是在对我的帕拉莎进行诽谤……
请告诉我——我要借助于你们的记性——
我怎么称呼那忧伤的不自主的惊惶,
又是怎样称呼那种热烈的苦痛,
这种苦痛啊能渐渐令您屈从……
何必口是心非——噢,朋友们!——
我说的恰恰就是她的爱情。
四一
然而这火花往往会熄灭……正是;
经过一阵爆发,又会相当奇特地燃起——
令人惊异——但也不经常如此。
我表达得多少有一些儿迷离……
然而,先生,或许您乐意做这种事:
在一颗美的心中探索燃烧的爱情,
窃听一声叹息,一句沉思的话语,
发现一种信赖的明朗的眼神,
把过去如重担一般从肩上抛去……
毫无反顾地沉醉于某种偶然——
感觉到生活充实而且丰满,
感到这种想法本身便很滑稽:
认为空洞的心智有嘲笑一切的能力。
四二
于是他俩并肩坐定……他跟这位小姐
开始了交谈……他支吾的话语中的含义
帕拉莎觉得奇怪,但又觉可以理解……
这含义令她感到心悸——然而这心悸
又令她愉快——对于自己的胆怯
她未必不是暗暗地感到欢愉。
他们说说笑笑随意地谈着话;
突然,他俩的眼睛偶然间相遇——
她并没马上把目光低低地垂下……
而是立起身,没来由地走向她父亲,
偎倚着他……抚摸着,微笑着,不出声音,
而在开口提起他来时,她说:“他……”
读者啊——我,我得承认,我在说笑话。
四三
而这时,黑夜降临……远方天际
呈现出阵阵浓云……一层均匀的夜幕
布满天堂……菩提树的喧声渐近沉寂;
黝黯的草地上,一株株苹果树
舒展开枝叶,已进入梦境,仍然耸立——
只是在偶然间,一阵轻轻的颤动
从桦树林中掠起,那儿,河的对岸,
夜莺兀自在歌唱——喁喁私语不息地传送,
是昏睡的草原不肯沉默,在絮絮倾谈。
好似不眠的大地叹出的一股气息,
一股芳香的风胆怯地飞进了屋里——
它引诱你去花园、田野和树林,
那里,头顶的苍天永恒而神圣。
四四
我记起一座古老的忧郁的花园,——
静静的宽宽的池塘,沉默无声……
我记得微微的涟漪在轻轻发颤,
岸边覆盖着一株垂杨柳的浓荫;
我记得——这已经过去许多年——
我漫步踏在花园长长的青草上
(一条条小径全被这样的青草铺满),
晚霞泛出奇妙的胭红……蓝色的闪光
从天空一直向大地漫延、伸展……
我走着,疲乏地走着,忧思深沉,
心中幻想着一位虚无飘渺的女人……
一次暮色苍茫中的散步,彼此无言——
噢,我的上帝,这些如今都摆在眼前!
四五
“不想跟我们去花园走走?”——老头儿说,——
“啊,维克多·阿列克赛耶维奇先生!
平平常常的花园我们也有一座——
不过很小,有些小花坛——和几条小径。”
他们去了……一路上听见,秧鸡迎着暮色
向他们发出响亮的鸣声;巨大的草地
在远处泛着白光……一堆凝然不动的云朵
在头顶铺开;他们走进一片菩提树林里,
星星透过宽阔幽暗的树冠悄悄闪烁,
忽而点点发亮,忽而又不见踪影——
他们一对在后,一对在前,沿林荫道趋行,
后一对,一路上静悄悄不发一言……
突然间,善良的老人跟他的老伴
四六
落后了……噢,乡下人的诡计!另一方面,
帕拉莎跟他走得并不很匆忙……
她心中是安然的——也不十分安然;
而他却并不开口跟她把话讲,
只并肩走着,感到困窘,无话可谈。
他害怕突如其来地倾吐衷情,
害怕多情的冲动……有时,偶尔一度,
他也容许有出现例外的可能——
但他一向坚信人皆难免庸俗。
我承认,他犯错误的机会很少:
他对每件事都判断得不差分毫……
然而,他对那另一个世界并不熟悉——
而他——这恶棍!——对之也并无怜惜。
四七
“请问——您的维克多感情振奋、
内心激荡,如此等等的事可曾有过?”
