诗经三百首大师导读-大雅
首页 上一章 目录 下一章 书架
    文王

    文王在上①,於昭于天。周虽旧邦,其命维新②。有周不显③,帝命不时④。文王陟降⑤,在帝左右。

    亹亹文王⑥,令闻不已⑦。陈锡哉周⑧,侯文王孙子⑨。文王孙子,本支百世⑩。凡周之士,不显亦世。

    世之不显,厥犹翼翼。思皇多士,生此王国。王国克生,维周之桢。济济多士,文王以宁。

    穆穆文王,於缉熙敬止。假哉天命。有商孙子。商之孙子,其丽不亿。上帝既命,侯于周服(21)。

    侯服于周,天命靡常。殷士肤敏(22),裸将于京(23)。厥作裸将,常服黼冔(24)。王之荩臣(25)。无念尔祖。

    无念尔祖,聿修厥德(26)。永言配命(27),自求多福。殷之未丧师(28),克配上帝(29)。宜鉴于殷,骏命不易(30)。

    命之不易,无遏尔躬(31)。宣昭义问(32),有虞殷自天(33)。上天之载(34),无声无臭(35)。仪刑文王(36),万邦作孚(37)。

    【注释】

    ①文王:姬姓,名昌,周王朝的缔造者。

    ②命:天命,即天帝的意旨。

    ③有周:这周王朝。不(pī):同“丕”,大。

    ④时:是。

    ⑤陟降:上行曰陟,下行曰降。

    ⑥亹(wěi)亹:勤勉不倦貌。

    ⑦令闻:美好的名声。

    ⑧陈:犹“重”、“屡”。锡:赏赐。哉:“载”的假借,初、始。

    ⑨侯:乃。孙子:子孙。

    ⑩本支:以树木的本枝比喻子孙蕃衍。

    士:这里指统治周朝享受世禄的公侯卿士百官。

    亦世:犹“奕世”,即累世。

    厥:其。犹:同“猷”,谋划。翼翼:恭谨勤勉貌。

    皇:美、盛。

    克:能。

    桢(zhēn):支柱、骨干。

    穆穆:庄重恭敬貌。

    缉熙:光明。敬止:敬之,严肃谨慎。

    假:大。

    其丽不亿:其数极多。

    (21)周服:服周。

    (22)殷士:归降的殷商贵族。肤敏:即勤敏地陈序礼器。

    (23)祼(guàn):古代一种祭礼,在神主前面铺白茅,把酒浇茅上,像神在饮酒。

    (24)常服:祭事规定的服装。黼(fǔ):古代有白黑相间花纹的衣服。冔(xǔ):殷冕。

    (25)荩(jìn)臣:忠臣。

    (26)聿(yù):发语助词。

    (27)永言:久长。配命:与天命相合。

    (28)丧师:指丧失民心。

    (29)克配上帝:可以与上帝之意相称。

    (30)骏命:大命,也即天命。

    (31)尔躬:你身。

    (32)宣昭:宣明传布。义问:美好的名声。

    (33)有:又。虞:审察、推度。殷:“依”之借字。

    (34)载:行事。

    (35)臭(xiù):味。

    (36)仪刑:效法。

    (37)孚:信服。

    【赏析】

    文王即周文王姬昌,他是备受周人崇敬的祖先,是周王朝的缔造者。这首《文王》是的作者是在周王朝被称为“圣人”的周公,诗的内容表达了对文王的赞颂。作为《大雅》的第一篇,它与《大雅》中的《生民》、《公刘》、《緜》、《皇矣》等篇相关联,构成了一组开国史诗。

    《文王》是一首叙事雅歌,通常在大型宴会上演唱。诗中将文王称为“天之子”,说他有着非凡的人格和智慧,是道德的楷模,天意的化身;除此之外,诗中还展现了文王深谋远虑、富有政治经验的一面。诗人希望可以通过借鉴殷商、效法文王,使周王朝得到长治久安。

    整首诗结构完整、优美,韵律和谐。诗中运用了连珠顶真的修辞手法,即后一章的起句承接着前一章的末句,有时是全句相重,有时则是后半句相重,这样的写法,使得诗意连贯,逻辑紧密。

    开篇先肯定文王建立新的王朝是天帝下的意旨。文王登位之后,给人民带来了光明和希望,使得周国的名誉和地位得到了改变。第二章主要说文王兴国福泽子孙宗亲,周氏百代都能够得享受到文王带来的福禄荣耀,由此歌颂了文王的勤勉,他将显耀威名留给后代,让周国人无论在哪里都会受到世人敬重。

    接下来从“思皇多士”的角度来歌颂文王。周王朝之所以逐渐强大,是因为有很多优秀的人才辅佐,而这些人才都是文王培育出来的。第四章说文王能够使周王朝兴盛进而取代殷商,是因为他德行高尚,是天命所归、人心所向的君主。第五章说明天命是无常的,当初坐拥天下的殷商贵族如今已成为周朝的服役者。这仍是从“天命”出发,赞颂文王开国的赫赫功业。

    “无念尔祖”承接第五章末句,合乎逻辑地展开了以史为鉴的劝诫。诗人提醒后人要以殷的例子为鉴,做到敬天修德,只要这样才能顺应天命。最后一章从“命之不易”讲起,得出效法文王的结论。只有具有文王那样的德行和勤勉态度,才能够得到上天福佑,使国家长治久安。

    全诗动之以情,晓之以理,歌颂文王的功业和德行,并要求文王的子孙后代要时刻以殷为鉴,敬畏上天,像文王一样具有高尚的德行,以此来永保天命。这是本诗的中心思想。这种思想是从殷商继承下来、根据周朝的实际情况改造过的天命论思想。周王朝的政权是推翻了殷商之后得到的,所以周王朝宣扬“天命无常”、“唯德是从”的观念:天命是会改变的,如果统治者失德,就会失去天命,这时其他有德行的人将会代替他——这是对文王兴周代殷最合情理的解释。

    【大师导读】

    每四句承上语作转韵,委委属属,连成一片。

    ——清·姚际恒

    诗文之盛,是宽博渊懿者,其中含蓄若干思想,以成振而不荡,庄而不敛之词。

    ——傅斯年

    全诗恳切叮咛,谆谆教导,有劝勉,有鼓励,有启发,有引导,理正情深,表现了老政治家对后生晚辈的苦口婆心。在文王颂歌中,这是思想深刻、艺术也较为成功的一篇。

    ——夏传才

    大明

    明明在下①,赫赫在上②。天难忱斯③,不易维王④。天位殷適⑤,使不挟四方。

    挚仲氏任⑥,自彼殷商,来嫁于周,曰嫔于京⑦。乃及王季,维德之行⑧。

    大任有身⑨,生此文王。维此文王,小心翼翼。昭事上帝⑩,聿怀多福。厥德不回,以受方国。

    天监在下,有命既集。文王初载,天作之合。在洽之阳,在渭之涘。

    文王嘉止,大邦有子。大邦有子,伣天之妹。文定厥祥(21),亲迎于渭。造舟为梁(22),不显其光(23)。

    有命自天,命此文王。于周于京,缵女维莘(24)。长子维行(25),笃生武王。保右命尔(26),燮伐大商(27)。

    殷商之旅,其会如林(28)。矢于牧野(29),“维予侯兴(30)。上帝临女(31),无贰尔心!”

    牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭(32)。维师尚父(33),时维鹰扬(34)。凉彼武王(35),肆伐大商,会朝清明(36)。

    【注释】

    ①明明:光彩夺目的样子。在下:指人间。

    ②赫赫:明亮显著的样子。在上:指天上。

    ③忱:信任。斯:句末助词。

    ④维:犹“为”。

    ⑤位:同“立”。適(dí):借作“嫡”,嫡子。殷嫡,指纣王。

    ⑥挚:古诸侯国名,故址在今河南汝南一带。挚仲,即太任,王季之妻,文王之母。

    ⑦嫔:妇,指做媳妇。京:周朝都城。

    ⑧维德之行:只做有德行的事情。

    ⑨大:同“太”。有身:有孕。

    ⑩昭:借作“劭”,勤勉。

    聿:犹“乃”,就。怀:徕,招来。

    厥:犹“其”,他、他的。回:邪僻。

    受:承受、享有。方:大。

    在下:指文王的德业。

    初载:初始,指年青时。

    洽(hé):水名,源出陕西合阳县,东南流入黄河,现称金水河。阳:河北面。

    涘(sì):水边。

    止:语末助词。一说止为“礼”,嘉止,即嘉礼,指婚礼。

    大邦:指殷商。子:未嫁的女子。

    伣(qiàn):如,好比。天之妹:天上的美女。

    (21)文:占卜的文辞。

    (22)梁:桥。此指连船为浮桥,以便渡渭水迎亲。

    (23)不:通“丕”,大。

    (24)缵(zuǎn):续。莘(shēn):国名,在今陕西合阳县一带。

    (25)长子:指伯邑考。行:离去,指死亡。伯邑考早年为殷纣王杀害。

    (26)保右:即“保佑”。尔:犹“之”,指武王姬发。

    (27)燮:读为“袭”。袭伐,即袭击讨伐。与下文“肆伐”同义。

    (28)会(kuài):借作“旝”,军旗。

    (29)矢:同“誓”,誓师。牧野:地名,在今河南淇县一带,距商都朝歌七十余里。

    (30)予:我、我们,作者自指周王朝。侯:乃、才。

    (31)临:监临。女:同“汝”,指周武王率领的将士。

    (32)驷騵(yuán):四匹赤毛白腹的驾辕骏马。彭彭:强壮有力的样子。

    (33)师:官名,又称太师。尚父:指姜太公。

    (34)鹰扬:如雄鹰飞扬,言其奋发勇猛。

    (35)凉:辅佐。

    (36)会朝:黎明。

    【赏析】

    《大明》是周王朝开国史诗中的最后一篇,它的主要目的是歌颂祖先的功德和功绩。历代各家对这首诗的分章多有争议,这里选择按照诗意来进行分章。第一、二、四、七章每章六句,第三、五、六、八章每章八句。这样分章不仅使诗意清晰,一目了然,而且使全诗结构显得参差错落,具有雅致之美。《大明》一诗描写了王季、文王、武王三代的发展史,时序井然,层次清楚。

    诗从殷纣王在位时期写起,“天位殷適,使不挟四方”,天下虽然还是归殷商王朝所有,但是纣王一意孤行,辜负了上天,使殷商失信于天下。这里与第六章武王“燮伐大商”遥相呼应,指出殷纣王失去了天命,而周武王顺应天意民心,兴兵伐纣,因此殷命将亡,周命将兴,是合乎天道的历史进程。

    第二章追述了周文王的父亲王季和母亲任氏。王季受天命、娶太任、生文王;第三章描写文王降生,承受天命,“以受方国”。第四章到第六章描述了文王得到“天作之合”,娶太姒、生武王的过程。第七章写武王陈兵牧野,在姜太公的辅佐下克商灭纣。司马迁《史记》记载武王率兵车四千乘陈师牧野,殷商的军队纷纷倒戈,武王兵不血刃取得了胜利。可见武王伐纣是人心所向。

    诗人主要表达了“天命无常,唯德是辅”的观点,强调周朝的开国先祖们德行的至高无上,并认为他们是顺应天命、得到天命的人。从诗人对周文王的母亲太任和武王的母亲太姒的细腻描写中可以看出,文王和武王的“天命所归”并非毫无根据:正因为他们的母亲都是贤德之人,所以才能养育出像文王和武王这样的圣贤君王。

    《大明》是一篇在表现手法上有详有略、前呼后应的诗歌,它没有采用平铺直叙的叙事方式,而是采用情势烘托、景象渲染等手法,使整首诗显得跌宕起伏,气势恢宏,重点突出。在叙述牧野之战时,诗人用“牧野洋洋,檀车煌煌,驷騵彭彭”三句,就把战争威严、紧迫的气势刻画出来,将“殷商之旅,其会如林”衬托得不足为惧。这种写作手法给后世的诗歌留下了宝贵的创作经验。《大明》也创造了很多成语,如“小心翼翼”、“天作之合”等,至今仍脍炙人口。

    【大师导读】

    这不能是些很早的文章,章句整齐,文词不艰,比起《周颂》来,顿觉时代的不同。

    ——傅斯年

    緜

    緜緜瓜瓞①。民之初生,自土沮漆②。古公亶父,陶复陶穴③,未有家室。

    古公亶父,来朝走马。率西水浒④,至于岐下。爰及姜女,聿来胥宇⑤。

    周原膴膴⑥,堇荼如饴⑦。爰始爰谋,爰契我龟⑧,曰止曰时⑨,筑室于兹。

    迺慰迺止⑩,迺左迺右,迺疆迺理,迺宣迺亩。自西徂东,周爰执事。

    乃召司空,乃召司徒,俾立室家。其绳则直,缩版以载,作庙翼翼。

    捄之陾陾,度之薨薨。筑之登登,削屡冯冯(21)。百堵皆兴,鼛鼓弗胜(22)。

    迺立皋门(23),皋门有伉(24)。迺立应门(25),应门将将(26)。迺立冢土(27),戎丑攸行(28)。

    肆不殄厥愠(29),亦不陨厥问。柞棫拔矣(30),行道兑矣(31)。混夷駾矣(32),维其喙矣(33)。

    虞芮质厥成(34),文王蹶厥生(35)。予曰有疏附(36),予曰有先后(37)。予曰有奔奏(38),予曰有御侮。

    【注释】

    ①緜:同“绵”。瓞(dié):小瓜。

    ②土:居住。沮(jū)漆:古二水名,均在今陕西省境内。

    ③陶:通“掏”,挖掘。复:窑洞。

    ④率:沿着。

    ⑤胥:视察。宇:住地。

    ⑥膴(wǔ)膴:肥沃的样子。

    ⑦堇(jǐn):旱芹。荼(tú):苦菜。饴:麦芽糖。

    ⑧契:锲,指刻龟甲占卜。

    ⑨时:适宜。

    ⑩乃(nǎi):同“乃”。慰:安定。

    疆:划分疆界。理:治理土地。

    宣:疏通沟渠。亩:整治田垄。

    徂:往,去。

    周:遍。

    司空:管工程的官。

    司徒:管土地和力役的官。

    缩:捆绑。载:通“栽”,筑墙的长板。

    翼翼:动作整齐。

    捄(jū,也读jiū):盛土于筐。陾(réng)陾:众多貌。

    度:填土于筑板内。薨(hōng)薨:填土声。

    (21)屡:通“塿”,土墙隆起的部分。冯(píng)冯:削平墙面的声音。

    (22)鼛(gāo):大鼓。长一丈二尺。弗胜:指鼓声盖不过人声。

    (23)皋门:王都的郭门。

    (24)伉:通“亢”。高大貌。

    (25)应门:王宫的正门。

    (26)将(qiāng)将:庄严雄伟的样子。

    (27)冢土:即大社,祭祀社神的地方。冢,大;土,通“社”。

    (28)戎:指昆夷,北方的游牧民族,即犬戎。丑:对边远民族的蔑称。攸:所。

    (29)肆:于是。殄(tiǎn):断绝。

    (30)柞(zuò):栎树。棫(yù):白桵,丛生灌木。

    (31)兑(duì):通“达”,通畅。

    (32)混夷:即昆夷。駾(tuì):突逃。

    (33)喙(huì):疲劳困倦。

    (34)虞:古国名,在今山西平陆。芮:古国名,在今陕西大荔。质:评断。成:平。

    (35)蹶(guì):感动。生:通“性”。

    (36)疏附:指能使疏者亲之臣。

    (37)先后:指君王前后辅佐之臣。

    (38)奔奏:指四方奔走宣扬君德之臣。

    【赏析】

    周是古老的农业部落,因此,能否占有广阔丰美的土地,对部落的存亡至关重要重要。方玉润在《诗经原始》中说“故地利之美者地足以王,是则《緜》诗之旨耳”,十分贴切。《緜》是一首周人追述周王族十三世祖古公亶父率部族迁往岐地的诗。

