散文诗·帕拉莎-帕拉莎
首页 上一章 目录 下一章 书架
    (诗体短篇小说)

    我们爱得和恨得都那么偶然。

    ——莱蒙托夫

    一

    读者啊——我恭敬地在此向您请安。

    请看:您面前是一片广阔的草地,

    草地后是小河——一座府邸在小河的后边,

    古老的黑色的府邸,气势阴沉郁悒,

    是教区的粉刷匠曾为它油漆打扮……

    它宽大而低矮,屋顶颇有损伤,

    由一排不结实的圆柱在廊下支撑……

    它是地主家过去两三代的祖上

    狂暴生活和懒散性格的证人。

    屋后是花园:一行一行,在花园内

    种满苹果树,此时正果实累累……

    大家知道:我们的那些好心肠的祖先

    都爱吃苹果——而黄瓜也很喜欢。

    二

    简直分不清——哪里栽花,哪里种菜,

    花园里还有一座山洞(不坏的主意),

    在这座阴暗的山洞里,每天早早起来

    (我正在毫不胆怯地转入正题),

    她——我时常为她担忧,为她感慨,

    她是我许多豪放诗句中的女主人公——

    她便会出现——穿一件朴素的连衫裙,

    一只皮肤微黑但却漂亮的小手中

    拿一本小书……在一张小凳上坐定……

    你们是否还记得塔吉雅娜?

    然而我并不打算用她来比她;

    我害怕——读者诸君会把手一摆,

    干脆把我的这篇小说永远抛开。

    三

    然而她是谁?她父亲又是哪一个?

    原来她父亲是个无忧无虑的地主,

    早先任过公职——在职的年数很多;

    到后来退职还家——娶了个健壮的媳妇;

    现在他做生意,做得相当不错!

    跟自己的农奴也处得很是和气……

    他心地善良,很有些滑头滑脑,

    成天跟些买卖人喝茶谈交易。

    依照惯例——他夫人是一件活宝;

    噢!真正的活宝!又多么聪明!

    但却也是一位纯朴的女人,

    一张面孔和麦饼丝毫不差;

    而她丈夫是全心全意地爱她。

    四

    他们膝下只有一个女儿……我们和她

    已经相识了。没有人会把她称作

    美人儿——但是我说一句老实话

    (她曾有过两个死于痨病的哥哥),——

    我还没见过谁家姑娘更比她优雅。

    她是那么轻盈——步态是那么平稳;

    她的小脚——一双多么美的小脚,

    鞋袜又总是穿得那么齐齐整整;

    她的手有点儿嫌大,也大不了多少;

    然而那尖尖十指却是纤巧而透明……

    即使像我这种颇为阴沉的怪人,

    只需对这双小手瞧上一眼——

    有时也想……先生们,我扯得太远。

    五

    我喜欢她的容貌……这副容貌

    流露出一种幽怨,好像思虑重重;

    在她的一生当中——我仿佛感到——

    命定了要遭受许许多多的苦痛……

    怎么?我觉得也难过,也很可笑;

    原来如今苦痛也是一种解脱……

    她像孩子一般,成天欢欢欣欣——

    虽然她知道,她正走向人生的折磨

    ——然而她走着,安然地向它靠近……

    某一次,我怀着不由自主的忧伤

    拿她比作一块天鹅绒和一块好钢……

    可是谁只要瞧一次她那双眼睛——

    谁就会对这双迷人的眼难以忘情。

    六

    这两只眼睛的视线柔和而有力——

    它发出的光彩绝非恍惚不定;

    它时而像春天的阳光一般明丽,

    时而又浸透着一种高傲的冷峻,

    时而像月亮躲进云层,一闪便遁逸,

    在她的身上,我比别人都更喜欢

    这沉思而安详的视线,它使我看清,

    她可能怀有悲伤而又灼热的情感,

    它证明,她有颗为神灵所钟爱的心。

    然而我承认,关于这种视线,我

    说得已经够多:想起这我便难过——

    也许,当人们读着我的这篇小说,

    会认为这些话全都是矫揉造作。

    七

    她在农村里长大成人……可是您,

    我的读者,——您大约曾听人提到

    这种土里土气的乡下小姐们,——

    唉!她们往往是无法收拾的可笑。

    虚浮的流言一向很不公正,

    这我知道;但我心平气和地陈述,

    有时,我这位姑娘,她生长在草原,

    很可能引您发笑:您会笑她的情绪

    在星期天过于激动——当用过早餐,

    客人涌来的时候;笑她的沉默无声,

    笑她的叹息,和她那胆怯的战兢……

    可是,即使她,有时也会变得很凶,

    她有时也会螫人的,像一只蜜蜂。

    八

    我不喜欢那些热情洋溢的姑娘……

    在乡下您经常会碰上她们;

    我不喜欢她们苍白臃肿的面庞,

    我的上帝!她们是另外一种女诗人。

    她们赞美一切:鸟儿的歌唱,

    太阳的冉冉升起——苍天和明月……

    她们爱写些甜甜蜜蜜的诗文,

    还爱哼歌曲,爱哭……而在春宵良夜

    便偷偷地跑去倾听夜莺的歌声。

    她们全都不顾死活地热爱大自然……

    可是我这位小姐却不同于一般:

    她生性骄傲——总像在嘲笑别人——

    而骄傲啊——先生们,也是一种德行。

    九

    她贪婪地读书……她爱读马尔林斯基,

    但是却也同样地爱读普希金

    (我承认她有错误)……可是她却不喜

    大声地赞叹:“啊,多么美妙动人!”

    而只是默默地欣赏。您觉得滑稽?