我的好朋友——我忘了向您说明——
他只在舞会上才把情话来说——
而且也只对那些他并不爱的女人。
一旦他发觉,在自己的心怀中间
爱情火样的狂热开始沸腾起来,
猜疑便会来折磨他,令他心烦——
他像珍宝一样埋藏着自己的爱,
我的坏蛋啊,他像个艺术家,乐于
独自慢慢儿来对付自己的情愫……
而突然——跟个乡下小姐——在花园里……
这比下地狱未必会更令他欢喜。
四八
然而他的心在软化……尽管不凑巧
她的两位可敬的父母亲大人
落在了后边——而她到底年纪幼小;
在这张安详的小脸蛋上至今不曾
有过狡猾的痕迹;瞧——好似开玩笑,
他拉住了她的手……于是逐渐逐渐
又沉浸于寂静之中,心旷神怡……
于是他愉快地暗想到:“我的老天,
我可以在乡下一直住到秋季,
不会厌烦——在那儿……但是我在焦虑,
我好像是恋爱了,有点儿陷了进去!”
他又恋爱了吧?怎么会这样?朋友们
我马上就会讲的,请您们放心。
四九
首先,这是一个景色优美的夜晚,
夏日的夜晚,安静而一无声响,
没有一轮明月,虽然月儿已经出山;
一条大河在黑暗中神秘地闪光,
从远处流过……这条小路正通向河边,
一簇簇树叶在上空隐秘地诉说;
瞧——他俩走进了一条峡谷,
仿佛受到他俩的动作的驱迫,
柔和的暮色为他们让出道路……
他无力抵挡这种诱人的魅力——
任随无忧无虑的幻梦摆布自己;
只心平气和地一笑,叹息一声……
而一阵清风又吹来吻他们的眼睛。
五十
再说,帕拉莎并没有一言不发,
也没有假意做作,忸怩地长叹;
她在讲话,真诚坦率地讲话。
她走得那么可爱——像一股轻烟,
她婷婷的身段在透明的阴影下
轻轻颤动……现在,他停了一停:
他觉得跟她在一起多么快乐。
于是他也谈了……而她胸中的一颗心
便燃成一股莫名的苦味的烈火。
丛林在幽暗中用芳香迎接他们,
同时,仿佛也因为它的爱情
在折磨它,远远地,远远地——草地边沿上
夜莺在啼叫,像哭泣,又像歌唱。
五一
于是,或许,他开始了解她的心弦
最初忐忑地颤动的全部美妙……
他心头一窝纷纭的荒谬成见
已逐渐隐身匿迹,不再喧嚣。
只有她才能体会那爱情的美满,
那单纯、幼稚而又羞怯的爱情……
不啊!关于爱情,她这时并没有念想——
她好似一片被波涛滚滚的沧溟
浮起的树叶,幸福而发出闪光……
周围的一切——在刹那间——都在对她微笑,整个天空正低低垂下把她独自笼罩。
甚至,路边的小草也在缓缓摇曳,
对她的足迹叙说着亲切的话语。
五二
他俩肩并肩向前走去决不停息……
我的朋友在默默欣赏着帕拉莎:
她全身焕发出神采,好似大地
在热烈而又懒洋洋地开放春花,
而温暖丰饶的露珠正滋润着春泥。
她面容上光耀似火,尽管四周
是寒气袭人的温润的茫茫黑暗……
他懂了,她的心即将归他所有,
她爱上了他,而他也不禁为之悠然——
她默默无声——类似这种默默无声
有个无人不知无人不晓的名称……
于是他俯下身去——在他的一吻之下,
她的手上仿佛有一股火焰突然迸发。
五三
读下去吧,请读下去——各位看官!