    传说周人的祖先叫做弃,他在尧、舜时期担任农师,封地是邰(今陕西武功西),号后稷。弃的子孙一直都是夏朝的农官。夏朝衰败后,周人失去了官位,只能在戎、狄之间奔走。后来一位叫公刘的祖先选择在豳(今陕西旬邑西)定居,周人在那里发展农耕,渐渐休养生息,恢复元气。过了九世,周部落受到薰鬻、戎狄的侵犯,于是在古公亶父的带领下,周人从豳迁徙到岐山之下的周原。周原是一个土地肥美的地方,非常适合农作。商朝晚期,古公亶父率领部族在周原兴建城郭房屋,划分邑落。后来古公亶父被周人追称太王。

    《緜》这首诗就是赞美周氏太王古公亶父的。诗共有九章。第一章通过“緜緜瓜瓞”一句展开描述,至第八章,均着重描写古公亶父迁国开基的功业。他在岐山南部的周原上规划田亩,建造宗庙宫室房屋,由此开创了周人延绵不绝、生生不息的历史。后来周武王之所以能顺利灭商,正是因为有了太王迁岐和文王兴周奠定的基础。第九章写周文王继承先祖遗志,帮助敌对的虞芮两国和解,表面赞颂文王德行功业,实则追忆古公亶父的韬略和兴旺周部族的功绩。

    全诗的中心是迁岐,所有内容都是围绕它展开的。“古公亶父,来朝走马。率西水浒,至于岐下。”这四句话将漫长的迁徙过程描述了出来。“爰及姜女”,古公亶父与姜的联姻,是他被承认为周原的占有者和统治者的标志,由此引出了周人在渭水平原上生活劳动的场景。

    怀着对新生活的憧憬,周人在“膴膴”的平原上努力劳动。“陾陾”、“薨薨”、“登登”、“冯冯”这四组拟声词,生动地表现出劳动过程中那种嘈杂响亮的声音,营造出浓厚热烈的劳动氛围。周人刻龟占卜,商议谋划,“迺慰迺止,迺左迺右,迺疆迺理,迺宣迺亩”,安家定宅,封疆划界,开渠垦荒,“筑室于兹”。对于一直居住在地穴窑洞中的周人而言,这是一项巨大的变革。因此,诗中对建筑的刻画、描写,也是在对古公亶父的伟大功业进行歌颂。“皋门有伉”和“应门将将”这两句,是周人对自身所拥有的建筑技术的夸耀。

    诗人有时以时间为中心,有时以地点为中心进行描写,将情景相结合,使全诗充满了浓郁的生活气息。诗的结构变幻莫测,起承转合完全不着痕迹,该略处做到点到即止,该详则处则细心刻画,引人入胜。

    【大师导读】

    “周原膴膴,堇荼如饴。”膴膴形容土地肥美,堇荼是苦菜;可是因为种在肥美的周原上,竟连味道也变得像怡糖般甜蜜了。由此更突出了周原的上地是何等的富饶。

    ——程俊英

    第五、六章写开始建筑的情形……敲起大鼓本是为了鼓励劳动,但是百堵之墙同时并起,盛土、倒土、持土、削土的声音把鼓声都压下去了。读了这一段,那场地上众多的劳动者和十分起劲的劳动的场面一下子就像在读者眼前出现。这真是有声有色的文字。

    ——余冠英

    棫朴

    芃芃棫朴①,薪之槱之②。济济辟王③,左右趣之④。

    济济辟王,左右奉璋⑤。奉璋峨峨⑥,髦士攸宜⑦。

    淠彼泾舟⑧,烝徒楫之⑨。周王于迈⑩,六师及之。

    倬彼云汉,为章于天。周王寿考,遐不作人。

    追琢其章,金玉其相。勉勉我王,纲纪四方。

    【注释】

    ①芃(péng)芃:植物茂盛貌。棫(yù):白桵(ruǐ)。朴:枹(bāo)木。

    ②槱(yǒu):聚积木柴。

    ③济(jǐ)济:美好貌。或音qí,庄敬貌。辟(bì)王:君王。

    ④趣(qū):趋向。

    ⑤奉:通“捧”。璋:即“璋瓒”,祭祀时盛酒的玉器。

    ⑥峨峨:盛装的样子。

    ⑦髦士:俊士,优秀之士。攸:所。

    ⑧淠(pì):船行貌。

    ⑨烝徒:众人。楫之:举桨划船。

    ⑩于迈:出征。

    师:军队,二千五百人为一师。

    倬(zhuō):广大。云汉:银河。

    章:文彩。

    倏:长寿。

    遐:通“何”。作人:培育、造就人。

    追(duī):通“雕”。

    相:质地。

    勉勉:勤勉不已。

    纲纪:治理。

    【赏析】

    《棫朴》是一篇赞美周王的诗。全诗共有五章,每章四句。除了第二章以外,每一章都是通过起兴开篇。第一章是总述,写周王有德,众望所归。二、三章是分述,分别从文臣、武臣两方面入手,详述周王“众望所归”的事实。

    “芃芃棫朴”四字意思是灌木十分茂盛,这样的灌木人们自然喜欢取用,同样的道理,如果君王贤德,则人民也愿意跟从。诗以“棫朴”起兴,目的是为了引出下文对周王德行的赞颂。

    第二章四句用赋的手法直叙。前两句“济济辟王,左右奉璋”承上启下:它既是对第一章最后两句“济济辟王,左右趣之”的具体描述,也引出了接下来的“奉璋峨峨,髦士攸宜”,这两句写祭祀场面的盛大,由此体现出贤臣的众多。第三章通过“泾舟”起兴,诗人借舟中之人齐心协力划动船桨,比喻六师之众跟随周王出征,赞美周王深得军民之心。

    诗中并没有明确指出赞美的是哪一位周王,但人们根据诗中“周王寿考”这一句判定,诗人赞美的对象应该是周文王。因为传说周文王活了九十七岁,算得上高寿。今天已经无法判定这一观点是否符合作者本意,事实上,即使不能确定周王的身份,也并不影响人们对这首诗的品鉴、欣赏。

    如前文所言,本诗前三章是从“众望所归”的角度对周王进行赞扬,而后两章则是直接歌颂。第四章用“倬彼云汉”起兴。“云汉”即银河,可以认为诗人是以云汉的光华来赞美周王,但从末句“遐不作人”的描写来看,群星璀璨的“云汉”当喻指周王培育的英才之多。

    最后一章的起兴句“追琢其章,金玉其相”,其含义多有争论。有人认为这是以精雕细刻的美丽外表,以及纯金碧玉的质地来称颂勤勉治国的周王;有的则认为这两句是指周王对人才的培养:他像最细心、工巧的匠人一般,对金玉精心雕琢,使之散发出夺目光彩,正因为周王耐心培育了这么多人才,他才能依傍这些人才来治理好国家。

    整首诗虽称颂周王,但直接对周王进行形容和描述的诗句很少。作者多采用侧面烘托的手法,通过对周王身边的文武大臣和济济人才来烘托出周王的德行、功业,取得了既含蓄又生动的表达效果。

    【大师导读】

    颂作人者,增其辉光。

    ——清·王夫之

    (四章)以天文喻人文,光焰何止万丈长耶!

    ——清·方玉润

    旱麓

    瞻彼旱麓①,榛楛济济②。岂弟君子③,干禄岂弟④。

    瑟彼玉瓒⑤,黄流在中⑥。岂弟君子,福禄攸降。

    鸢飞戾天⑦,鱼跃于渊。岂弟君子,遐不作人。

    清酒既载,骍牡既备⑧。以享以祀,以介景福⑨。

    瑟彼柞棫⑩,民所燎矣。岂弟君子,神所劳矣。

    莫莫葛藟,施于条枚。岂弟君子,求福不回。

    【注释】

    ①旱麓:旱山山脚。旱,山名,据考证在今陕西省南郑县附近。

    ②榛楛(hù):两种灌木名。济济:众多的样子。

    ③岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,和乐平易。君子:指周文王。

    ④干:求。

    ⑤瑟:光色鲜明的样子。玉瓒:圭瓒,天子祭祀时用的酒器。

    ⑥黄:用黄金制成或镶金的酒勺。流:用黑黍和郁金草酿造配制的酒,用于祭祀。

    ⑦鸢(yuān):鸷鸟名。即老鹰。戾(lì):到,至。

    ⑧骍(xīn)牡:红色的公牛。

    ⑨介:求。景:大。

    ⑩瑟:众多的样子。

    劳:慰劳。或释为保佑。

    莫莫:同“漠漠”,众多而没有边际的样子。

    施(yì):伸展绵延。

    回:奸回,邪僻。

    【赏析】

    关于《旱麓》的主旨,可以按照程俊英《诗经译注》中的解释来理解:“歌颂周文王祭祖得福,知道培养人才的诗。”《旱麓》是一首颂歌,诗人在反复颂扬文王的同时,也对供酒献牛的祭祀仪式作了一些描述。诗一共六章,每章四句,通过“岂弟君子”这一贯穿全篇的诗句来联系上下文,作为沟通全诗的文脉。

    “瞻彼旱麓,榛楛济济”,第一章前两句首先描述了一幅旱山山脚下林木茂盛的画面。林木茂盛,是因为得到润泽,象征民众泽被文王之德,同时象征文王和乐平易,求福得福。后两句“岂弟君子,干禄岂弟”点明:正因为君主能够以和乐平易的德行施之于民,才能够求福得福,从而更加和乐平易。

    第二章主要描述君子设祭、求天降福禄的场面,点出了本诗“祭祖受福”的主题。“瑟彼玉瓒,黄流在中”两句,以白玉酒器与金黄酒勺之间鲜艳明丽的色彩对比,营造出一种强烈的视觉效果。如此华丽隆重的祭祀场面,“福禄攸降”的结果也就显得水到渠成了。

    “鸢飞戾天,鱼跃在渊”两句给人一种“海阔凭鱼跃,天高任鸟飞”的感觉,表明和乐平易的君主十分擅长任用和培养人才。君王会为手下的人才提供很多机会,充分发挥他们的才智,让他们可以将祖辈的德业发扬光大,为国家做出贡献。这一章的内容看似与祭祀无关,实则不然。在当时,一场隆重的祭祀需要花费许多人力进行漫长而浩大的准备工作,而在祭祀的过程中,也一定少不了主祭和助祭。因此,从祭祀的隆重延伸到对文王用才有方的歌颂,是合乎逻辑的。

    “清酒既载”一句和第二章的“黄流在中”相互衔接,描写了祭祀的“缩酒”仪式,即在神位前铺上白茅,再将酒浇在白茅上,酒浸入白茅,便当作神已饮下祭酒。“騂牡既备”是描写祭祀时宰杀牡牛献给神灵的“太牢”仪式。这种仪式根据祭品的不同,名称也有所不同,祭品中有牛的称为“太牢”,只有猪、羊则称为“少牢”。那时的牛是很珍贵的,由此可见祭祀的盛大隆重。

    第五章描述祭天之礼。为了完成这个仪式,人们将明洁鲜亮的柞树、棫树的枝条堆在祭台上,再将玉帛、祭品堆放在柴堆上进行焚烧,当人们看到缕缕烟气升腾到天空中时,他们相信自己实现了与天上神灵的沟通,并相信神灵能够听到他们的愿望,赐下福祉。

    末章“莫莫葛藟,施于条枚”,以葛藤蔓延缠绕于树木枝干,象征君子福禄的绵延不绝。这两句与首章“榛楛济济”遥遥呼应,使全诗结构严谨完整。六章内容紧紧围绕祭祀得福的主题展开,将对祭祀场面的描写与对文王的颂扬巧妙融合在一起,且多用起兴手法,避免了诗意的平板。