    对于俄罗斯文学您并不信任——

    我也并不信任,虽然,事实是,

    在我们这里很容易获得名声……

    俄罗斯诗歌和俄罗斯的克瓦斯

    彼此之间分享着同一种命运:

    上流人家都不会去读俄国的作品——

    克瓦斯也不喝的……而我,正像我的小姐,

    对于这样的读者,我是十分地感谢。

    十

    我为他们写……但是,不必废话连篇。

    她每天——我跟您说过——在花园里散步;

    她爱听老菩提树林高傲的声喧,

    爱它们的阴凉——她会静静地沉入

    一种欢畅的忘却一切的懒散。

    迎风摇曳的白桦树是多么快活,

    闪烁的阳光撒满了它们的全身……

    于是,泪珠儿会从她的面颊上流过,

    缓缓地流过——天知道为什么原因。

    有时,她走向一段坍塌的篱墙,

    一站就好几个时辰……她的目光

    本可以自由地瞭望……但她却只顾

    凝神注视一长列茫茫的桦树。

    十一

    那边——越过平坦的草地——离她家村庄

    大约五里路程——有条宽阔的大道;

    它,仿佛一条蛇,蜷曲着,爬向前方,

    它悄悄把远处的树林卷入怀抱,

    它把她的心也拖在自己身后带上。

    一片陌生的大地突然在她眼前呈现,

    它把一层奇异的光辉到处散播……

    并且,有位可爱的人正在把她召唤……

    在把她谈论,在美妙地放声高歌——

    歌声中充满一种神秘的痛苦,

    铿锵有声地在她的头顶上飘舞……

    于是——她的目光寻求着另一片天空——

    寻求那高矗入云的富丽的山峰……

    十二

    她在寻求白杨树和颤抖的洋橄榄……

    寻求那片诱人的远方的土地;

    忽然,一支俄国歌的哀怨的婉转

    又使她把可悲的家乡重新记起;

    她站在那里,头儿低垂在胸前,

    她自己感到惊讶——她微微地一笑,

    叹息一声,便慢慢地往家里走,

    她责备自己……时而折一根柔嫩的枝条,

    时而又突然抛掉……漫无目的的手

    又拿起小书来——把它掀开又合住;

    喃喃地念一行心爱的诗……她心头痛苦,

    面色苍白……在这个奇妙的时间,

    我坦白承认,我真希望能和您见面。

    十三

    那是一片茂密的菩提树的浓荫,

    呵,我的小姐……您默默在那里站立;

    您在连声地叹息;迎着您的头顶

    树梢低低地垂下……而在您心里

    充满着一种折磨人的忧愁的寂静。

    您是我们罗斯的女儿,——我凝神观看:

    您身上流露出草原的优美净洁……

    您美啊,如同那雷雨前的傍晚,

    如同那令人倦怠的五月之夜。

    然而——也许是——唉!往事的回忆

    又在吸引我了,我早已经厌弃

    细致入微的描绘——因此我打算

    在以下的故事中,句句言归正传。

    十四

    我的美人儿这时候整二十岁。

    (有人会对我说:正像四月的牡蛎,

    十五岁的姑娘——才是最嫩最美……

    可是我不想跟他为此争吵不息,

    毫无意义——去争论不同的口味。)

    她的名字叫作普拉斯科菲雅;

    这名字不动听……而我——我把她称作

    帕拉莎……她家里无论秋冬还是长夏,

    都在乡下度过——而对于莫斯科

    他们却不敢问津,因为年景不好,

    她家的收入一年比一年减少,

    此外,帕拉莎,她——真是罪过!——

    她还居然也在嘲笑莫斯科。

    十五

    莫斯科——莫斯科——噢,莫斯科母亲!

    然而说真话,我却不敢赞美你;

    我曾经有过的权利都已丢失干净……

    你的子民都有着非常暴躁的脾气,

    我这些心平气和的话也会激起他们

    心头的嫉妒——甚至是恐惧和担忧。

    因此,呵,母亲,我要请求宽赦——

    我在向我年轻的帕拉莎这样请求……

    可是如果,——啊,亲爱的读者,

    愉快的故事所带来的欢乐梦境

    使得您合上了您的一双眼睛,

    请您设想,有一天(请您先醒一醒的话)……

    一个炎热的日子……(我把您放进一片浓荫下)。

    十六

    一个炎热的日子……但是它全然不像

    我在遥远的南方见过的那种情景:

    天空射出令人困倦的深蓝精芒

    大地,如同一个卧床不起的病人,

    在火一般燃烧和枯萎,大海的辉光

    在岩石脚下令人难以忍受地闪动,

    它在汹涌,它在呼吸,它也在沉默……

    一切颜色都被雄强的太阳变成绯红,

    铁石心肠的太阳啊……奇异的景色!

    你再瞧——一个渔夫躺在海滩上,

    身体埋在闪烁的砂砾中,经过他身旁

    谁都要羡慕地欣赏一番——连我自己

    也要一连几小时地欣赏他,流连不已。

    十七

    我们这儿可不同——虽然这儿的暑热

    也不大好受……的确,这种热热得深奥……

    远方的天边正汇聚着雷雨……蝈蝈

    像是发了狂,躲进一丛丛高高的枯草

    嚓嚓嚓地吵嚷;几个割草的樵者

    躺在草垛的阴影下;乌鸦张嘴喘气;

    蘑菇在丛林里飘香;到处都能听见

    阵阵犬吠声;农夫把瓦罐拿在手里

    沿着灌木丛林去汲取凛冽的清泉。

    我一向喜欢在这种时候走进橡树林

    坐下来享受它严肃的静穆的浓荫,

    或者,有时也会走进一间低矮窝棚中

    找个聪明的庄稼人,跟他说西道东。

    十八

    有那么一天——帕拉莎一步一步,

    来到幽暗的山洞中(关于它请看上文);

    她眼前是一个她所熟悉的小湖、

    熟悉的菜地;还有一片熟悉的树林,

    它在山坡上,在越过小山沟的远处……

    可是,瞧呀,她看见一件怪事:

    小山沟里,树丛下,坐着一个猎人,

    正在用一把折叠小刀切面包吃,

    从各方面看,这显然是位地主先生;