别害怕,我是一个品格高尚的作家。
我的朋友以往虽没有慎行谨言,
而一枚未熟的果子,他决不会去尝它。
他永远是个“正直又可爱”的青年,
再说,他自己也动了心:应该承认,
他渐渐老了——也疲倦了;已不止一次
他对自己保证决不再滥用感情,……
决不无目的地去爱……偶尔,当他空闲时,
他幻想能合法地安静地成一个家……
然而这时,他正感到:帕拉莎
在黑暗中哆嗦……于是我的男主人公
对她说:“我们是否该回到家中?”
五四
他们往家中走;然而——我得承认事实——
他们选择的是一条最长的路……
他们谈了许多话:我可不好意思
把他们天真无邪的谈话一一转述,
也绝非多情善感之词——我敢发誓。
她跟他像跟一位老朋友一样闲谈,
那种几乎已经完全消失的惊悸
在可怜姑娘的话音中只隐约可见,
她那只发烫的手仍在微微地战栗……
一切都已结束:她已把心交给了他,
跟他的接近令她沉醉,虽然羞答答……
好似一个孩子,抬起战战兢兢的脚趾
踏进小河中,手中只拿着一条树枝。
五五
于是,最后,他们回到了家中;
我的朋友在晚餐席上开怀地谈笑,
非常富有情感,很能令人心动。
老头儿望着客人,如同发现了珍宝;
帕拉莎在静静地听他,兴味无穷,
一手叉着腰。然而已是半夜,
他的车已经备好;他这才站起身,
父亲像吻亲人那样和他亲切地吻别,
女主人险些儿没有哭出声……
终于,他走了;而在告别的瞬间
他含笑地对她悄悄说一声“再见”,
已经要走出大门,立在门旁,
他跟她又长长地交换一次目光。
五六
他坐在车上;四周静悄悄……夜色苍茫;
送客的仆人骑一匹大马走在车前,
他低声自语:“我爱这家邻居,那姑娘
是他家独养女儿;他这人很有点钱……
而且她也可爱……”他把其他一切的幻象,
不合时宜的幻象,全部从心头驱离,
那只是早已消逝的过去发出的回声……
而她呢,既不觉恐惧,也不怀希冀,
仍走回自己那小小的闺门;
她的心已经麻木,她似乎感觉,
在这片刻之间,似乎是,过去的一切
——她全部的生活——都已改变,她昏昏入梦,而他,又再次出现在她的梦中。
五七
他……我心中浮起忧愁;我两眼昏花,
它们因泪水而迷蒙……我看见,在小窗前,
她靠在一只小沙发上;头儿低低垂下,
斜倚着一只枕垫;而她的发辫
正轻轻从肩上滑脱……一绺金色的鬈发,
轻盈的鬈发,在她苍白的脸上
羞怯地撒开了……而在她的唇边
默默地展现出笑容,像花儿一样。
月亮从窗外探进来……我的心感到黯然,
我不由得有些恐惧;我仿佛听到,
她头顶上传来钟声般清脆的欢笑,
不停地颤抖着……有人在说话……
那声音听来似乎是在嘲讽她:
“温暖的黄昏,清洁的蜂箱,
晶莹的蜂房灌满着蜜浆;
温暖的黄昏,菩提在飘香,
枝头的花儿正朵朵开放;
蜜汁从花心上,滴滴透明,
向下滚落,泪珠儿一般——
欢腾的蜜蜂,一群一群
在那花心上贪婪地飞旋……
菩提树把它困倦的枝丫
低低地垂下,甜蜜而愉快;
那枝条上的每一朵小花
都没白白把亲爱的客人等待。
你也一样啊,你也在怒放,
我的孩子,在你的胸怀中
成熟的是你热情的心房,
它精致而美妙,剔透玲珑……
如今你也在鲜艳地开花,
你啊充满着诱人的魅力,
挺立在夏日的骄阳之下,
你多么美丽,又多么孤寂。
袅袅的枝丫,请垂向大地,
我的小花朵啊,请你开放;
在你的被人遗忘的角落里——
定会飞来个无愧的新郎!”