    【大师导读】

    《大雅》中理语造极精微,除是周公道得,汉以下无人能嗣其响。

    ——清·王夫之

    思齐

    思齐大任①,文王之母。思媚周姜②,京室之妇③。大姒嗣徽音④,则百斯男⑤。

    惠于宗公⑥,神罔时怨⑦,神罔时恫⑧。刑于寡妻⑨,至于兄弟,以御于家邦⑩。

    雝雝在宫,肃肃在庙。不显亦临,无射亦保。

    肆戎疾不殄,烈假不瑕。不闻亦式,不谏亦入。

    肆成人有德,小子有造。古之人无斁,誉髦斯士(21)。

    【注释】

    ①齐(zhāi):通“斋”,端庄貌。大任:即太任,王季之妻,文王之母。

    ②媚:美好。周姜:即太姜。古公亶父之妻,王季之母,文王之祖母。

    ③京室:王室。

    ④大姒:即太姒,文王之妻。嗣:继承,继续。徽音:美誉。

    ⑤百斯男:众多男儿。

    ⑥惠:孝敬。宗公:宗庙里的先公,即祖先。

    ⑦神:此处指祖先之神。时:所。

    ⑧恫(tōnɡ):哀痛。

    ⑨刑:同“型”,典型,典范。寡妻:嫡妻。

    ⑩御:治理。

    雝(yōnɡ)雝:和洽貌。宫:家。

    庙:宗庙。

    不显:不明,幽隐之处。

    无射(yì):即“无斁”,不厌倦。保:保持。

    肆:所以。戎疾:西戎之患。

    烈假:指害人的疾病。

    式:适合。

    入:接受,采纳。

    小子:儿童。造:造就,培育。

    古之人:指文王。

    (21)髦:俊,优秀。

    【赏析】

    关于《思齐》,《毛诗序》解释说:“文王所以圣也。”欧阳修在《诗本义》中也说:“文王所以圣者,世有贤妃之助。”他们认为本诗的主旨是赞美周室三母。但纵观整首诗,会发现只有第一章提到了周室三母,其余四章完全没有提到,因此本诗赞美的对象其实还是文王,是“文王之圣”,而不是“文王之所以圣”。首章提及周室三母,只是为了引出后面的内容。

    全诗共有二十四句,毛传将其分成五章,前两章每章六句,后三章每章四句。郑玄笺则将它分成了四章,每章六句。根据诗意,还是毛传的划分比较贴切,所以现在通常都按照前一种划分方式来解读这首诗。

    第一章的六句,分别赞美三位女性,也就是“周室三母”,她们是文王的祖母周姜(太姜)、文王的生母大任(太任)和文王的妻子大姒(太姒)。诗中的叙述没有按照世系顺序来进行,而是先写文王的母亲,再写文王的祖母,最后写他的妻子。关于这样叙述的原因,孙鑛分析:“本重在太姒,却从太任发端,又逆推上及太姜,然后以‘嗣徽音’实之,极有波折。若顺下,便味短。”虽然这一章的重点不一定是太姒,但“极有波折”的评价是十分贴切的。这一章作为全诗的引子,赞美周室三母,说明文王的贤德和圣明来源于他的祖先。

    “惠于宗公,神罔时怨,神罔时恫”,这是说文王是一个敬重祖先的人,所以神明愿意保佑他。文王能够在妻子面前以身作则,他的高尚德行感染着妻子,使她也变得和文王一样具有道德;文王也能在兄弟之间做出表率,他的兄弟也被他的德行感化;最后,文王的高尚道德一直推广到了家族和国家中。“刑于寡妻,至于兄弟,以御于家邦”,这三句话和“齐家、治国、平天下”有相同的意味。

    接下来诗人叙述文王的修身,前两句“雝雝在宫,肃肃在庙”是承接上章后三句,说明文王在家庭和宗庙中,处处以身作则,影响亲族。后两句“不显亦临,无射亦保”则起到进一步深化主题的作用。对“不显亦临”这一句,《诗集传》解释道:“不显,幽隐之处也……(文王)虽居幽隐,亦常若有临之者。”这与后世儒家所提倡的“慎独”意思相近,也就是说:文王即使一个人独处时,也克己复礼,小心谨慎,从不放纵自己。

    最后两章主要叙述文王治国,“肆戎疾不殄,烈假不瑕”两句是说文王是一个好善修德的人,使得天下太平,国家没有内忧外患。第五章主要讲文王勤于培养人才,这也是治国的一个环节。由此,整首诗从修身、齐家、治国等方面入手,全面叙述了文王完备的道德修养和治国才能,赞誉之意溢于言表。

    【大师导读】

    谓文王之所以得圣由其贤母所生,止是首章之意耳。

    ——宋·严粲

    本重在太姒,却从太任发端,又逆推上及太姜,然后以“嗣徽音”实之,极有波折。若顺下,便味短。

    ——明·孙鑛

    《思齐》一诗,修身、齐家、治国、平天下之道备焉。

    ——明·薛瑄

    皇矣

    皇矣上帝①,临下有赫②。监观四方,求民之莫③。维此二国④,其政不获⑤。维彼四国⑥,爰究爰度⑦。上帝耆之⑧,憎其式廓⑨。乃眷西顾⑩,此维与宅。

    作之屏之,其菑其翳。修之平之,其灌其栵。启之辟之,其柽其椐。攘之剔之,其檿其柘。帝迁明德,串夷载路(21)。天立厥配(22),受命既固(23)。

    帝省其山(24),柞棫斯拔(25),松柏斯兑(26)。帝作邦作对(27),自大伯王季(28)。维此王季,因心则友(29)。则友其兄(30),则笃其庆(31)。载锡之光,受禄无丧(32),奄有四方(33)。

    维此王季,帝度其心,貊其德音(34)。其德克明,克明克类(35),克长克君(36)。王此大邦(37),克顺克比(38)。比于文王(39),其德靡悔(40)。既受帝祉,施于孙子(41)。

    帝谓文王:“无然畔援(42),无然歆羡(43),诞先登于岸(44)。”密人不恭(45),敢距大邦,侵阮阻共(46)。王赫斯怒(47),爰整其旅(48),以按徂旅(49)。以笃于周祜(50),以对于天下(51)。

    依其在京(52),侵自阮疆。陟我高冈(53)。“无矢我陵(54),我陵我阿(55);无饮我泉,我泉我池。”度其鲜原(56),居岐之阳(57),在渭之将(58)。万邦之方(59),下民之王。

    帝谓文王:“予怀明德,不大声以色(60),不长夏以革(61)。不识不知,顺帝之则(62)。”帝谓文王:“询尔仇方(63),同尔弟兄(64)。以尔钩援(65),与尔临冲(66),以伐崇墉(67)。”

    临冲闲闲(68),崇墉言言(69)。执讯连连(70),攸馘安安(71)。是类是禡(72),是致是附(73),四方以无侮。临冲茀茀(74),崇墉仡仡(75)。是伐是肆(76),是绝是忽(77)。四方以无拂(78)。

    【注释】

    ①皇:伟大、辉煌。

    ②临:监视、监察。下:人间。

    ③莫:通“瘼”,灾祸、疾苦。

    ④二国:或指夏、殷,或指豳、邰,尚不确定。

    ⑤政:政令。不获,即不得民心。

    ⑥四国:天下四方之国。

    ⑦爰:于是,就。度(duó):思量、图谋。

    ⑧耆(jī):考察。

    ⑨式廓:规模,此处指统治状况。

    ⑩眷:思慕、宠爱。西顾:回头向西看。西,指岐周之地。

    此:指岐周之地。宅:安居、居住。

    作:借作“柞”,砍伐树木。屏(bǐng):除去。

    菑(zī):指直立而死的树木。翳:倒下的枯树。

    修:修剪。平:铲平。

    灌:丛生的树木。栵(lì):被砍掉之后再次复生的枝杈。

    启:开辟。辟:排除。

    柽(chēng):木名,俗名西河柳。椐(jū):木名,俗名灵寿木。

    攘:排除。

    檿(yǎn):木名,俗名山桑。柘(zhè):木名,俗名黄桑。

    帝:上帝。明德:明德之人,此处指太王古公亶父。

    (21)串夷:昆夷、犬戎。载:则。路:借作“露”,败。

    (22)厥:其。配:配偶。

    (23)既:而。

    (24)省(xǐng):察看。山:指岐山,在今陕西省境内。

    (25)柞(zuò)、棫(yù):两种树名。斯:乃。

    (26)兑(duì):直立。

    (27)作:兴建。对:疆界。

    (28)大伯:即太伯,太王长子。王季:即太王三子季历,太王死后即王位,称为王季。

    (29)因心:此处指王季依顺太王之心。

    (30)则:能。

    (31)笃:增益。庆:吉庆,福庆。

    (32)锡:同“赐”。

    (33)奄:全。尽。

    (34)貊(mò):即“莫”,有传布之意。

    (35)明:明察是非。类:分辨善恶。

    (36)长:师长。

    (37)王(wàng):称王。

    (38)顺:使民顺从。比:使民依附。

    (39)比于:及至。

    (40)悔:借为“晦”,不明。

    (41)施(yì):延续。

    (42)畔援:犹“盘桓”,徘徊、动摇的样子。

    (43)歆羡:犹言“觊觎”,非分的妄想。

    (44)诞:发语词。先登于岸:以渡河先等上岸喻占据有利形势。

    (45)密:古国名,在今甘肃灵台一带。

    (46)阮(ruǎn):当时的周之属国,在今甘肃泾川一带。阻:往,至。共(gōng):周之属国,在今甘肃泾川北。

    (47)赫:勃然大怒的样子。

    (48)旅:军队。

    (49)按:遏止。徂旅:前来侵犯阮国、共国的密国军队。

    (50)笃:巩固。祜(hù):福。

    (51)对:安定。

    (52)京:高丘。

    (53)陟:登。

    (54)矢:借作“施”,陈设。此处指陈兵。

    (55)阿:大的丘陵。

    (56)鲜(xiǎn):犹“巘”,小山。

    (57)阳:山的南边。

    (58)将:旁边。

    (59)方:准则,榜样。

    (60)大:注重、看重。以:与。

    (61)长:挟,依仗。夏:刑具。革:兵甲,指战争。

    (62)顺:顺应。

    (63)仇方:盟国。

    (64)弟兄:指同姓国家。

    (65)钩援:古代攻城的兵器。

    (66)临、冲:两种军车名。临车用以居高临下地攻城,冲车则从墙下直冲城墙。

    (67)崇:古国名,在今陕西西安、户县一带。墉:城墙。

    (68)闲闲:摇动的样子。

    (69)言言:高大的样子。

    (70)汛:读为“奚”,俘虏。连连:接连不断的状态。

    (71)馘(guó):将士将所杀之敌的左耳割取下来计数献功,称“馘”,也称“获”。安安:安闲从容的样子。

    (72)是:乃,于是。类:通“禷”,出征时祭祀天神以求胜利。祃(mà):师祭,到所征之地举行的祭祀;也称祭马神。

    (73)附:安抚。

    (74)茀(fú)茀:强盛的样子。

    (75)仡(yì)仡:高耸的样子。

    (76)肆:通“袭”。

    (77)忽:灭绝。

    (78)拂:违背。

    【赏析】

    《皇矣》是《大雅·文王之什》中的一篇,其主旨是歌颂文王的功业和德行。但此诗开篇却从周部族第十三代古公亶父,即周太王写起,在广阔的时间跨度里浓缩了周部族的发展史和周王朝的创建史,重点塑造了太王、王季、文王等人物形象,详细描述了太王开荒、文王征伐密、崇两国的恢弘场面。

    从“皇矣上帝”到“此维与宅”,写太王接受天命,率领部族迁往岐山。史料记载,太王因不堪忍受戎狄和昆夷(皆为西北部族)的侵扰,决定率部迁岐,并在那里开荒种地,修造城郭。而此章写“上帝”对周王寄予殷切希望,因此“西顾”之后,便将岐山赐予了他,这显然是周代“尊天”思想的体现。

    接下来写太王带领部族开荒的场面,诗中一口气用了“作之屏之”、“修之平之”、“启之辟之”、“攘之剔之”四组排比句式,将热火朝天的劳动场面描摹得十分生动。八个动词的精准性运用,体现出开垦荒地的艰难;其一以贯之的气势,则满溢着创业的激情。

    “帝迁明德,串夷载路。天立厥配,受命既固”几句,紧接四组排比句之后,叙述了太王创业之后的结果:他率领族人打败了犬戎和昆夷部落,得到了天赐的配偶,国家也逐渐稳固。

    太王生有三子,太伯,虞仲,季历。因太王宠爱季历,太伯和虞仲为顺从父意,便将王位让于季历。为了让位,两人还特意离开周地,前往南方另建他国,因此诗中有“因心则友”的说法。太王的后代顺父心、友兄弟的品德和行动是符合天意的,因此周王和他的部族才能“载锡之光,受禄无丧,奄有四方”,获得无限荣光和福禄,并拥有天下四方。

    “帝度其心,貊其德音”两句,写王季继位后威名远播的情形,“其德克明,克明克类,克长克君。王此大邦,克顺克比”几句,则具体歌颂他端正的品德,睿智英明的领导力,以及威仪堂堂、使万民归心的王者之气。

    这种为王的能力和品格,到了文王时代仍未改变。“比于文王”一句,使整首诗自然地过渡到对文王的颂扬上。第五章写密国入侵,文王在“诞先登于岸”的教导之下,毫不犹豫地“爰整其旅,以按徂旅”,整军剿灭密国军队。这是一场反抗外族侵犯、保家卫国的战争,因此文王带领的军队是“笃于周祜”,即增长周国洪福的正义之师。

    “无矢我陵,我陵我阿;无饮我泉,我泉我池。”这是文王对密国军队的严正警告,连用六个“我”字,掷地有声,表现出一种强烈的爱国爱民的情感。在对抗入侵者时,文王毫无退却之心,他“居岐之阳,在渭之将”,坚定地与密军对峙。同时依照“上帝”的旨意:“不大声以色,不长夏以革”,不争一时之势,也不一味硬拼,而是“询尔仇方,同尔兄弟”,联合周边盟国和同姓之邦,“以尔钩援,与尔临冲,以伐崇墉”,用攻城的兵器和车子来攻破崇国城墙。

    这首诗在结构上非常严谨,写完“以伐崇墉”一句后,立刻详写文王军队攻城的盛大战争场面。崇国的城墙虽高大坚固(“言言”、“仡仡”),也抵挡不住“闲闲”、“茀茀”的临车和冲车,以及周军的凛凛士气。最终诗以“四方以无侮”、“四方以无拂”作结,也为这场正义之战画下凯旋的句点。