    他戴一副手套——并且他的衣冠

    也很华贵……瞧他吃完野餐,懒懒散散

    喊一声猎狗,又打个呵欠,摘下小帽,

    把树丛拨向一边,便躺下安然睡觉。

    十九

    他睡了……帕拉莎定定地凝望着他,

    她望得呀,说实在话,非常之专心;

    时常也会有些邻居们来到她家,

    而这张面孔她却不熟悉;我们如今

    不想把这个场面细致地描画,

    因为即使如此,我已经过分话多……

    他在睡,树叶在他的头顶沙沙作响,

    风儿把他的头发轻轻地吹拂;

    他睡着了,瞧他睡得多甜多香……

    帕拉莎仔细望着他……的确,他挺不坏。

    她忽然笑了,笑得那么调皮,那么可爱,

    她为什么笑?我本想回答——可是我天生

    不具有猜摸女性笑声的本领。

    二十

    一小时过去了……时间已近黄昏,

    酷热顷刻间变为清凉……树身的影子

    也已经拖得更长……于是——我的猎人

    醒来了,他懒洋洋地跪着再站起,

    漫不经心地戴上了帽子,又把头顶

    轻轻地一摇——他想立起来……他已站好……

    他看见了帕拉莎——啊,我的朋友们!

    他看着看着——不好意思地一笑,

    他向前一跃,匆匆看一看自己的周身,

    接着便敏捷地、勇敢地跑过沟来,

    他跑过小山沟……帕拉莎顿时脸色苍白,

    然而当他到了篱边,他就停下不再跑,

    又客气地微微一笑,把帽子摘掉。

    二一

    她站立着,全身像是燃成一团火……

    眼睛不敢抬起来……而她的心脏

    跳动得迅猛而激烈,他却非常沉着,

    不慌不忙地这样开始把话讲——

    “现在大约几点钟,请您告诉我?”

    她开头沉默了一小会儿没有出声,

    后来才回答:“五点。”——说完这句话,

    又对他一望;可是他,接着又问,

    并且面不改色:“这房子属于谁家?”

    然后又非常殷勤地向她抱歉不已,

    天知道为什么抱歉,还再次鞠躬致意,

    但是却不走开……他说,他就在附近住,

    说她的父亲跟他死去的外祖父

    二二

    原是知交……他说他很喜欢

    跟她就这样邂逅在一起;

    他先把“对不住”一连说了二十来遍,

    (我们的篱墙都很不结实,感谢上帝)

    便逐渐越过篱墙跳进了花园。

    他微微含笑的面孔是那么可爱,

    棕色的眼睛那么亲切地发出闪烁,

    让她觉得,那会让人感到可笑而奇怪,

    如果自己害羞的话……他对她讲了点什么,

    这些话逗她笑了,先是清脆的笑声,

    然后是低低的笑……他盯着她的眼睛

    望了一望,面带一种微微的讪笑——

    喃喃说一声“就这样”便转身走掉。

    二三

    她的目光跟随他渐渐远移……

    忽然,他回过头来对她一瞧,

    耸了耸肩头——仿佛他对于胜利

    早已经习惯,——然后漠然地一笑。

    她感到不大愉快……而这时,家里

    传来响亮的铃声……已到了吃茶的时间……

    她漫不经心地走回家去,把一切经过

    都说给父亲听……而他却安然露出笑脸,

    便对她谈起外祖父和过去的生活……

    而这却把在座的一位县参议员激怒,

    他一向崇拜帕拉莎,是一位老鳏夫,——

    这位邻居气得面红耳赤,活像只龙虾,

    他宣称,他们这位邻居是一个傻瓜。

    二四

    可是我本来并不想称他作傻瓜……

    不过要谈他我们下面还来得及;

    帕拉莎这时默默地坐在窗下,

    一手叉着腰——我可不敢骗你,——

    一心一意地在那儿想他呀想他。

    天空一片通红……困倦的小草上

    腾起阵阵水雾……菩提树的顶端

    突然凝滞不动;萧索的空气开始转凉,

    树林渐渐昏暗;而草地却生意盎然。

    黄昏的轻风吹拂得那么凉爽,

    一只只小燕子飞舞得那么欢畅……

    教堂的十字架浴着红霞——而小河里

    映照着的云彩也是那么艳丽……

    二五

    我喜欢独自静坐,傍依着我的小窗

    (满屋都是孩子们的喧声和笑声),

    当天穹在那深蓝色的森林之上

    明丽地映出辉光……啊,在这种时辰,

    我爱着,也被人爱——我安静而善良……

    但是谁了解,谁能告诉我,是什么东西

    在我的小姐心上引起如此美妙的忧愁……

    岁月催人老,当我们——回忆起往昔

    曾有过的幸福,心头沉重而难受——

    在那些日子里,不费吹灰之力,

    爱情便像鸟儿似的张开了羽翼……

    而心头也是那么激动,那么光辉灿烂,

    而这一切已一去不返,早已一去不返。

    二六

    是的——你们去了,一去不再来,

    你们,神秘而又热烈的祈祷的时辰,

    无忧无虑的、自由自在的恋爱,

    赤子般美好的心灵深处的激情……

    一切的一切都去了……我的血脉

    顽强地燃烧成一股喑哑的火……而往往

    我会想起,当我在黄昏时骑一匹骏马;

    举头仰望浮云——晚风像羽毛一样

    轻柔地迎面吹拂——而我们呼吸呀,它

    又是那么舒缓——心头被许多的美充满,

    我骑在马上向前走,苍白而无言……

    然而,实在说,谁不曾当过小孩子,

    谁不曾遗忘过一切他一度崇拜的事?

    二七

    他答应要来我家的——她反复这样想……

    她很愿意丢掉这思想,却又丢不掉;

    然而,难道说帕拉莎已坠入情网?