五八
然而,其实,这件事也很可能
不了了之……他可能走掉,忘掉这件事——
忘掉这位女邻、忘掉散步和爱情,
如同忘掉一条被抛弃的树枝。
而且她,也就……但是,当他们两人
正并肩漫游在花园中,月光下——
如果他,那个我们人人皆知的男子,
我们从童年时——我记得——便都害怕他,
那时候我们的头脑还十分幼稚;——
如果他,那悲哀而又强大的妖魔,
正打花园上空的乌云丛中飞过——
并且把他阴郁的头颅向这一对
坠入情网的人儿突然间低垂……
五九
他会说些什么?多少次了,他看见
某一个唐·璜怎样凭他的狡猾
把天真女郎的心,挑个适当的时间,
加以制服,给以诱惑……说实在话,
他并不喜欢这些恶作剧的场面,
从巴比伦塔的时代他已见过无数……
只不过,他偶尔会以一种内行的厌恶,
谴责这种人处世接物的手段,
并且偶尔也对他们作一点规劝!
然而他能讥笑的毕竟只是她一个人……
但这一次,他是在讥笑,完全可能,
讥笑他们两个……我的朋友,
你们似乎不了解我这番论剖?
六十
我的维克多并不是一个唐·璜……
她也不会面临什么可怕的激情。
“那就更好啦——我听见人们对我讲——
炽热的情感是危险的……”对;毫无疑问,
最好是安分守己,把儿女抚养——
千万不要,尤其是一见到生人,
便面孔发烧……把头儿低垂下去……
而心中却忘乎所以——如此等等。
难道不是吗?对于通行的流言蜚语,
我算服输了——我不说话,而只是向您
致贺,帕拉莎——我把您交给了命运——
她将度过的便是类似这样的生涯;
然而,好像是,撒旦在哈、哈、哈、哈。
六一
我的维克多已很久没有爱情……
他自幼对激情燃烧便很吝啬;
然而,话说回来,如今上流社会认定,
因为爱情而结婚——这简直是蠢货。
她命中注定去爱的便是这种人……
这有什么不好?他为人很是像样,
并且他自己也在尽可能地爱着她;
她沉思的、热烈的心灵中一切希望
如今都已实现……一切她无法
形之于言的、战战兢兢祈求的东西
如今都已实现,毫无疑义……
一切都已实现,他俩心心相印……
但我仍然听见撒旦的哈哈笑声。
六二
朋友们,我看见一个魔鬼……他双目凝神,
斜倚在篱墙上;用他阴郁的目光
嘲笑似地注视着这一对情人。
我听见:迎着剽悍的雷雨,在那远方,
受尽摧折的松林在凄凉地悲鸣……
我的灵魂深处不由地发出震颤;
我仿佛觉得,他所凝望的并非他俩——
在他的眼中,在这短暂的刹那间,
展现出整个俄罗斯,一望无涯……
并且,好似乌云中射出的雷电,
他的眼睛正在恶狠狠地睒闪,
并且,沿着这凶邪主宰者的嘴角,
慢慢地爬动着一丝可怖的微笑。
六三
我已经很久没有在场了;请看,
五年后,我又遇见他俩,噢,朋友们!