    【大师导读】

    《皇矣上帝》一篇,文王在那里见神见鬼,是“受命”一个思想之最充满述说者,俨然一篇自犹太《旧约》中出的文字。

    ——傅斯年

    灵台

    经始灵台①,经之营之。庶民攻之②,不日成之。经始勿亟③,庶民子来④。

    王在灵囿⑤,麀鹿攸伏⑥。麀鹿濯濯⑦,白鸟翯翯⑧。王在灵沼⑨,於牣鱼跃⑩。

    虡业维枞,贲鼓维镛。於论鼓钟,於乐辟廱。

    於论鼓钟,於乐辟廱。鼍鼓逢逢。矇瞍奏公。

    【注释】

    ①经始:开始计划营建。灵台:古台名,故址在今陕西西安西北。

    ②攻:建造。

    ③亟:同“急”。

    ④子来:像儿子似的一起赶来。

    ⑤灵囿:古代帝王畜养禽兽的园林名。

    ⑥麀(yōu)鹿:母鹿。

    ⑦濯濯:肥壮貌。

    ⑧翯(hè)翯:洁白貌。

    ⑨灵沼:池沼名。

    ⑩牣(rèn):满。

    虡(jù):悬钟的木架。业:装在虡上的横板。枞(cōng):崇牙,即虡上的载钉,用以悬钟。

    贲(fén):借为“鼖”,大鼓。

    论:通“伦”,有次序。

    辟廱(bì yōng):离宫名。

    鼍(tuó):即扬子鳄。逢(péng)逢:鼓声。

    矇瞍(měng sǒu):古代对盲人的两种称呼。当时乐官乐工常由盲人担任。公:读为“颂”,歌。或谓通“功”,奏功,成功。

    【赏析】

    《灵台》是一首描写周文王修建灵台和游赏奏乐的诗歌。关于“灵台”的含义,历来存在很多种不同的解释。郑玄笺中说:“天子有灵台者所以观祲象,察气之妖祥也。”陈子展在《诗经直解》中解释说:“据孔疏,此灵台似是以观天文之雏形天文台,非以观四时施化之时台(气象台),亦非以观鸟兽鱼鳖之囿台(囿中看台)也。”其实古代帝王建台,多是为了观天文气象,察妖祥吉凶,同时也作为游览观赏的去处。这是关系邦国兴衰的大事,所以诗人对周文王的这一举动极尽赞美。

    《灵台》描述周文王爱民、百姓拥护周文王的情景。全诗中并没有诗句是直接、正面赞美周文王的,但是每一句描述百姓自告奋勇来参与修建灵台的诗句,都暗示出文王的仁德和人们对他的崇敬与爱戴。这样的表现手法更胜于空洞的赞美之辞。

    第一章主要描写建造灵台。通过“经之”、“营之”、“攻之”、“成之”这四个动词的连用,使句子变得连贯紧凑,显示出百姓们为周文王效命的热情,“经始勿亟”和第一句“经始灵台”前后呼应。方玉润在《诗经原始》中这样说明:“民情踊跃,于兴作自见之。”第二章主要写灵囿和灵沼,详细描绘了鹿、鸟、鱼悠然自适的样子,语言简洁生动,充满活力。

    “白鸟翯翯”中的“白鸟”有人说是白鹭,也有人说是白鹤,无论如何,它都是一种水鸟。“鹿伏”与“鱼跃”相对应,将灵台周围的景致描写得充满动感。“麀鹿濯濯”与“白鸟翯翯”两句都运用了叠字形容词,读起来很有乐感和韵味。

    第三章和第四章写辟廱。辟廱,毛传的解释是“水旋丘如璧”,“以节观者”,依照诗意,将“辟廱”理解为君主游憩赏乐的离宫比较恰当。在离宫辟雍,虽然没有观赏鹿、鸟、鱼的乐趣,但是可以聆听钟鼓音乐。两章连用了四个“於”字,来表达感叹和赞美之情。三章的后两句和四章前两句完全重复,这是一种顶针修辞格,这样写来,游乐的欢快气氛就被渲染得更加浓烈了。

    历来,能够与民同乐的君主都被看做是品德高尚的人,周文王便是如此。这样的君主,和臣子、百姓关系融洽和谐,自然能够听得进多方建议,用政自然就能够清明。在这首《灵台》诗中,诗人通过描述文王建造和游览灵台、爱惜民力,福泽及于鸟兽万物的景象,表达了对君主的赞美和崇仰。

    【大师导读】

    鹿本骇而伏,鱼本潜而跃,皆言其自得而无畏人之意,写物理入妙。

    ——清·姚际恒

    此诗灵台、灵沼、灵囿与辟廱连称,抑亦文王之离宫乎?闲燕则游止肄乐于此,不必以为太学,于诗辞前后尤协矣。

    ——清·戴震

    下武

    下武维周①,世有哲王②。三后在天③,王配于京④。

    王配于京,世德作求⑤。永言配命⑥,成王之孚⑦。

    成王之孚,下土之式⑧。永言孝思⑨,孝思维则⑩。

    媚兹一人,应侯顺德。永言孝思,昭哉嗣服。

    昭兹来许,绳其祖武。於万斯年,受天之祜。

    受天之祜,四方来贺。於万斯年,不遐有佐。

    【注释】

    ①下武:在后继承。

    ②世:代。哲王:贤明智慧的君主。

    ③三后:指周的三位先王太王、王季、文王。

    ④王:此指武王。配:指上应天命。

    ⑤求:通“逑”,匹配。

    ⑥命:天命。

    ⑦孚:使人信服。

    ⑧下土:下界土地,也就是人间。

    ⑨孝思:孝顺先人之思。

    ⑩则:以先王为法则。

    媚:爱戴。一人:指周天子。

    应侯顺德:侯,乃;应,当。应侯顺德,犹云“应乃懿德”。一说应侯是武王之子,封于应(今河南宝丰西南)。

    嗣服:后进,指成王。

    兹:同“哉”。

    绳:承。祖武:指祖先的德业。

    祜(hù):福。

    不遐:即“遐不”,胡不。

    【赏析】

    《下武》主要赞颂周朝后嗣们紧随先人足迹,继续光大周室的行为。也有人认为,这首诗是为了告诫刚刚即位的新君周康王而作,诗人希望周康王能像被后人景仰赞美的周代三位先王以及武王、成王一样,成为一代明君。

    此诗结构严谨,格式精工,采用层层递进的方式,叙述有条不紊。开篇首先肯定周朝历代君主都是明主,正因为如此,周国才有资格成为天下的统治者。接下来,作者赞颂了太王、王季、文王与武王的贤德,又描述了周武王进驻京都的画面。第二章前两句主要赞颂武王,后两句则是在赞颂成王。第三章赞颂成王是一个能够效法先人的明君。第四、第五章则赞颂康王是一个能够继承祖德的君王。第六章用四方诸侯来贺作为全诗结尾,把对先王的赞美和对今王的劝谕、肯定之情融合了起来。

    一、二章之间以“王配于京”一句顶针勾连,二、三章以“成王之孚”一句顶针勾连,三、四章中的第三句“永言孝思”起到上下维系的作用。同时第四章的最后一句“昭哉嗣服”和第五章的第一句“昭兹来许”结构相同、意思相同,也是一种顶针勾连。五、六章则以“受天之祜”一句顶针勾连。通过这些例子,可以发现本诗刻意在经营一种巧妙的顶针结构,它使整首诗形成了一种和谐婉转的音韵美,这种美感有效地避免了庙堂文学歌功颂德的僵硬色彩,给读者带来了一定的审美快感。

    《周书·顾命篇》记录了周成王的临终遗训,他要求太子钊遵循周家大法,燮和天下,弘扬文武二王的大教。本诗作于康王即位之初、谒祀祖庙并接受诸侯朝贺之时,既有颂美,也有告诫,颂美的目的正是为了告诫。

    夏商两代的前期与中期,也曾有过繁荣与昌盛,也曾有过太平盛世的辉煌,之所以会在四百年和六百年之后纷纷土崩瓦解,就在于他们的后嗣慢慢腐化了,他们遗弃祖德,使得江山易手。所以周朝要求后代借鉴他们的教训,世世都有明哲的君王,能紧随先王足迹,弘扬祖辈功德,“如临深渊如履薄冰”,谨慎地治国安民。

    【大师导读】

    文,文德也。文王以上,世有文德,武王继之,是之谓继文。

    ——清·陈奂

    《下武》,康王即位,诸侯来贺,歌颂先世太王、王季、成王之德,并及康王善继善述之孝而作。

    ——陈子展

    文王有声

    文王有声,遹骏有声①。遹求厥宁,遹观厥成。文王烝哉②!

    文王受命,有此武功。既伐于崇③,作邑于丰④。文王烝哉!

    筑城伊淢⑤,作丰伊匹。匪棘其欲⑥,遹追来孝。王后烝哉⑦!

    王公伊濯⑧,维丰之垣。四方攸同,王后维翰⑨。王后烝哉!

    丰水东注,维禹之绩。四方攸同,皇王维辟⑩。皇王烝哉!

    镐京辟廱,自西自东,自南自北,无思不服。皇王烝哉!

    考卜维王,宅是镐京。维龟正之,武王成之。武王烝哉!

    丰水有芑,武王岂不仕?诒厥孙谋,以燕翼子。武王烝哉!

    【注释】

    ①遹(yù):遹即曰、聿,为发语之词。

    ②烝(zhēng):诗中八用“烝”字,皆为叹美君主之词。

    ③于崇:“于”本作“邘”,古邘国,故地在今河南沁阳。崇为古崇国,故地在今陕西户县。

    ④丰:故地在今陕西西安沣水西岸。

    ⑤淢(xù):假借为“洫”,即护城河。

    ⑥棘(jí):急。

    ⑦王后:三、四章的“王后”同指周文王。

    ⑧公:同“功”。濯:本义是洗涤,引申为“光大”。

    ⑨翰:桢干,主干。

    ⑩皇王:五、六章的“皇王”皆指周武王。辟(bì):法。

    镐(hào):西周国都,在今西安沣水以东。辟廱(bì yōnɡ):西周王朝所建天子行礼奏乐的离宫。

    无思不服:无不服。

    宅:指择吉祥之地营建宫室。

    芑(qǐ):同“杞”。

    仕:即“事”,古时二字通用。

    诒:遗。

    【赏析】

    《史记·周本纪》载:“(周武王死后)太子诵代立,是为成王。成王少,周初定天下,周公恐诸侯畔周,公乃摄行政当国。周公行政七年,成王长,周公反政成王,北面就群臣之位。兴正礼乐,度制于是改,而民和睦,颂声兴。成王既崩,太子钊遂立,是为康王。康王即位,遍告诸侯,宣告以文、武之业以申之,作《康诰》。故成、康之际,天下安宁,刑错(措)四十余年不用。”

    《文王有声》中描写的主要是周文王、周武王的事情,所以东汉的郑玄在《诗谱》将它定为是文王、武王时的诗。但是根据史实,此诗虽然说的是文王、武王先后迁丰、迁镐京的事,但是诗人是以追忆的口吻来写的。同时,诗的最后一章“诒厥孙谋,以燕翼子”中的“子孙”,指的应该是周成王和周康王,所以这首诗产生的时代应该是在成、康之际。

    在发展壮大的漫长历程中,周部族经历了很多艰辛。首先后稷被封于有邰,至十代公刘迁到豳,古公亶父又从豳地迁到岐山,周文王又从岐山迁到丰邑。周人多次迁移的原因固然有西北边境戎、狄的侵犯,更多的则是为了让农业能够更好地发展起来。为了生存、为了获取更多的土地,他们不得不经常迁移。后来因为与殷商王朝结下仇怨,他们更迫切地需要扩大土地、强大自己,所以,文王和武王才会相继选择迁都。

    全诗共八章,前四章写周文王迁丰,后四章写周武王营建镐。作者之所以先写周文王后写周武王,一方面是因为他们是父子,先写父后写子,符合习惯,也符合礼仪;另一方面则是因为周武王功业的基础是由其父周文王奠定的。

    虽然写的都是迁都一事,但在作者笔下,文王迁丰、武王迁镐,在描写上两者各有侧重,不见重复。本诗的比兴手法运用得十分巧妙,有很强的感染力。“王公伊濯,维丰之垣;四方攸同,王后维翰”这四句,就是以丰邑城垣的坚固来指代周文王的功绩。“丰水有芑,武王岂不仕”这两句,是用丰水岸边杞柳的繁茂景象来赞美周武王是一个能培植人才、使用人才的君王。

    “丰水有芑,武王岂不仕?诒厥孙谋,以燕翼子”,这四句赞美周武王完成灭殷的统一大业之后,还能为后继者留下治国策略,福荫子孙。诗人对两位君主的赞美,表明文王、武王的迁都是有益的,对国家和人民均有所助益。

    此诗每章的最后一句都是用单句赞词来结尾的,“文王烝哉”、“文王烝哉”、“王后烝哉”、“王后烝哉”,这四句是赞美周文王。“皇王烝哉”、“皇王烝哉”、“武王烝哉”、“武王烝哉”,这四句是赞美周武王。最后一句都是用“哉”字结尾,这样的写法使感情抒发得更加强烈。

    【大师导读】

    尤盛是发扬蹈厉者,此是《雅》中文词之最高点。

    ——傅斯年

    生民

    厥初生民①,时维姜嫄②。生民如何?克禋克祀③,以弗无子④。履帝武敏歆⑤,攸介攸止⑥,载震载夙⑦。载生载育,时维后稷。

    诞弥厥月⑧,先生如达⑨。不拆不副⑩,无菑无害。以赫厥灵。上帝不宁,不康禋祀,居然生子。

    诞寘之隘巷,牛羊腓字之。诞寘之平林,会伐平林。诞寘之寒冰,鸟覆翼之。鸟乃去矣,后稷呱矣。实覃实訏,厥声载路(21)。

    诞实匍匐(22),克岐克嶷(23),以就口食(24)。蓺之荏菽(25),荏菽旆旆(26)。禾役穟穟(27),麻麦幪幪(28),瓜瓞唪唪(29)。

    诞后稷之穑(30),有相之道(31)。茀厥丰草(32),种之黄茂(33)。实方实苞(34),实种实褎(35)。实发实秀(36),实坚实好(37)。实颖实栗(38),即有邰家室(39)。

    诞降嘉种(40):维秬维秠(41),维穈维芑(42)。恒之秬秠(43),是获是亩(44)。恒之穈芑,是任是负(45)。以归肇祀(46)。

    诞我祀如何?或舂或揄(47),或簸或蹂(48)。释之叟叟(49),烝之浮浮(50)。载谋载惟(51),取萧祭脂(52)。取羝以軷(53),载燔载烈(54),以兴嗣岁(55)。