    我不这样想——但是我也不能担保……

    而黑夜来临:寂静偷偷地自天而降,

    仿佛一次绵长的令人困乏的亲吻,

    它潜入世间的一切……“该睡觉了,邻里!”

    父亲说——母亲又郑重含笑地邀请

    这位县参议员明天中午来赴宴席。

    帕拉莎便走进那神秘昏暗的花园——

    渐渐沉入了一种懒洋洋的幽怨……

    然而他啊,他,他到底怎样反应?

    让我告诉您吧——他根本不曾动情。

    二八

    您可想知道,他是怎样一个人?

    好吧:他很富有,曾在军队中服役,

    一生靠别人的头脑使自己聪明——

    但却也机敏而善于奉承。一旦感到闷气、

    感到疲倦时,他便向远方逃奔,

    奔向他乡异域;面带忧郁的微笑

    去到处游荡,态度傲慢而沉默;

    然而他那玩世不恭的灵活头脑

    却从国外带回来整整一大窝

    徒尚空谈的言词和数不清的疑问,

    和经过狡猾、怯懦的观察得出的结论……

    他嘲笑一切;然而他终于疲倦——

    终于连嘲笑自己也不再情愿。

    二九

    我们去国外旅行时——啊,朋友们!

    好似哥萨克出征……把一切全不当回事;

    行色匆匆,轻蔑地咒骂一切外国人,

    急急忙忙搜罗一切他们的知识……

    并且既无热情也不激动地一再重申,

    这些我们也懂得——然而这些事件,

    也许,都是在许多次严酷斗争中产生,——

    都曾在国外把人心痛苦地扰乱,

    并将在那里毁坏不止一个人的心情……

    如果不曾在苦难中赴汤蹈火,

    我们将不会尝到知识的快乐——

    并且,到最后,怀着无谓的痛苦,

    我们也将会走上那一条老路。

    三十

    然而言归正传。他,退职回到家里,

    这我已经交待过。而当他在职时候,

    他成天吃喝玩乐,好不得意,

    把朋友们的钱赢个精光——这才够朋友——

    而他却——像常说的那样——很讨人欢喜。

    他可爱而且多情——然而也很冷静,

    并且还傲慢……因此也便更逗人喜爱;

    曾有过不少他根本配不上的女性

    反而遭他玩弄,过后又被他忘怀。

    他很快活,可是乐趣却一点也不浓;

    遇见个怪人,他会无情地把你嘲弄——

    然而,他在社会上并不以聪明著称,

    也并非一个所谓的“出色的人”。

    三一

    但是人们却都很喜爱他……他呀,

    真是讨人欢喜,追究其原因:

    堂堂的仪表,自在而且潇洒,——

    并且天赋一颗虚荣又冷酷的心。

    我说过,他聪明得还不十分到家,

    然而一切本领,凡是上帝所赐,

    他都能运用自如……他蔑视众人……

    他的身边,也正是因为如此,

    有相当多的朋友,全都“可靠而忠诚”。

    他跟他们一道把人群嘲笑

    (也轻蔑地躲开人群,和他们一道)。

    除开他们——这帮老爷们认为,

    ——别人全都是庸碌的凡俗之辈。

    三二

    他出于烦闷,什么都骂——这话很对!

    但他并不沉湎于过分幼稚的愤恨,

    我告诉您,我的俏皮鬼一心想当个魔鬼;

    然而俄国魔鬼不同于德国妖精,

    德国妖精是一种怪人,他心事累累,

    他荒谬而可怕;我们的魔鬼则很自然,

    俄国的魔鬼——壮壮实实,天真可爱,

    他的仪表特别地俊朗伟岸,

    他还有一种多么好的贵族气派!

    可是您别奇怪:我们的这位朋友

    他跟许多达官显贵都交情很够,

    他并且对金牛崇拜得五体投地,

    大牛小牛都崇拜,而且满脸笑意。

    三三

    您觉得恶心……然而,我善良的读者——

    唉!我也是一样——我爱贵族社会,

    爱它宁静的华丽,我怀着嘲笑的快乐

    欣赏人们互相鞠躬又傲然冷对——

    欣赏这种响亮而又空虚的生活。

    我对这个世界不愿意举目一视,

    但我却准备第一个挺身而出

    对自封的没长尾巴的“母狮公狮”

    大笑一阵!笑他们假装的激怒,

    不仅如此,所有拿笔杆子的朋友

    都对“上流社会与奢华”大肆诅咒……

    所以,您瞧,他们的作品才会这样;

    而我今天呢——不知怎的,却非常安详。

    三四

    我爱整齐的一排富丽堂皇的房间,

    爱古时阔绰的挖空心思的排场……

    而女人呢……我爱这种心不在焉、

    玩世不恭又久驻不移的目光;

    爱这种精心设计的朴素打扮……

    我爱这沉思的眉毛微微地抬起,

    爱这两片有着骄傲轮廓的嘴唇;

    爱这喷香的信笺,一挥而就的笔迹,

    也爱这种喷香的一挥而就的爱情。

    我爱这轻盈的步态——爱这对粉肩,

    爱这种诱人的漫不经心的言谈……

    你们是否知道,朋友们,请告诉我,

    我悄悄儿在这里把谁的芳容描摹?

    三五

    “可是——有人问我——离开上流社会

    美丽的女人您就不曾看见过?”

    这种女人我也曾见过几位,

    我甚至还狂热地爱上过两个;

    她们好似田野的花朵,永远那么美,——

    然而也像那野花一般,她们的芳香,

    我的老天爷,会在突然间消散……

    当一个得意的官僚用笨拙的手掌

    捏住它们时,它们怎会不枯萎凋残?