他已经娶她为妻——已结婚四年,
他胖得多少有些儿古怪。夫妻二人
见到我都非常高兴。我的重返
令她回想起过去——刚一开头
她多少有点儿惊慌……她还哭泣;
她甚至还显出有一点儿忧愁——
但是,已婚女子的忧愁非常之滑稽。
她,普拉斯科菲雅·尼古拉耶芙娜,
日子过得像条小河,弯曲而平滑;
她甚至——我还来不及都向您陈述,
甚至还非常热爱和敬重她的丈夫。
六四
起初他拿她取笑;而后来逐渐
养成去她家作客的习惯;终于结了婚;
看见自己女儿戴上了新娘的花冠,
年迈的父亲老泪纵横,流露无限柔情——
他为年轻夫妻建造一座出色的庭院,
房屋宽阔舒畅——一切按老式设计——
布置得十分安逸……噢,朋友们,
请相信:生活里一切都十分如意……
你们,或许会对我说:爱情,
她的爱情,他配不上……有谁知道它?
朋友们——这问题且让别人去回答;
而我该结束了:我已经废话连篇,
已经惹你们厌烦,而自己也感到疲倦。
六五
然而,上帝!我可曾这样想,那时候,
当我心头充满一种默默的爱宠,
我曾经预言,她的心灵将会遭受
许多年的神圣的幸福和苦痛!
我如今已和希望永远地分了手,
已经习惯于人世无情的淡漠冷峻,
而我在她身上珍爱着我最后的幻想,
我仍然怀着一种神秘的激情
注视着她,如同注视那我所爱的星光……
而结果呢?我受到如此无邪的欺骗,
如此纯朴,如此循规蹈矩,又如此自然,
因此我对自己的希望是否真实可信
也开始产生怀疑,亲爱的朋友们!
六六
那个夜晚应许她的就是这种生活,
在那个夏夜中的那些热情的瞬间,
那时,——速度是多么惊心动魄——
灵感在她的心灵中一一变换……
永别了,帕拉莎!到了我该安静的时刻;
我的笔正不耐烦地急于有个收束……
关于她,我该说些什么?我该向您承认,
谁也不能说她这姑娘十分幸福……
她会一连几个时辰叹息不停。
并在记忆中,把那天真荒诞的快乐时光
如同保存完美的理想一般至今珍藏!
我不久便和他们分别了……而且恐怕
再也没见到过她……我真是很怜惜她。
六七
我很怜惜她……或许,假如说,命运
引她走上的是另一条——另一条道路……
然而命运,谁都这样认为,一向残忍;
因此它的所作所为也十分严酷。
每当回想起她可爱的目光,我就可能
想要说出,当那时我离开了帕拉莎,
是什么东西让我整个的心灵惆怅……
然而——阳光灿烂,照射着银白的雪花,
雪地上闪耀红光;严寒在轧轧作响;
我早就该出门去吸一吸新鲜空气,
去享受自由……因此我向读者鞠躬致意——
我脱下我头上这顶椭圆形小帽,
恭恭敬敬地行礼——并且这样说道:
六八
我的读者啊,再见了!我这篇故事
让您打瞌睡呢,或是令您解颐——
我不知道;然而我,虽和您初次相识,
却无心跟您进一步发展友谊……
这一切都只因为我对您的重视。
我看出自己的错误:我错误不少;
然而您太善良了,甚至对我的愚蠢,
我听见您说,也看上帝面上,付之一笑!
但是,您,我可爱的读者诸君,
请别奇怪:您的这位出色的朋友
自幼便为不幸的热情而痛苦烦忧……
他还写过诗……我惭愧;好啦,就这样!
请把这些胡言乱语统统遗忘!
六九
如果哪位读过我这篇草率的小说
——突然不知不觉地陷入沉思默悟,
顷刻间不由得垂下自己的头,并且对我
道一声感谢,我便已十分满足……
很久以前——我从一座陌生的城边经过,
我们乘着船,这一天,我在船尾伫立,
甲板上只我一个人……河水的浪头
把我们的船低低压下,又高高荡起……
忽然间,有个人从一扇窗口向我挥手,
他是谁,我们何时何地曾经相遇,
我都不能记起……我们的船疾驰而去——
我,作为回答,也向他挥一挥手——
于是这城市便静悄悄隐没在山后。
1843年
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源