    卬盛于豆(56),于豆于登(57)。其香始升,上帝居歆(58),胡臭亶时(59)。后稷肇祀。庶无罪悔,以迄于今。

    【注释】

    ①初:其初。

    ②姜嫄(yuán):传说中有邰氏之女,周始祖后稷之母。

    ③禋(yīn):祭天的一种礼仪,先烧柴升烟,再加牲体及玉帛于柴上焚烧。

    ④弗:“祓”的假借,除灾求福的祭祀。

    ⑤履:践踏。帝:上帝。武:足迹。敏:通“拇”,大拇趾。歆:心有所感的样子。

    ⑥介:通“祄”,神保佑。止:通“祉”,神降福。

    ⑦载震载夙(sù):或震或肃,指十月怀胎。

    ⑧诞:到了。弥:满。

    ⑨先生:头生,第一胎。如:而。达:顺当。

    ⑩坼(chè):裂开。副(pì):破裂。

    菑(zāi):同“灾”。

    不宁,丕宁,大宁。

    不康:丕康,大康。

    寘(zhì):弃置。

    腓(féi):庇护。字:哺育。

    平林:森林。

    会:恰好。

    鸟覆翼之:大鸟张翼覆盖他。

    呱(gū):小儿哭声。

    覃(tán):长。訏(xū):大。

    (21)载:充满。

    (22)匍匐:伏地爬行。

    (23)岐:知意。嶷:识。

    (24)就:趋往。口食:生恬资料。

    (25)蓺(yì):同“艺”,种植。荏菽:大豆。

    (26)旆(pèi)旆:草术茂盛。

    (27)役:通“颖”。颖,禾苗之末。穟(suì)穟:禾穗丰硬下垂的样子。

    (28)幪(měng)幪:茂密的样子。

    (29)瓞(dié):小瓜。唪(běng)唪:果实累累的样子。

    (30)穑:耕种。

    (31)有相之道:有相地之宜的能力。

    (32)茀:拂,拔除。

    (33)黄茂:指黍、稷。

    (34)方:同“放”。萌芽始出地面。苞:苗丛生。

    (35)种:禾芽始出。褎(yòu):禾苗渐渐长高。

    (36)发:发茎。秀:秀穗。

    (37)坚:谷粒灌浆饱满。

    (38)颖:禾穗末稍下垂。栗:栗栗,形容收获众多貌。

    (39)邰:读作“颐”,养。谷物丰茂,足以养家室之意。

    (40)降:赐与。

    (41)秬(jù):黑黍。秠(pǐ):黍的一种,一个黍壳中含有两粒黍米。

    (42)麇(mén):赤苗,红米。芑(qǐ):白苗,白米。

    (43)恒:遍。

    (44)亩:堆在田里。

    (45)任:挑起。负:背起。

    (46)肇:开始。祀:祭祀。

    (47)揄(yóu):舀,从臼中取出舂好之米。

    (48)簸:扬米去糠。蹂:以手搓余剩的谷皮。

    (49)释:淘米。叟叟:淘米的声音。

    (50)烝:同“蒸”。浮浮:热气上升貌。

    (51)惟:考虑。

    (52)萧:香蒿。脂:牛油。

    (53)羝(dī):公羊。軷:读为“拔”,即剥去羊皮。

    (54)燔(fán):将肉放在火里烧炙。烈:将肉贯穿起来架在火上烤。

    (55)嗣岁:来年。

    (56)昂:仰,举。豆:古代一种高脚容器。

    (57)登:瓦制容器。

    (58)居歆:为歆,应该前来享受。

    (59)胡臭亶(xiù dǎn)时:为什么香气如此好。

    【赏析】

    《生民》是一篇以叙事为主的史诗,是周人叙述其民族始祖后稷事迹的祭祀长诗,带有非常浓重的传说色彩。

    后稷是周人的英雄,传说他是少女姜嫄踩到神的足迹之后怀孕生下来的。因为他是姜嫄不婚而孕生下的孩子,人们都认为他是一个不祥的人,于是把后稷丢弃了。但因为后稷是神的孩子,所以他受到了神的庇护而活了下来,长大后还担任了夏朝的农官。后稷的一生都在努力推广农业栽培种植,并因此受到了人们的崇拜。

    《生民》这首诗虽然是在歌颂后稷的伟大业绩,但是因为后稷身上的神话色彩,所以他被塑造成了一个半人半神的英雄,既有神的灵异又有人的勤劳与智慧,这其实是先民由崇拜图腾向崇拜英雄的转变,同时也是父系氏族社会出现的标志。

    这首诗按照十句一章和八句一章的方式交替构成,除首尾两章外,每章都是用“诞”字领起,是一篇格式严谨的诗歌。诗纯用赋法,将事件叙述得生动详明,非常吸引人,具有浓厚的神奇幻美的气氛。

    后稷的名字叫做弃,根据《史记·周本纪》的解释,这个名字的来历就是因为他多次被抛弃。二、三两章对与他三次遭弃又三次获救的经历进行了十分细致的描述。后稷第一次被抛弃,是被扔在了一条小巷里,牛羊用乳汁喂养他才使他保全了性命。第二次被抛弃时,他被扔进了一个大树林里,但是他幸运地被来砍柴的樵夫救了出来。后稷第三次被抛弃,是被扔到了寒冰之上,奇特的是一只大鸟用自己的羽翼覆盖他,给了他温暖。俗话说:“大难不死,必有后福。”死里逃生的后稷哇哇大哭,声音十分洪亮有力,预示着他将会创造出辉煌的事业。

    后稷在农业种植方面有着特殊的天赋,从小他就展现出了这样的才能。经他之手种植的农作不但品种多,而且产量高、质量好。因为在农业方面做出的贡献,他最后得到了邰这块封地。

    四至六章生动形象地描绘出农作物生长的全过程。这几章的修辞手法十分多样,使得诗句如行云流水般流畅、优美,其中运用了叠字、排比等手法,像“实……实……”这样五句连用,有极强的表现力。诗的最后两章主要描写后稷创立祀典,为了祈求来年能够丰收,承接了第五章的最后一句“以归肇祀”。

    可以说农业对于推动人类的发展有着十分重要的作用,它使人们由狩猎与游牧转变为定居,农业生产的进步,使得人类文明也有了明显的提高,后稷的故事中有很多被神化了,但不可否认的是他帮助古老的先民们奠定了农业立国的基础,是华夏文明有机会屹立于世界民族之林的要素之一。这首诗因而也具有极高的史料价值。

    【大师导读】

    后稷的事迹虽然带有神话传说的性质,然而也含蕴着一定的史实,在我们民族的历史上具有鼓励农业生产的积极意义,因而此诗值得我们重视。

    ——高亨

    “诞寘之隘巷……”这一章写后稷被弃而不死的神异。最初得牛羊喂乳,最后得鸟类覆翼,当群鸟飞去的时候,后稷开始啼哭,声满道路。这些叙写,简洁而生动。三千年前的文学语言已经如此精炼,简直使人不得不惊异了。

    ——余冠英

    行苇

    敦彼行苇①,牛羊勿践履。方苞方体②,维叶泥泥③。戚戚兄弟④,莫远具尔⑤。或肆之筵⑥,或授之几⑦。

    肆筵设席,授几有缉御⑧。或献或酢⑨,洗爵奠斝⑩。醓醢以荐,或燔或炙。嘉殽脾臄,或歌或咢。

    敦弓既坚,四鍭既钧,舍矢既均,序宾以贤。敦弓既句,既挟四鍭。四鍭如树,序宾以不侮。

    曾孙维主(21),酒醴维醽(22);酌以大斗(23),以祈黄耇(24)。黄耇台背(25),以引以翼(26)。寿考维祺(27),以介景福(28)。

    【注释】

    ①敦(tuán)彼:草丛生之貌。

    ②方苞:始茂。体:成形。

    ③泥泥:叶润泽貌。

    ④戚戚:亲热。

    ⑤远:疏远。具:通“俱”。尔:“迩”,近。

    ⑥肆:陈设。筵:竹席。

    ⑦几:矮脚的桌案。

    ⑧缉御:相继有人侍候。

    ⑨献:主人对客敬酒。酢(zuò):客人拿酒回敬。

    ⑩洗爵:爵,一种青铜酒器。周时礼制,主人敬洒,取几上之杯先洗一下,再斟酒献客,客人回敬主人,也是如此操作。奠斝(jiǎ):奠,置。斝,古酒器,青铜制,圆口,有鋬和三足。周时礼制,主人敬的酒客人饮毕,则置杯于几上;客人回敬主人,主人饮毕也须这样做。

    醓(tǎn):多汁的肉酱。醢(hǎi):肉酱。荐:进献。

    脾:通“膍”,牛胃,俗称牛百叶。臄(jué):牛舌。

    咢(è):只打鼓不伴唱。

    敦弓:雕弓。

    鍭(hóu):一种箭,金属箭头,鸟羽箭尾。钧:合乎标准。

    舍矢:放箭。均:射中。

    序宾:安排宾客在宴席上的座位次序。贤:此指射技的高低。

    句(gōu):借为“彀”,张弓。

    树:竖立,指箭射在靶子上像树立着一样。

    侮:轻侮,怠慢。

    (21)曾孙:此指宴会的主人。

    (22)醴(lǐ):甜酒。醹(rú):酒味醇厚。

    (23)斗:古酒器。

    (24)黄耇(gǒu):年高长寿。

    (25)台背:或谓背有老斑如鲐鱼,或谓背驼,总之都是老态龙钟的样子。台,同“鲐”。

    (26)引:牵引。此指搀扶。翼:扶持帮助。

    (27)寿考:长寿。祺:吉祥。

    (28)介:借为“丐”,乞求。景福:大福。

    【赏析】

    《行苇》一诗描写家族宴会,应为周王室与族人宴饮之作。诗人开篇以路旁的芦苇起兴。初长新芽的芦苇,柔嫩润泽得让人不忍心听任牛羊去践踏它们,这其实也是在表现人的仁心,如果人对待草木都能做到这样,那么对待自己的兄弟骨肉就更能心怀仁爱。故而诗人道:“戚戚兄弟,莫远具尔。”这两句表现出了兄弟之间相亲相爱的感情,使得这首宴饮诗洋溢着融洽欢乐的气氛。

    紧接着送别宴会的盛大场面一一展现,诗人通过正面描写宴会,将摆筵、设席、授几的场面描绘得十分细致。宴会的场面极其盛大,侍者为了让宴会能够顺利地进行而忙碌着。作者详尽描写了主人献酒、客人回敬的场面,洗杯捧盏,极尽殷勤;然后写出了宴会上菜肴的丰盛和美味。“醓”、“醢”、“脾”、“臄”这几个字是古代食物品种的搭配,“燔”、“炙”则是早期烹调的方法。这节的最后描绘出了唱歌击鼓的画面,气氛十分热烈。

    随后,年轻人开始比射,显示自己的勇武,以表示周族后继有人。这是宴会上的一项重要活动。诗人对比射过程作了两次描绘,两次都是从开弓到搭箭,最后一发中的,叙述清晰,节奏明快。在写完比射之后,作者又用“序宾以贤”、“序宾以不侮”这样的句子来表现主人对胜利者优礼有加,对失利者也毫不怠慢的风度。

    最后一章写主人满斟了美酒之后,先敬长者,希望他们长寿安康,安心享受族人的孝敬。诗人用一定的笔墨描写了老态龙钟的长者被侍者小心搀扶的画面,这就使得诗的叙述不至于平板。

    《行苇》这首诗层次清晰,内容丰富,充分描写了宴会和比射的场面,既有大型的场面描绘,也有小的细节渲染,大小之间转换得十分自然。修辞手法也是丰富多彩,其中叠字的运用尤其出色,如形容苇叶润泽时用的“泥泥”,形容兄弟情时用的“戚戚”,都运用得非常贴切生动;还有排比,如“敦弓既坚,四鍭既钧,舍矢既均”,这一句就很有气势。总之,这首诗具有浓烈的艺术效果,值得细细品读。

    【大师导读】

    《序》以睦族为内,养老为外,盖由养九族之老而推广言之,以见周家忠厚之至耳。

    ——清·胡承珙

    老者不射,酌大斗饮之,座中乃不寂寞。

    ——清·方玉润

    既醉

    既醉以酒,既饱以德。君子万年,介尔景福①。

    既醉以酒,尔肴既将②。君子万年,介尔昭明③。

    昭明有融④,高朗令终⑤。令终有俶⑥,公尸嘉告⑦。

    其告维何?笾豆静嘉⑧。朋友攸摄⑨,摄以威仪。

    威仪孔时⑩,君子有孝子。孝子不匮,永锡尔类。

    其类维何?室家之壶。君子万年,永锡祚胤。

    其胤维何?天被尔禄。君子万年,景命有仆。

    其仆维何?釐尔女士。釐尔女士,从以孙子。

    【注释】

    ①介:施予。

    ②将:美。

    ③昭明:光明。

    ④有融:融融,盛长之貌。

    ⑤令终:好的结果。

    ⑥俶(chù):始。

    ⑦公尸:古代祭祀时以人装扮成祖先接受祭祀,这人就称“尸”,祖先为君主诸侯,则称“公尸”。嘉告:好话,指祭祀时祝官代表尸为主祭者致赐福之辞。

    ⑧笾(biān)豆:两种古代食器、礼器,笾竹制,豆陶制或青铜制。静:善。

    ⑨攸摄:所助,所辅。

    ⑩孔时:很好。

    匮(kuì):亏,竭。

    锡(cì):同“赐”。类:属类。

    壶(kǔn):宫中之道,引申为齐家。

    祚(zuò):福。胤(yìn):后嗣。

    被:加。

    景命:大命,天命。仆:附。

    釐(lí):赐。女士:女男。

    从以:随之以。孙子:“子孙”的倒文。

    【赏析】

    《既醉》是周王祭祀祖先时,祝官代表神主对主祭者周王的祝辞。诗共八章,格式整洁,具有韵律感。开篇的第一个字就是“既”字,方玉润在《诗经原始》中评价这种开篇方式:“起得飘忽。”“既醉以酒”,神主已经充分享受了祭品;“既饱以德”,神主已经充分感受到了主祭者周王的诚心。这两句为后面祝官代表神主致辞作了铺垫——神主享受了主祭者为他准备的美酒佳肴,对此他深表感激,因此神主赐给献祭人福泽,也就成了顺理成章的事情。