    而我承认(虽然难为情,也只好这样),

    我又在说废话了——我要连忙

    愉快地回头来叙说我的帕拉莎,

    连忙——瞧,我在客厅里找到了她。

    三六

    她坐在她母亲的旁边……她身上

    穿件朴素的连衫裙;但我们发现

    腰带上插着朵小花。因为心情激荡,

    她今天还要更加苍白——比起昨天。

    为客人备茶忙坏了她的奶娘;

    她的父亲穿一件燕尾式新装;

    他不时走向窗前:不,还不见客人!

    他答应来的……怎么回事儿?姑娘心头

    多少产生了一些少女的怨尤……

    她的头发梳得多么漂亮——一双手套

    款式多么新颖——虽然,我已完全猜到……

    “你怎么啦,我的宝贝,你怎么愁眉苦眼?”

    母亲这样问道——而她猛地一颤,

    三七

    淡淡地笑了一笑……便走向窗前,

    不紧不慢地在绣架前面落坐,

    头也不抬地操起绣花针和线,

    然而,怎么回事?总是把手扎破。

    她心里在想:“怎么办呢?他还不见……”

    她的发辫离开了她纤弱的颈项

    微微斜向一旁,显得是那么骄矜,

    她的美目——可爱的读者敬请参详,

    我可不能为你们描绘出,我可不能

    描绘出我心潮汹涌的姑娘的美目——

    它们被长长的睫毛遮住看不太清楚……

    这副容颜,让我看一百年啊,我都甘愿;

    而他却迟迟不见出场,这个蠢汉!

    三八

    而突然大门外传来了脚步声——

    “他”走进室内。“好容易把您盼到!

    我们很荣幸!”父亲的面颊丰满红润,

    他一连吻了三次……然后,出于礼貌

    去把女主人的小手吻了一吻……

    又对她从小帽到皮鞋打量过一眼,

    迅速地冷冷一笑——然后向帕拉莎

    低低地鞠一个躬——坐在她身边

    ——开始了一场东拉西扯的谈话……

    主人们所讲的故事虽然古老,

    他仍然洗耳恭听……同时满脸堆笑,

    说上三言两语,显得那么彬彬有礼,

    令两位老人“心醉神迷,赞叹不已”。

    三九

    跟帕拉莎他却一句话也没有谈……

    也不望她一眼,然而他的话音,

    他的举止,他的微笑——全都表现,

    他意识到了一种出乎意料的亲近……

    他多么温存!对她怀着多少爱怜!

    他心中在怎样焦急地悄悄盼望……

    她轻松了许多——只对他默默凝神,

    倾注的目光中充满着沉思冥想,

    尽管她还不清楚,她自己的心……

    而这目光,女性的也是稚气的目光

    他察觉到了,在自己热乎乎的脸上,

    于是,忘情于一阵美妙的静寂,

    他在热烈地享受着它,全心全意。

    四十

    你们不喜欢他——我的读者诸君……

    但此刻他惹人喜爱不无道理:

    他身上浸透一种和蔼的单纯,

    燃烧着一种神圣而纯洁的情意,

    此时此刻,他完全顺从了另一颗心。

    他已经被爱上——真快!然而,可能

    我是在对我的帕拉莎进行诽谤……

    请告诉我——我要借助于你们的记性——

    我怎么称呼那忧伤的不自主的惊惶,

    又是怎样称呼那种热烈的苦痛,

    这种苦痛啊能渐渐令您屈从……

    何必口是心非——噢,朋友们!——

    我说的恰恰就是她的爱情。

    四一

    然而这火花往往会熄灭……正是;

    经过一阵爆发,又会相当奇特地燃起——

    令人惊异——但也不经常如此。

    我表达得多少有一些儿迷离……

    然而,先生,或许您乐意做这种事:

    在一颗美的心中探索燃烧的爱情,

    窃听一声叹息,一句沉思的话语,

    发现一种信赖的明朗的眼神,

    把过去如重担一般从肩上抛去……

    毫无反顾地沉醉于某种偶然——

    感觉到生活充实而且丰满,

    感到这种想法本身便很滑稽:

    认为空洞的心智有嘲笑一切的能力。

    四二

    于是他俩并肩坐定……他跟这位小姐

    开始了交谈……他支吾的话语中的含义

    帕拉莎觉得奇怪,但又觉可以理解……

    这含义令她感到心悸——然而这心悸

    又令她愉快——对于自己的胆怯

    她未必不是暗暗地感到欢愉。

    他们说说笑笑随意地谈着话;

    突然,他俩的眼睛偶然间相遇——

    她并没马上把目光低低地垂下……

    而是立起身,没来由地走向她父亲,

    偎倚着他……抚摸着,微笑着,不出声音,

    而在开口提起他来时,她说:“他……”

    读者啊——我,我得承认,我在说笑话。

    四三

    而这时,黑夜降临……远方天际

    呈现出阵阵浓云……一层均匀的夜幕

    布满天堂……菩提树的喧声渐近沉寂;

    黝黯的草地上,一株株苹果树

    舒展开枝叶,已进入梦境,仍然耸立——

    只是在偶然间,一阵轻轻的颤动

    从桦树林中掠起,那儿,河的对岸,

    夜莺兀自在歌唱——喁喁私语不息地传送,

    是昏睡的草原不肯沉默,在絮絮倾谈。

    好似不眠的大地叹出的一股气息,

    一股芳香的风胆怯地飞进了屋里——

    它引诱你去花园、田野和树林,

    那里,头顶的苍天永恒而神圣。

    四四

    我记起一座古老的忧郁的花园,——

    静静的宽宽的池塘,沉默无声……

    我记得微微的涟漪在轻轻发颤,

    岸边覆盖着一株垂杨柳的浓荫;

    我记得——这已经过去许多年——

    我漫步踏在花园长长的青草上

    (一条条小径全被这样的青草铺满),

    晚霞泛出奇妙的胭红……蓝色的闪光

    从天空一直向大地漫延、伸展……

    我走着,疲乏地走着,忧思深沉,

    心中幻想着一位虚无飘渺的女人……

    一次暮色苍茫中的散步,彼此无言——

    噢,我的上帝,这些如今都摆在眼前!