    诗文的前两章主要讲述神主享受酒食祭品之后的心满意足,以及他对主祭者礼数周到的感激,神主预祝主祭者永远都能够获得神所赐予的幸福光明,健康长寿。

    接下来具体写“公尸”的祝祷。对古人来说,“公尸”就是神灵与祖先的化身,“公尸嘉告”一句说明以下几章均是祝官传达神灵对主祭者的祝福,分别从尽孝、治家、多仆等多个方面来说,围绕着“德”、“福”这两个字来描写。祝辞中赞叹天子祭祀时彬彬有礼,颂扬天子是难得的孝子。道德高尚的君主必然会得到上天的赐福,周王室必将世代繁荣昌盛。诗中的“公尸”将“君子有孝子”这件事当成了稳固国家统治的基础,可见孝道在当时已有十分重要的地位。

    《既醉》这首诗的祝词都是关于家庭的,没有和军事、治国相关的部分,这就容易令读者感到亲切。它是一首善用半顶针修辞格的诗。这种修辞手法最大的特色就是上文的尾句与下文的起句相互联结,例如第三章的“公尸嘉告”和第四章的“其告维何”、第五章“永锡尔类”和第六章“其类维何”、第六章“永锡祚胤”和第七章的“其胤维何”、第七章的“景命有仆”和第八章的“其仆维何”等,其实这些句子改成“嘉告维何”、“尔类维何”、“祚胤维何”、“有仆维何”,也是可以的,但是如果那样的话,就没有现在这样曲折灵动、新颖奇特的美感了。

    【大师导读】

    大平也。醉酒饱德,人有士君子之行焉。

    ——宋·朱熹

    蝉联而下,次序分明。

    ——清·方玉润

    凫鹥

    凫鹥在泾①,公尸在燕来宁②。尔酒既清,尔殽既馨。公尸燕饮,福禄来成。

    凫鹥在沙,公尸来燕来宜③。尔酒既多,尔殽既嘉。公尸燕饮,福禄来为④。

    凫鹥在渚⑤,公尸来燕来处⑥。尔酒既湑⑦,尔殽伊脯⑧。公尸燕饮,福禄来下。

    凫鹥在潈⑨,公尸来燕来宗⑩,既燕于宗,福禄攸降。公尸燕饮,福禄来崇。

    凫鹥在亹,公尸来止熏熏。旨酒欣欣,燔炙芬芬。公尸燕饮,无有后艰。

    【注释】

    ①凫(fú):野鸭。鹥(yī):沙鸥。泾:直流之水。

    ②尸:神主。

    ③宜:顺。

    ④为:施,加。

    ⑤渚(zhǔ):河流湖泊中的沙洲。

    ⑥处:安乐。

    ⑦湑(xū):过滤。

    ⑧脯:肉干。

    ⑨潨(cóng):水流会合之处。

    ⑩宗:借为“悰”,快乐。

    宗:宗庙,祭祀祖先的庙。

    崇:高,此作动词,加高,增加。

    亹(mén):对峙如门的山峡口。

    熏熏:同“薰薰”,香味四传。

    旨:甘美。

    【赏析】

    周代贵族的祭祀十分讲究,一般仪式都要分作两天来进行:第一天是正祭,也就是享祀神灵;第二天则是绎祭,也就是为了酬谢“公尸”的辛劳而特设饮食宴请。所谓的“公尸”,就是在祭祀神灵以后在宴会中扮演神灵的人。

    《凫鹥》描写的是绎祭的场面,是酬谢“公尸”时所唱的歌,目的既是为了迎宾,也是为了表达对“公尸”的感谢。诗中有一种和乐融融的氛围,“公尸”尽心尽力地为了祈求神灵降福而努力,而主人们则用清酒馨肴作为回报,表示宴请的诚敬,全篇都是对这种欢宴的描述。

    诗共五章,每章六句,每章的第二句都为六言,其余的句子都是四言。这样的格式结构就像是音乐中的变奏曲一样,将一个结构完整的主题按照一定的规律进行变奏,但是同时又保持主题的完整,使诗句具有优美的旋律,更适合吟唱。

    诗人描述了这样的一幅场景:野鸭和沙鸥们愉快地在水泽畔嬉戏觅食,“公尸”为了接受宾尸之礼而来到宗庙,他就像野鸭和沙鸥一样,在这里感到自得其所,恬适愉悦。主人将清醇甘甜的酒和香酥鲜美的食物献给了“公尸”,而“公尸”也为了主人尽力帮助献祭的人们和受祭的神灵之间进行沟通,一方面他向神灵传达人们的敬仰,同时祈求神灵将福禄赐给众人。

    诗人用了“清”、“多”、“湑”、“欣欣”这些词来表现酒的美,用“馨”、“嘉”、“芬芬”这些词来表现菜肴的美。这些关于酒和菜的描写从不同角度说明这次祭祀的祭品品质十分优良,从而突出主人宴请的虔诚。因此,“公尸”感到特别高兴,这从诗中反复渲染的公尸“来燕来宁”、“来燕来宜”、“来燕来处”、“来燕来宗”、“来止熏熏”就可以看出来。诗中反复强调“福禄来成”、“福禄来为”、“福禄来下”、“福禄攸降”、“福禄来崇”的原因正是因为“公尸”感到高兴,人们相信“公尸”感到高兴的话,神灵就会不断降福给他们。

    诗的末句“无有后艰”的用意是提出预防灾害祸殃的问题,也许有人觉得在祝词的诗中出现这样的句子不太恰当,但是,正是因为这句话,使得这首诗的意境得以提高。《毛序》中是这样说的:“大平之君子能持盈守成,神祇祖考安乐之也”,也就是说,这句话是告诫祭祀者要懂得居安思危,不能放松警惕。这首全篇都是欢宴福禄的诗以‘无有后艰’为结尾,充分体现了古人的认真、谨慎、警戒。因为有了这种戒惧的意识,他们才能在欢歌笑语中时刻不忘警惕可能出现的祸患。

    【大师导读】

    满篇欢宴福禄,而以“无有后艰”收,可见古人兢兢戒慎意。

    ——明·孙鑛

    周代贵族在祭祀祖先的次日,为了酬谢尸的辛劳,摆下酒食,请尸来吃,这叫做“宾尸”,这首诗正是行宾尸之礼所唱的歌。

    ——高亨

    假乐

    假乐君子①,显显令德②。宜民宜人,受禄于天。保右命之,自天申之③。

    千禄百福④,子孙千亿。穆穆皇皇⑤,宜君宜王。不愆不忘⑥,率由旧章⑦。

    威仪抑抑⑧,德音秩秩⑨。无怨无恶,率由群匹⑩。受福无疆,四方之纲。

    之纲之纪,燕及朋友。百辟卿士,媚于天子。不解于位,民之攸塈。

    【注释】

    ①假(xià):通“嘉”,美好。乐(yuè):音乐。

    ②令德:美德。

    ③申:重复。

    ④干:“千”之误。

    ⑤皇皇:光明。

    ⑥愆(qiān):过失。忘:糊涂。

    ⑦率:循。

    ⑧抑抑:通“懿懿”,庄美的样子。

    ⑨秩秩:有条不紊的样子。

    ⑩群匹:众臣。

    燕:安。

    百辟(bì):众诸侯。

    媚:爱。

    解(xiè):通“懈”,怠慢。

    墍(xì):安宁。

    【赏析】

    作为一首在周宣王行冠礼时所唱的冠词,《假乐》表达了臣子对周宣王的颂美。但是,全诗在歌颂周宣王是“人人赞美爱戴的君子”,既能“重用贤臣安定百姓”,又能“当君主做王侯都相称”,能“守法”能“任贤”的同时,又寄寓着“遵循先王的旧典规章”的劝谏之意,读来让人警觉、使人奋进。短短的四章中,表现出周朝宗室急切希望振兴周王朝的渴望,以及大臣们对于年轻君王的殷切期望。

    头两个字“假乐”,就直接道出了本诗的用途。“显显令德”这一句则直截了当地赞扬周宣王是一个德行品格都十分高尚的人。后面的四句赞美他尊民意、顺民心,合天命等。这些诗句看上去是单纯的赞美之词,但是联系当时的背景,在周宣王即位之前,周朝刚刚经历过周厉王的暴虐统治,因此大臣们此时称宣王“受禄于天”、“保右命之”,就隐含着他们对宣王的无限期待和信赖,希望他能任吏安民,中兴周室。

    第二章顺着第一章的势头继续赞美周宣王,朱熹在评论这一章时说:“王者千禄而得百福,故其子孙之蕃,至于千亿。嫡为天子,庶为诸侯,无不穆穆皇皇,以遵先王之法。”这一章主要歌颂宣王将能够德荫子孙、受禄千亿,赞扬他是一个“不愆不忘”的人,能够听从大臣们的建议和劝谏,能够遵循文、武、成、康的典章制度。

    第三章继续将劝勉之意加以延伸,热烈地赞美宣王有着美好的仪容、高尚的品德,一切为公,没有任何私怨和私恨。同时他也是一个能够“受福无疆”的人,既有享不尽的福禄,同时又能够成为天下臣民、四方诸侯的“纲纪”。

    最后诗人转而描写周宣王举行冠礼时的场景。宣王是一个礼待诸侯的人,所以现场情意融融。臣子们歌颂君王“不解于位,民之攸塈”,勤勉于政务,使国民安居乐业。全诗虽然篇幅短小,但是其中确是满注真情,勾勒出一位道德完备、英明睿智的君王形象。

    自古以来,君主都掌握着生杀大权,“伴君如伴虎”,是每个大臣都熟悉的一句话。作为一名良臣,劝谏君王是他责任,但是,忠言不一定必须要逆耳,如何劝谏能取得最好的效果才是最重要的。就像《假乐》这首诗,赞美了君主,同时又起到了劝谏的作用,既讨了君主的欢心,又让他在赞美声中产生了戒惕,可谓一石二鸟。

    【大师导读】

    《假乐》,美宣王之德也。宣王能顺天地,祚子孙千亿,卿士多贤,皆得获天佑所致也。

    ——清·魏源

    公刘

    笃公刘①,匪居匪康②。迺埸迺疆③,迺积迺仓④,迺裹餱粮⑤。于橐于囊⑥,思辑用光⑦。弓矢斯张⑧,干戈戚扬⑨,爰方启行。

    笃公刘,于胥斯原⑩。既庶既繁,既顺迺宣,而无永叹。陟则在巘,复降在原。何以舟之?维玉及瑶,鞞琫容刀。

    笃公刘,逝彼百泉,瞻彼溥原。迺陟南冈,乃觏于京。京师之野,于时处处,于时庐旅(21)。于时言言,于时语语。

    笃公刘,于京斯依。跄跄济济(22),俾筵俾几(23)。既登乃依,乃造其曹(24)。执豕于牢(25),酌之用匏(26)。食之饮之,君之宗之(27)。

    笃公刘,既溥既长,既景廼冈(28)。相其阴阳(29),观其流泉。其军三单(30),度其隰原(31),彻田为粮(32)。度其夕阳(33),豳居允荒(34)。

    笃公刘,于豳斯馆。涉渭为乱(35),取厉取锻(36)。止基迺理(37),爰众爰有(38)。夹其皇涧(39),溯其过涧(40)。止旅迺密(41),芮鞫之即(42)。

    【注释】

    ①笃:诚实、忠厚。

    ②居:安。康:宁。

    ③埸(yì):田界。迺,同“乃”。

    ④积:露天堆粮之处,后亦称“庾”。

    ⑤餱粮:干粮。

    ⑥于橐(tuó)于囊:指装入口袋。大曰囊,小曰橐。

    ⑦思辑:和睦团结。用光:以为荣光。

    ⑧张:张罗、准备。

    ⑨干:盾牌。戚:斧。扬:大斧。

    ⑩胥:视察。斯原:这里的原野。

    庶、繁:人口众多。

    顺:民心归顺。宣:舒畅。

    巘(yǎn):小山。

    舟:佩带。

    鞞(bǐ):刀鞘。琫(běng):刀鞘口上的玉饰。

    逝:往。

    溥(pǔ):广阔。

    觏(gòu):察看。京:高丘。或释作豳之地名。

    京师:众人居住之高山,后世将国都称作“京师”。

    于时:于是。处处:居住。

    (21)庐旅:即“旅旅”,寄居。此处指宫室馆舍。

    (22)跄跄济济:有威仪的样子。

    (23)俾(bǐ):使。筵:铺在地上坐的席子。

    (24)乃造其曹:造,或作告。曹,祭猪神。

    (25)牢:猪圈。

    (26)酌之:指斟酒。匏(páo):葫芦,此处指剖成的瓢。

    (27)君之:当君主。宗之,当族主。

    (28)景:通“影”,根据日影来丈量。冈:登高以望。

    (29)相:视察。

    (30)三单(shàn):意思是将军队分为三班,一班服役,另外两个班轮替。

    (31)隰(xí)原:低平之地。

    (32)彻田:周人管理田亩的制度。

    (33)夕阳:山的西面。

    (34)允荒:确实广大。

    (35)乱:横渡。

    (36)厉:通“砺”,磨刀石。锻:打铁,此处指打铁用的石锤。

    (37)止:居。基:定。理:疆理。

    (38)爰众爰有:人多且富有。

    (39)皇涧:豳地水名。

    (40)过(guō)涧:水名。

    (41)止旅迺密:指前来定居的人口日渐稠密。

    (42)芮(ruì):水名。鞫(jū):水岸。

    【赏析】

    周人原本是游牧民族,从后稷开始,在邰地以农立国。后稷的儿子后来离开邰,逃至戎狄等部落,直到第四代首领公刘归来,邰地的农业生产才得以恢复。公刘是一位颇具前瞻性眼光的部落之长,他不满于当前的领地,为了谋求更好的发展而率族迁往豳地。这首诗便是通过对公刘迁豳的历史壮举的描写,颂扬他的才识和胆略,以及受万民拥戴的光辉形象。

    “笃公刘,匪居匪康”,开篇写公刘决心迁徙的原因,表现出他的进取之心。“迺埸迺疆,迺积迺仓,迺裹餱粮”写出发前的准备工作,一连用五个“迺”字,整齐中见错落,造成一种跳荡的节奏感,既呈现了启程之前紧张忙碌的场景,也表现出劳动中的昂扬情绪。准备好粮食后,“弓矢斯张,干戈戚扬,爰方启行”,族人们佩好弓箭,拿起长矛,举起盾牌,背起刀斧,出发前往豳地。

    “子胥斯原”一句,描写公刘在豳地勘察的情景,“陟则在巘,复降在原”,公刘一下子在山顶瞭望,一下子在平原细察,不辞辛苦、事必躬亲。这一章主要侧重塑造公刘这个人物,“维玉及瑶,鞞琫容刀”,用他身上佩戴的美玉、琼瑶,以及刀鞘上闪光的饰物,来展现这位部落首领的美好形象。

    “逝彼百泉,瞻彼溥原。迺陟南冈,乃觏于京”是对上一章的重复,但细节处略有不同。其一,此处提及“百泉”,比上章勘测范围有所扩大。正因为有“百泉”,所以原野肥沃,适宜居住,最终公刘决定在此建立城郭。“于时处处,于时庐旅。于时言言,于时语语”,连用四个“于时”,不仅气脉连贯,而且生动描绘出族人在建造宫室的过程中欢声笑语的场面,表达出民众安定、舒畅的喜悦心情。

    第四章写公刘设宴,庆祝新的城郭宫室的建立。宴席之中,“跄跄济济,俾筵俾几”,臣子很有威仪且姿态端庄,入席后纷纷举杯畅饮。席上气氛渐渐高涨,“执豕于牢,酌之用匏”,从猪圈里抓了猪来做菜肴,用瓢来饮美酒,鲜活的宴席氛围扑面而来。“食之饮之,君之宗之”,吃饱喝足之后,族人推举了公刘为首领。

    “既溥既长,既景廼冈。相其阴阳,观其流泉”,仍写公刘对平原、山地、水流的勘测,只是比二、三章细致具体。公刘不仅在原野和山冈上进行丈量,而且围绕着山南山北细细测量,还仔细观察泉流的源头。又“度其隰原,彻田为粮”,勘察低地,划定耕地。“度其夕阳,豳居允荒”,公刘登上西山,俯瞰整个豳地,感叹这片土地的广大。这种感慨中既包含着周部族对美好未来的期盼,也深藏着一种开创基业的豪迈之情。

    最后一章描绘了一幅周人在豳地安居乐业的图卷。先写“于豳斯馆”,即宫室周围清幽的环境,再写“涉渭为乱,取厉取锻”,叙述采石业的发达,紧接着写“止基迺理,爰众爰有”,赞扬公刘治理得当,使人口增长,物质丰富。最后写“止旅迺密,芮鞫之即”,前来豳地定居的人越来越多,领地又继而往芮水流域发展,极言其富饶,同时也是对公刘所建功业的歌颂。

    【大师导读】

    皆治升平之事。

    ——清·龚自珍

    《公刘》之“笃公刘,匪居匪康……干戈戚扬,爰方启行。”这里,除第一句不用韵外,馀皆有韵,一贯到底,配合着本诗主角公刘的开疆拓土的豪壮心情,是增加了诗的昂扬气氛,突出了诗的音乐美。

    ——金启华

    泂酌

    泂酌彼行潦①,挹彼注兹②,可以餴饎③。岂弟君子④,民之父母。

    泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯罍⑤。岂弟君子,民之攸归⑥。

    泂酌彼行潦,挹彼注兹,可以濯溉⑦。岂弟君子,民之攸塈⑧。

    【注释】

    ①泂(jiǒng):远。行(háng)潦(lǎo):路边的积水。

    ②挹(yì):舀出。注:灌入。

    ③餴(fēn):蒸。饎(chì):炊饭。

    ④岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,本义为和乐平易,在此为恩德深长广大之意。

    ⑤罍(léi):古酒器,似壶而大。

    ⑥归:归附。

    ⑦溉:洗。或谓通“概”,一种盛酒漆器。

    ⑧塈(xì):息。

    【赏析】

    《泂酌》是一首歌颂周王或诸侯能得民心的诗。诗共有三章,每一章都是通过描写远处的流潦之水来起兴。水是人们生活中必不可少的物品,和人们的生活息息相关。本诗中所用的水并不是普通的江河池井水,而是舍近求远地用了远方的“流潦”,所谓流潦之水指的是雨后坑洼处的积水,那些水不但十分浑浊,同时不好取用。但是通过“挹彼注兹”,就可以用来蒸煮食物,洗濯酒器。

    人们很可能会感到奇怪,为什么要付出这么多努力去将位于远方混浊不堪的“流潦”之水取来使用呢?乍看之下,这样的行为并不符合生活常识,但其中有着十分深刻的寓意。诗的作者是想要以远方的“流潦”之水来比喻四方的边远百姓,从而引出君王施行仁政,使民心归顺的主题。对待边远的百姓,只要君王施行仁政,他们就会感恩戴德、心悦诚服。言下之意,君主若能做到这一点,就能够成为“民之父母”了。

    清代方玉润在《诗经原始》中是这样说的:“此等诗总是欲在上之人当以父母斯民为心,盖必在上者有慈祥岂弟之念,而后在下者有亲附来归之诚。曰‘攸归’者,为民所归往也;日‘攸塈’者,为民所安息也。使君子不以‘父母’自居,外视其赤子,则小民又岂如赤子相依,乐从夫‘父母’?故词若褒美而意实劝戒。”这种说法虽值得探讨,但也很有道理。《泂酌》虽是一首颂诗,但其中也隐含着某种劝诫之意。

    全诗采用重章叠句,反复歌咏的写法,通过水来比喻君主与人民之间的关系,其中心思想和“水能载舟,亦能覆舟”的说法有异曲同工之效,因此诗中有“岂弟君子”这样的颂扬,而颂扬中也含有引人警惕的深意。诗人一面赞扬“君子”的品德,一面劝诫统治者要做好百姓的衣食父母。

    【大师导读】

    其体近乎风,匪独不类《大雅),且并不似《小雅》之发扬蹈厉,剀切直陈。

    ——清·方玉润

    卷阿

    有卷者阿①,飘风自南②。岂弟君子③,来游来歌,以矢其音④。

    伴奂尔游矣⑤,优游尔休矣⑥。岂弟君子,俾尔弥尔性⑦,似先公酋矣⑧。

    尔土宇昄章⑨,亦孔之厚矣⑩。岂弟君子,俾尔弥尔性,百神尔主矣。

    尔受命长矣,茀禄尔康矣。岂弟君子,俾尔弥尔性,纯嘏尔常矣。

    有冯有翼,有孝有德,以引以翼。岂弟君子,四方为则。

    颙颙卬卬,如圭如璋,令闻令望。岂弟君子,四方为纲。

    凤凰于飞,翙翙其羽,亦集爰止(21)。蔼蔼王多吉士(22),维君子使,媚于天子(23)。

    凤凰于飞,翙翙其羽,亦傅于天(24)。蔼蔼王多吉人,维君子命,媚于庶人。

    凤凰鸣矣,于彼高冈。梧桐生矣,于彼朝阳(25)。菶菶萋萋(26),雝雝喈喈(27)。

    君子之车,既庶且多(28)。君子之马,既闲且驰(29)。矢诗不多(30),维以遂歌(31)。

    【注释】

    ①有卷(quán):卷曲。阿:大丘陵。

    ②飘风:旋风。

    ③岂弟(kǎi tì):即“恺悌”,和气、平易近人。

    ④矢:陈,此指发出、献出。

    ⑤伴奂:即“泮涣”,无拘无束之貌。

    ⑥优游:悠然自得。

    ⑦俾:使。尔:指周天子。弥:终,尽。性:同“生”,生命。

    ⑧似:同“嗣”,继承。酋:同“猷”,谋划。

    ⑨昄(bǎn)章:版图。

    ⑩孔:很。

    主:主祭。

    茀:通“福”。

    纯嘏(gǔ):大福。

    冯(píng):辅。翼:助。

    引:牵挽。

    则:标准。

    颙(yōng)颙:庄重恭敬。卬(áng)卬:气概轩昂。

    圭:古代玉制礼器,长条形,上端尖。璋:也是古代玉制礼器,长条形,上端作斜锐角。

    令:美好。闻:声誉。

    翙(huì)翙:鸟展翅振动发出的声音。

    (21)爰:而。

    (22)蔼蔼:众多。

    (23)媚:爱戴。

    (24)傅:至。

    (25)朝阳:指山的东面。

    (26)菶(běng)菶:草木茂盛。

    (27)雝(yōng)雝喈(jiē)喈:鸟鸣声。

    (28)庶:众。

    (29)闲:娴熟。

    (30)不多:很多。不,读为“丕(pī)”,大。

    (31)遂:对。

    【赏析】

    这是一首记叙周成王出游,并对其歌功颂德的诗。诗的作者应是当时伴游的臣子之一。开篇几句“有卷者阿,飘风自南。岂弟君子,来游来歌,以矢其音”,点明地点、时间、人物和事件:在刮着南风的季节里,平易近人的君主到丘陵上游玩,伴游的臣子纷纷献上诗歌助兴。

    交代完出游的基本情况后,作者以一句“伴奂尔游矣”起调,开始对君王进行歌颂。接下来的几章,都是解释周王得以无拘无束闲游的原因。“尔土宇昄章,亦孔之厚矣”是称颂周王朝疆土辽阔,一望无际;“尔受命长矣,茀禄尔康矣”是歌颂周王天命所归,福禄加身。

    这些颂扬最终都归结到一点:“岂弟君子,俾尔弥尔性”,这句话在二、三、四章重复了三次,意在强调周王的和乐平易、勤于政事。正因为君主英明伟大,国家才能安宁,才能有今日出游卷阿的盛景。

    以上是对君王内在德行的直接赞美,紧随其后的两章则通过赞扬君王身边的贤臣良士来反衬王的厚德。“有冯有翼”、“颙颙卬卬”,写贤能之才尽心尽力、忠心耿耿辅佐君主,这既是促使周王建立伟大功业、声望远播的原因,也是周王“四方为则”、“四方为纲”的必然结果。

    作者对疆域和才臣的唱颂,在一定程度上弥补了颂诗在主题上的单调乏味,而且,这些唱颂全都紧扣住了歌颂君王的主题,使得整首诗在逻辑上严丝合缝。七、八章以比喻手法,总括上文对周王的赞美。作者将出游的盛况比喻成百鸟随凤。“凤凰于飞,翙翙其羽,亦集爰止”,“凤凰”是指周王,“翙翙其羽”用鸟群展翅之声,描写百鸟追随的盛大场面。

    这两章的末一句,句式相同,只改动一词。“媚于天子”、“媚于庶人”,进一步写臣子对君主的忠诚追随,状君臣浩荡出游之景,如在目前。如此形容一番,作者仍意犹未尽,接着以想象虚构出一幅凤凰在“菶菶萋萋”之间,面向东方的朝阳“雝雝喈喈”,高声和鸣的画卷。

    从这幅画卷中可以见出君臣相和、威仪俨然的景状。最后一章,作者由想象回到现实,实写“君子之车”、“君子之马”,但仍紧扣出游之盛来写,车“既庶且多”、马“既闲且驰”,车马之多,凸显出随从之多。作者反复从不同角度来描述游卷阿的热闹场面,归根究底仍是为了颂扬君王。末句“矢诗不多,维以遂歌”写群臣争相献诗的场景,呼应第一章的末句,对全诗进行了完整的收结。这首《卷阿》也正是这些“献诗”中的一首。

    【大师导读】

    《卷阿》境象广大,意象高致,所谓“伴奂尔游矣,优游尔休矣”,也都是盛世气象。

    ——扬之水

    民劳

    民亦劳止①,汔可小康②。惠此中国③,以绥四方④。无纵诡随⑤,以谨无良⑥。式遏寇虐⑦,憯不畏明⑧。柔远能迩⑨,以定我王。

    民亦劳止,汔可小休。惠此中国,以为民逑⑩。无纵诡随,以谨惛怓。式遏寇虐,无俾民忧。无弃尔劳,以为王休。

    民亦劳止,汔可小息。惠此京师,以绥四国。无纵诡随,以谨罔极。式遏寇虐,无俾作慝。敬慎威仪,以近有德。

    民亦劳止,汔可小愒。惠此中国,俾民忧泄。无纵诡随,以谨丑厉。式遏寇虐,无俾正败。戎虽小子,而式弘大。

    民亦劳止,汔可小安。惠此中国,国无有残。无纵诡随,以谨缱绻(21)。式遏寇虐,无俾正反(22)。王欲玉女(23),是用大谏(24)。

    【注释】

    ①止:语气词。

    ②汔(qì):庶几。康:安康,安居。

    ③惠:爱。中国:周王朝直接统治的地区,也就是“王畿”,相对于四方诸侯国而言。

    ④绥:安。

    ⑤纵:放纵。诡随:诡诈欺骗。

    ⑥谨:指谨慎提防。

    ⑦寇虐:残害掠夺。

    ⑧憯(cǎn):曾,乃。

    ⑨柔:爱抚。能:亲善。

    ⑩逑:聚合。

    惽怓(hūn náo):喧嚷争吵。

    尔:指在位者。劳:劳绩,功劳。

    休:美,此指利益。

    罔极:没有准则,没有法纪。

    慝(tè):恶。

    愒(qì):休息。

    丑厉:恶人。

    正:通“政”。

    戎:你,指在位者。小子:年轻人。

    式:作用。

    (21)缱绻(qiǎn quǎn):固结不解,指统治者内部纠纷。

    (22)正反:政治颠倒。

    (23)玉女(rǔ):爱汝。

    (24)是用:因此。

    【赏析】

    周厉王是暴虐无道的君王,在他在位时期,周朝各诸侯“或不朝”、“或叛之”,国家衰败,民不聊生,怨声载道。国人纷纷公开指责周厉王,表达不满。在这样的情况下贤臣召穆公向周厉王提出革新政治、与民生息的主张,但厉王不但没有听取他的意见,反而堵塞言路、大肆杀戮,使得朝政更加腐败。面对这样的周厉王,召穆公作了这首《民劳》来讽刺他,希望他能够反省自己,振兴国家。