    四五

    “不想跟我们去花园走走?”——老头儿说,——

    “啊,维克多·阿列克赛耶维奇先生!

    平平常常的花园我们也有一座——

    不过很小,有些小花坛——和几条小径。”

    他们去了……一路上听见,秧鸡迎着暮色

    向他们发出响亮的鸣声;巨大的草地

    在远处泛着白光……一堆凝然不动的云朵

    在头顶铺开;他们走进一片菩提树林里,

    星星透过宽阔幽暗的树冠悄悄闪烁,

    忽而点点发亮,忽而又不见踪影——

    他们一对在后,一对在前,沿林荫道趋行,

    后一对,一路上静悄悄不发一言……

    突然间,善良的老人跟他的老伴

    四六

    落后了……噢,乡下人的诡计!另一方面,

    帕拉莎跟他走得并不很匆忙……

    她心中是安然的——也不十分安然;

    而他却并不开口跟她把话讲,

    只并肩走着,感到困窘,无话可谈。

    他害怕突如其来地倾吐衷情,

    害怕多情的冲动……有时,偶尔一度,

    他也容许有出现例外的可能——

    但他一向坚信人皆难免庸俗。

    我承认,他犯错误的机会很少:

    他对每件事都判断得不差分毫……

    然而,他对那另一个世界并不熟悉——

    而他——这恶棍!——对之也并无怜惜。

    四七

    “请问——您的维克多感情振奋、

    内心激荡,如此等等的事可曾有过?”

    我的好朋友——我忘了向您说明——

    他只在舞会上才把情话来说——

    而且也只对那些他并不爱的女人。

    一旦他发觉,在自己的心怀中间

    爱情火样的狂热开始沸腾起来,

    猜疑便会来折磨他,令他心烦——

    他像珍宝一样埋藏着自己的爱,

    我的坏蛋啊,他像个艺术家,乐于

    独自慢慢儿来对付自己的情愫……

    而突然——跟个乡下小姐——在花园里……

    这比下地狱未必会更令他欢喜。

    四八

    然而他的心在软化……尽管不凑巧

    她的两位可敬的父母亲大人

    落在了后边——而她到底年纪幼小;

    在这张安详的小脸蛋上至今不曾

    有过狡猾的痕迹;瞧——好似开玩笑,

    他拉住了她的手……于是逐渐逐渐

    又沉浸于寂静之中,心旷神怡……

    于是他愉快地暗想到:“我的老天,

    我可以在乡下一直住到秋季,

    不会厌烦——在那儿……但是我在焦虑,

    我好像是恋爱了,有点儿陷了进去!”

    他又恋爱了吧?怎么会这样?朋友们

    我马上就会讲的,请您们放心。

    四九

    首先,这是一个景色优美的夜晚,

    夏日的夜晚,安静而一无声响,

    没有一轮明月,虽然月儿已经出山;

    一条大河在黑暗中神秘地闪光,

    从远处流过……这条小路正通向河边,

    一簇簇树叶在上空隐秘地诉说;

    瞧——他俩走进了一条峡谷,

    仿佛受到他俩的动作的驱迫,

    柔和的暮色为他们让出道路……

    他无力抵挡这种诱人的魅力——

    任随无忧无虑的幻梦摆布自己;

    只心平气和地一笑,叹息一声……

    而一阵清风又吹来吻他们的眼睛。

    五十

    再说,帕拉莎并没有一言不发,

    也没有假意做作,忸怩地长叹;

    她在讲话,真诚坦率地讲话。

    她走得那么可爱——像一股轻烟,

    她婷婷的身段在透明的阴影下

    轻轻颤动……现在,他停了一停:

    他觉得跟她在一起多么快乐。

    于是他也谈了……而她胸中的一颗心

    便燃成一股莫名的苦味的烈火。

    丛林在幽暗中用芳香迎接他们,

    同时,仿佛也因为它的爱情

    在折磨它,远远地,远远地——草地边沿上

    夜莺在啼叫,像哭泣,又像歌唱。

    五一

    于是,或许,他开始了解她的心弦

    最初忐忑地颤动的全部美妙……

    他心头一窝纷纭的荒谬成见

    已逐渐隐身匿迹,不再喧嚣。

    只有她才能体会那爱情的美满,

    那单纯、幼稚而又羞怯的爱情……

    不啊!关于爱情,她这时并没有念想——

    她好似一片被波涛滚滚的沧溟

    浮起的树叶,幸福而发出闪光……

    周围的一切——在刹那间——都在对她微笑,整个天空正低低垂下把她独自笼罩。

    甚至,路边的小草也在缓缓摇曳,

    对她的足迹叙说着亲切的话语。

    五二

    他俩肩并肩向前走去决不停息……

    我的朋友在默默欣赏着帕拉莎:

    她全身焕发出神采,好似大地

    在热烈而又懒洋洋地开放春花,

    而温暖丰饶的露珠正滋润着春泥。

    她面容上光耀似火,尽管四周

    是寒气袭人的温润的茫茫黑暗……

    他懂了,她的心即将归他所有,

    她爱上了他,而他也不禁为之悠然——

    她默默无声——类似这种默默无声

    有个无人不知无人不晓的名称……

    于是他俯下身去——在他的一吻之下,

    她的手上仿佛有一股火焰突然迸发。

    五三

    读下去吧,请读下去——各位看官!

    别害怕,我是一个品格高尚的作家。

    我的朋友以往虽没有慎行谨言,

    而一枚未熟的果子,他决不会去尝它。

    他永远是个“正直又可爱”的青年,

    再说,他自己也动了心:应该承认,

    他渐渐老了——也疲倦了;已不止一次

    他对自己保证决不再滥用感情,……

    决不无目的地去爱……偶尔,当他空闲时,

    他幻想能合法地安静地成一个家……

    然而这时,他正感到:帕拉莎

    在黑暗中哆嗦……于是我的男主人公

    对她说:“我们是否该回到家中?”

    五四

    他们往家中走;然而——我得承认事实——

    他们选择的是一条最长的路……

    他们谈了许多话:我可不好意思

    把他们天真无邪的谈话一一转述,

    也绝非多情善感之词——我敢发誓。

    她跟他像跟一位老朋友一样闲谈,

    那种几乎已经完全消失的惊悸

    在可怜姑娘的话音中只隐约可见,

    她那只发烫的手仍在微微地战栗……

    一切都已结束:她已把心交给了他,

    跟他的接近令她沉醉,虽然羞答答……

    好似一个孩子,抬起战战兢兢的脚趾

    踏进小河中,手中只拿着一条树枝。

    五五

    于是,最后,他们回到了家中;

    我的朋友在晚餐席上开怀地谈笑,

    非常富有情感,很能令人心动。

    老头儿望着客人,如同发现了珍宝;

    帕拉莎在静静地听他,兴味无穷,

    一手叉着腰。然而已是半夜,

    他的车已经备好;他这才站起身,

    父亲像吻亲人那样和他亲切地吻别,

    女主人险些儿没有哭出声……

    终于,他走了;而在告别的瞬间

    他含笑地对她悄悄说一声“再见”,

    已经要走出大门,立在门旁,

    他跟她又长长地交换一次目光。

    五六

    他坐在车上;四周静悄悄……夜色苍茫;

    送客的仆人骑一匹大马走在车前,

    他低声自语:“我爱这家邻居,那姑娘

    是他家独养女儿;他这人很有点钱……

    而且她也可爱……”他把其他一切的幻象,

    不合时宜的幻象,全部从心头驱离,

    那只是早已消逝的过去发出的回声……

    而她呢,既不觉恐惧,也不怀希冀,

    仍走回自己那小小的闺门;

    她的心已经麻木,她似乎感觉,

    在这片刻之间,似乎是,过去的一切

    ——她全部的生活——都已改变,她昏昏入梦,而他,又再次出现在她的梦中。

    五七

    他……我心中浮起忧愁;我两眼昏花,

    它们因泪水而迷蒙……我看见,在小窗前,

    她靠在一只小沙发上;头儿低低垂下,

    斜倚着一只枕垫;而她的发辫

    正轻轻从肩上滑脱……一绺金色的鬈发,

    轻盈的鬈发,在她苍白的脸上

    羞怯地撒开了……而在她的唇边

    默默地展现出笑容,像花儿一样。

    月亮从窗外探进来……我的心感到黯然,

    我不由得有些恐惧;我仿佛听到,

    她头顶上传来钟声般清脆的欢笑,

    不停地颤抖着……有人在说话……

    那声音听来似乎是在嘲讽她:

    “温暖的黄昏,清洁的蜂箱,

    晶莹的蜂房灌满着蜜浆;

    温暖的黄昏,菩提在飘香,

    枝头的花儿正朵朵开放;

    蜜汁从花心上,滴滴透明,

    向下滚落,泪珠儿一般——

    欢腾的蜜蜂,一群一群

    在那花心上贪婪地飞旋……

    菩提树把它困倦的枝丫

    低低地垂下,甜蜜而愉快;

    那枝条上的每一朵小花

    都没白白把亲爱的客人等待。

    你也一样啊,你也在怒放,

    我的孩子,在你的胸怀中

    成熟的是你热情的心房,

    它精致而美妙,剔透玲珑……

    如今你也在鲜艳地开花,

    你啊充满着诱人的魅力,

    挺立在夏日的骄阳之下,

    你多么美丽,又多么孤寂。

    袅袅的枝丫,请垂向大地,

    我的小花朵啊,请你开放;

    在你的被人遗忘的角落里——

    定会飞来个无愧的新郎!”

    五八

    然而,其实,这件事也很可能

    不了了之……他可能走掉,忘掉这件事——

    忘掉这位女邻、忘掉散步和爱情,

    如同忘掉一条被抛弃的树枝。

    而且她,也就……但是,当他们两人

    正并肩漫游在花园中,月光下——

    如果他,那个我们人人皆知的男子,

    我们从童年时——我记得——便都害怕他,

    那时候我们的头脑还十分幼稚;——

    如果他,那悲哀而又强大的妖魔,

    正打花园上空的乌云丛中飞过——

    并且把他阴郁的头颅向这一对

    坠入情网的人儿突然间低垂……

    五九

    他会说些什么?多少次了,他看见

    某一个唐·璜怎样凭他的狡猾

    把天真女郎的心,挑个适当的时间,

    加以制服,给以诱惑……说实在话,

    他并不喜欢这些恶作剧的场面,

    从巴比伦塔的时代他已见过无数……

    只不过,他偶尔会以一种内行的厌恶,

    谴责这种人处世接物的手段,

    并且偶尔也对他们作一点规劝!

    然而他能讥笑的毕竟只是她一个人……

    但这一次,他是在讥笑,完全可能,

    讥笑他们两个……我的朋友,

    你们似乎不了解我这番论剖?

    六十

    我的维克多并不是一个唐·璜……

    她也不会面临什么可怕的激情。

    “那就更好啦——我听见人们对我讲——

    炽热的情感是危险的……”对;毫无疑问,

    最好是安分守己,把儿女抚养——

    千万不要,尤其是一见到生人,

    便面孔发烧……把头儿低垂下去……

    而心中却忘乎所以——如此等等。

    难道不是吗?对于通行的流言蜚语,

    我算服输了——我不说话,而只是向您

    致贺,帕拉莎——我把您交给了命运——

    她将度过的便是类似这样的生涯;

    然而,好像是,撒旦在哈、哈、哈、哈。

    六一

    我的维克多已很久没有爱情……

    他自幼对激情燃烧便很吝啬;

    然而,话说回来,如今上流社会认定,

    因为爱情而结婚——这简直是蠢货。

    她命中注定去爱的便是这种人……

    这有什么不好?他为人很是像样,

    并且他自己也在尽可能地爱着她;

    她沉思的、热烈的心灵中一切希望

    如今都已实现……一切她无法

    形之于言的、战战兢兢祈求的东西

    如今都已实现,毫无疑义……

    一切都已实现,他俩心心相印……

    但我仍然听见撒旦的哈哈笑声。

    六二

    朋友们,我看见一个魔鬼……他双目凝神,

    斜倚在篱墙上;用他阴郁的目光

    嘲笑似地注视着这一对情人。

    我听见:迎着剽悍的雷雨,在那远方,

    受尽摧折的松林在凄凉地悲鸣……

    我的灵魂深处不由地发出震颤;

    我仿佛觉得,他所凝望的并非他俩——

    在他的眼中,在这短暂的刹那间,

    展现出整个俄罗斯,一望无涯……

    并且,好似乌云中射出的雷电,

    他的眼睛正在恶狠狠地睒闪,

    并且,沿着这凶邪主宰者的嘴角,

    慢慢地爬动着一丝可怖的微笑。

    六三

    我已经很久没有在场了;请看,

    五年后,我又遇见他俩,噢,朋友们!

    他已经娶她为妻——已结婚四年,

    他胖得多少有些儿古怪。夫妻二人

    见到我都非常高兴。我的重返

    令她回想起过去——刚一开头

    她多少有点儿惊慌……她还哭泣;

    她甚至还显出有一点儿忧愁——

    但是,已婚女子的忧愁非常之滑稽。

    她,普拉斯科菲雅·尼古拉耶芙娜,

    日子过得像条小河,弯曲而平滑;

    她甚至——我还来不及都向您陈述,

    甚至还非常热爱和敬重她的丈夫。

    六四

    起初他拿她取笑;而后来逐渐

    养成去她家作客的习惯;终于结了婚;

    看见自己女儿戴上了新娘的花冠,

    年迈的父亲老泪纵横,流露无限柔情——

    他为年轻夫妻建造一座出色的庭院,

    房屋宽阔舒畅——一切按老式设计——

    布置得十分安逸……噢,朋友们,

    请相信:生活里一切都十分如意……

    你们,或许会对我说:爱情,

    她的爱情,他配不上……有谁知道它?

    朋友们——这问题且让别人去回答;

    而我该结束了:我已经废话连篇,

    已经惹你们厌烦,而自己也感到疲倦。

    六五

    然而,上帝!我可曾这样想,那时候,

    当我心头充满一种默默的爱宠,

    我曾经预言,她的心灵将会遭受

    许多年的神圣的幸福和苦痛!

    我如今已和希望永远地分了手,

    已经习惯于人世无情的淡漠冷峻,

    而我在她身上珍爱着我最后的幻想,

    我仍然怀着一种神秘的激情

    注视着她,如同注视那我所爱的星光……

    而结果呢?我受到如此无邪的欺骗,

    如此纯朴,如此循规蹈矩,又如此自然,

    因此我对自己的希望是否真实可信

    也开始产生怀疑,亲爱的朋友们!

    六六

    那个夜晚应许她的就是这种生活,

    在那个夏夜中的那些热情的瞬间,

    那时,——速度是多么惊心动魄——

    灵感在她的心灵中一一变换……

    永别了,帕拉莎!到了我该安静的时刻;

    我的笔正不耐烦地急于有个收束……

    关于她,我该说些什么?我该向您承认,

    谁也不能说她这姑娘十分幸福……

    她会一连几个时辰叹息不停。

    并在记忆中,把那天真荒诞的快乐时光

    如同保存完美的理想一般至今珍藏!

    我不久便和他们分别了……而且恐怕

    再也没见到过她……我真是很怜惜她。

    六七

    我很怜惜她……或许,假如说,命运

    引她走上的是另一条——另一条道路……

    然而命运,谁都这样认为,一向残忍;

    因此它的所作所为也十分严酷。

    每当回想起她可爱的目光,我就可能

    想要说出,当那时我离开了帕拉莎,

    是什么东西让我整个的心灵惆怅……

    然而——阳光灿烂,照射着银白的雪花,

    雪地上闪耀红光;严寒在轧轧作响;

    我早就该出门去吸一吸新鲜空气,

    去享受自由……因此我向读者鞠躬致意——

    我脱下我头上这顶椭圆形小帽,

    恭恭敬敬地行礼——并且这样说道:

    六八

    我的读者啊,再见了!我这篇故事

    让您打瞌睡呢,或是令您解颐——

    我不知道;然而我,虽和您初次相识,

    却无心跟您进一步发展友谊……

    这一切都只因为我对您的重视。

    我看出自己的错误:我错误不少;

    然而您太善良了,甚至对我的愚蠢,

    我听见您说,也看上帝面上,付之一笑!

    但是,您,我可爱的读者诸君,

    请别奇怪:您的这位出色的朋友

    自幼便为不幸的热情而痛苦烦忧……

    他还写过诗……我惭愧;好啦,就这样!

    请把这些胡言乱语统统遗忘!

    六九

    如果哪位读过我这篇草率的小说

    ——突然不知不觉地陷入沉思默悟,

    顷刻间不由得垂下自己的头,并且对我

    道一声感谢,我便已十分满足……

    很久以前——我从一座陌生的城边经过,

    我们乘着船,这一天,我在船尾伫立,

    甲板上只我一个人……河水的浪头

    把我们的船低低压下,又高高荡起……

    忽然间,有个人从一扇窗口向我挥手,

    他是谁,我们何时何地曾经相遇,

    我都不能记起……我们的船疾驰而去——

    我,作为回答,也向他挥一挥手——

    于是这城市便静悄悄隐没在山后。

    1843年

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架