    诗的每一章第一句都是“民亦劳止”,可见当时人民生活的困难。第一章是在议论天下的形势。“民亦劳止,汔可小康。”人民已经很劳苦了,他们应该需要短暂的安康了。姚际恒在《诗经通论》中这样评价这两句:“开口说民劳,便已凄楚;‘汔可小康’,亦安于时运而不敢过望之辞。曰‘可’者,又见唯此时可为,他日恐将不及也,亦危之之词。”这表明周厉王的残暴已经使国家的病症深入骨髓,如果还不尽快医治,恐怕就来不及了。接着诗人又提出策略:“惠此中国,以绥四方”,先对王畿之内施以恩惠,安抚国中百姓,然后再使四境得以安定;“无纵诡随,以谨无良”,不要放纵谲诈的人,不要听信他们的坏话。

    诗人紧接着提出了恤民抚内的主张。他希望能在“民亦劳止”的基础上,稍稍让百姓安定一些,不要过度的劳民伤财,因为那样会使人民铤而走险,进而叛变。诗人希望周厉王能够用仁德的心爱护百姓,让他们安居乐业;并要求周厉王惩恶扬善,不要盲从诡诈的佞臣,而要像历代明君一样使政令清明,百姓安乐。

    三、四、五章中,诗人仍旧围绕这些主张来展开劝说。在诗人看来,国家兴旺时,就一定有忠臣;国家将要灭亡时,就一定会妖孽横生。现在朝政已经被小人摆弄得腐败不堪了,他希望周厉王能够远小人而近贤臣,用仁德的心爱护百姓。其实,这里表面上是对小人进行指斥,实际上矛头直指周厉王的昏聩无能。

    文中第二、三、四、五章“以为民逑”、“以绥四国”、“俾民忧泄”、“国无有残”与“以谨惛怓”、“以谨罔极”、“以谨丑厉”、“以谨缱绻”这几句,都是围绕着恤民、保京、防奸、止乱这几个方面来说的。陈子展在《诗经直解》中说:“盖诗人已豫见厉王溃灭,故不觉其言之丁宁而沉痛也。”

    《民劳》一诗表现了召穆公对国家的期望,他与民众同命,深恶痛绝那些奸邪之臣。他痛心疾首于周厉王的残暴专制,希望通过自己的劝谏改善当时的现状。全诗通篇采用《国风》中常见的重章复沓结构,将召穆公的主张反复申说,其中的讽刺意味显得深长难尽。

    【大师导读】

    至于规谏之诗,多是“文采不艳而过于叮咛周至”,然叮咛而成和谐,亦是美文。

    ——傅斯年

    这一首是大雅中较早的讽刺诗。

    ——张西堂

    板

    上帝板板①,下民卒瘅②。出话不然③,为犹不远④。靡圣管管⑤。不实于亶⑥。犹之未远,是用大谏⑦。

    天之方难,无然宪宪⑧。天之方蹶⑨,无然泄泄⑩。辞之辑矣,民之洽矣。辞之怿矣,民之莫矣。

    我虽异事,及尔同寮。我即尔谋,听我嚣嚣。我言维服,勿以为笑。先民有言,询于刍荛。

    天之方虐,无然谑谑。老夫灌灌,小子蹻蹻(21)。匪我言耄(22),尔用忧谑。多将熇熇(23),不可救药。

    天之方懠(24)。无为夸毗(25)。威仪卒迷(26),善人载尸(27)。民之方殿屎(28),则莫我敢葵(29)。丧乱蔑资(30),曾莫惠我师(31)。

    天之牖民(32),如埙如篪(33),如璋如圭(34),如取如携。携无曰益(35),牖民孔易。民之多辟(36),无自立辟(37)。

    价人维藩(38),大师维垣(39),大邦维屏(40),大宗维翰(41),怀德维宁,宗子维城(42)。无俾城坏,无独斯畏。

    敬天之怒,无敢戏豫(43)。敬天之渝(44),无敢驰驱(45)。昊天曰明(46),及尔出王(47)。昊天曰旦,及尔游衍(48)。

    【注释】

    ①板板:反,指违背常道。

    ②卒瘅(cuì dàn):劳累多病。

    ③不然:不对。

    ④犹:通“猷”,谋划。

    ⑤靡圣:不把圣贤放在眼里。管管:任意放纵。

    ⑥亶(dǎn):诚信。

    ⑦大谏:郑重劝戒。

    ⑧无然:不要这样。宪宪:欢欣喜悦的样子。

    ⑨蹶:动乱。

    ⑩泄(yì)泄:通“呭呭”,妄加议论。

    辞:指政令。辑:调和。

    洽:融洽,和睦。

    怿:败坏。

    莫:通“瘼”,疾苦。

    及:与。同寮:同事。

    嚣(áo)嚣:同“聱聱”,不接受意见的样子。

    维:是。服:用。

    刍:草。荛(ráo):柴。此指樵夫。

    谑谑:嬉笑的样子。

    灌灌:款款,诚恳的样子。

    (21)蹻(jué)蹻:傲慢的样子。

    (22)耄:八十为耄。此指昏愦。

    (23)将:行,做。熇(hè)熇:火势炽烈的样子,此指一发而不可收拾。

    (24)懠(qí):愤怒。

    (25)夸毗:卑躬屈膝、谄媚曲从。

    (26)威仪:指君臣间的礼节。迷:混乱。

    (27)尸:祭祀时由人扮成的神尸,终祭不言。

    (28)殿屎(xī):呻吟。

    (29)葵:通“揆”,猜测。

    (30)蔑:无。

    (31)师:此指民众。

    (32)牖:通“诱”,诱导。

    (33)埙(xūn):古陶制椭圆形吹奏乐器。篪(chí):古竹制管乐器。

    (34)璋、圭:朝廷用玉制礼器。

    (35)益(ài):通“隘”,阻碍。

    (36)辟:通“僻”,邪僻。

    (37)立辟(bì):制定法律。辟,法。

    (38)价:同“介”,善。维:是。藩:篱笆。

    (39)大师:大众。垣:墙。

    (40)大邦:指诸侯大国。

    (41)大宗:指与周王同姓的宗族。翰:骨干,栋梁。

    (42)宗子:周王的嫡子。

    (43)戏豫:游戏娱乐。

    (44)渝:改变。

    (45)驰驱:指任意放纵。

    (46)昊天:上天。

    (47)王(wǎnɡ):通“往”。

    (48)游衍:游荡。

    【赏析】

    西周在厉王、幽王的暴政下,进入了政治最黑暗腐败的时期。周厉王为压制臣民对朝政的讽喻和议论,将卫巫派往全国各地,监督、告发议论朝政的人,以致人们彼此见面都不敢打招呼,只能“道路以目”。在这样的暴力统治下,一些忧心国家命运的重臣只好假托劝诫同僚之词对厉王进行谏诤。据《毛诗序》记载,《板》就是凡伯“刺厉王”之作。

    此诗一开头就说明了劝谏的原因。因为上天违反常道,致使下方百姓忧苦不堪。而在朝之人又不纳善言,妄行政令,无视圣人之道,言行不一,所以诗人要“用大谏”。

    从第二章起,诗进入了劝谏的正文。一方面,诗人肯定周王朝的统治顺承天意,周天子拥有神圣不可侵犯的权力;另一方面,又用天意的种种表现来制约天子的权威。上天已经显示种种乱象,摆在周天子面前的选择有两条,即凡伯指出的“辞之辑矣”和“辞之怿矣”。如果厉王认识到自己的错误,摒弃从前的暴政,采用善政,那么就能达到治世;反之,如果无视上天的警告,一意孤行,国之危难就不远了。

    诗人诚恐自己一片良苦用心不为君王采纳,于是三、四章假托劝诫同僚向天子说明听取谏言的重要性。他举先贤为例,说先贤为了成就大业,不惜听取樵夫的意见,如今老臣的忠直良言更不可不听。但对于凡伯的忠言,厉王根本无心听取,反将他们的话当做戏语玩笑。愤慨之下,诗人说道:“多将熇熇,不可救药”,意思是如果厉王继续这样无道下去,大周将无可挽回地灭亡。

    诗的五、六章提出了救治之方:要治国必须先救民。天道沦丧,君臣威仪尽失,贤良之人备受排挤。上层统治者逆道而行,直接导致下层百姓的生活陷入困苦中。诗人不禁问道:“曾莫惠我师?”希望君王看到黎民之苦,施以恩惠。

    天子恩惠民众其实很简单,百姓渴望安定康乐,君王若能主动诱导他们走向安康生活,他们自然会顺从地跟随。然而这只是理想的情形,现实的情况是“民之多辟”,君王逆天而行,奸人当道,委实堪忧。所以诗人向君上发出警告“无自立辟”,告诫厉王万不可肆意妄为。天子诚然重要,可是国家是由民众、诸侯国、宗族等共同维系的。“无俾城坏,无独斯畏”两句,正是警告厉王不要本末倒置,一意逞威。

    诗的末章与首章遥相呼应。诗人希望厉王听从天意,“敬天之怒,无敢戏豫。敬天之渝,无敢驰驱”,君王如此行事,国家才能安定清明。“昊天曰明,及尔出王。昊天曰旦,及尔游衍”,最后四句表达了一位关心国家命运的老臣对国家安泰的衷心企盼。

    在这篇苦口婆心的谏诗中,诗人反复揭露时弊,同时描绘理想的治世图景,在强烈的对比中,拳拳为国之心昭然可见。可惜这样的谆谆告诫最后仍未能打动周厉王,西周的衰亡真的应了诗中“不可救药”的论断。

    【大师导读】

    正反间杂,若无伦次,然正见意志迫切也。

    ——清·姚际恒

    冤愤迫切,若大祸之将至者,足以征世变矣。

    ——吴闿生

    荡

    荡荡上帝①,下民之辟②。疾威上帝③,其命多辟④。天生烝民⑤,其命匪谌⑥。靡不有初,鲜克有终⑦。

    文王曰咨⑧,咨女殷商⑨!曾是彊御⑩,曾是掊克,曾是在位,曾是在服。天降滔德,女兴是力。

    文王曰咨,咨女殷商!而秉义类,彊御多怼。流言以对,寇攘式内。侯作侯祝,靡届靡究。

    文王曰咨,咨女殷商!女炰烋于中国。敛怨以为德。不明尔德,时无背无侧(21)。尔德不明,以无陪无卿(22)。

    文王曰咨,咨女殷商!天不湎尔以酒(23),不义从式(24)。既衍尔止(25),靡明靡晦。式号式呼(26),俾昼作夜。

    文王曰咨,咨女殷商!如蜩如螗(27),如沸如羹。小大近丧(28),人尚乎由行(29)。内奰于中国(30),覃及鬼方(31)。

    文王曰咨,咨女殷商!匪上帝不时(32),殷不用旧。虽无老成人,尚有典刑(33)。曾是莫听,大命以倾。

    文王曰咨,咨女殷商!人亦有言:“颠沛之揭(34),枝叶未有害,本实先拨(35)。”殷鉴不远,在夏后之世(36)。

    【注释】

    ①荡荡:放荡不守法制的样子。

    ②辟(bì):君王。

    ③疾威:暴虐。

    ④辟:邪僻。

    ⑤烝:众。

    ⑥谌(chén):诚信。

    ⑦鲜(xiǎn):少。

    ⑧咨:感叹声。

    ⑨女(rǔ):汝。

    ⑩曾是:怎么这样。彊御:强横凶暴。

    掊(póu)克:聚敛,搜括。

    服:任。

    滔:通“慆”,放纵不法。

    兴:助长。力:勤,努力。

    而:尔,你。秉:把持,此指任用。义类:善类。

    怼(duì):怨恨。

    寇攘:像盗寇一样掠取。式内:在朝廷内。

    侯:于是。作、祝:诅咒。

    届:尽。究:穷。

    炰烋(páo xiào):同“咆哮”。

    (21)无背无侧:不知有人背叛、反侧。

    (22)陪:指辅佐之臣。

    (23)湎(miǎn):沉湎,沉迷。

    (24)从:听从。式:任用。

    (25)愆(qiān):过错。止:容止。

    (26)式:语助词。

    (27)蜩(tiáo):蝉。螗:又叫蝘,一种蝉。

    (28)丧:败亡。

    (29)由行:学老样。

    (30)奰(bì):愤怒。

    (31)覃:延及。鬼方:指远方。

    (32)时:善。

    (33)典刑:同“典型”,指旧的典章法规。

    (34)颠沛:跌仆,此指树木倒下。揭:举,此指树根翻出。

    (35)本:根。拨:败。

    (36)后:君主。

    【赏析】

    唐太宗李世民的诗《赐萧瑀》中有这样的诗句:“疾风知劲草,板荡识忠臣”,这两句诗的来源就是《大雅》中的《板》和《荡》。它们都是刺周厉王无道的作品,“板荡”二字常常被后世的诗人引用,用来喻指政局混乱或社会动荡。

    在这首诗中,除了第一章开头之外,其他七章皆用“文王曰咨”开篇。孔颖达疏中对这种写法的解释是:“上帝者,天之别名,天无所坏,不得与‘荡荡’共文,故知上帝以托君王,言其不敢斥王,故托之于上帝也。其实称帝亦斥王。此下诸章皆言‘文王曰咨’,此独不然者,欲以‘荡荡’之言为下章总目,且见实非殷商之事,故于章首不言文王,以起发其意也。”这首诗大部分篇幅都是假托周文王指斥殷纣的残暴,来暗刺周厉王的荒淫无道。但作者没有开篇即以文王代言,而是先指出“荡荡上帝”的现实,点明全诗所刺对象。

    “荡”字是全篇的中心。“荡荡上帝”这一句,通过呼告的语气,道出了上天败坏法度的现状。之后“疾威上帝”一句中的“疾威”,则具体表现出“荡”的含义。从第二章开始,诗人借用周文王哀叹殷纣王荒淫无道的话语,一方面表达对厉王倒行逆施的不满,另一方面也是希望厉王能以殷纣王为鉴,及早醒悟。

    第二章连用四个“曾是”,气势磅礴,使谴责的力度大大增强。第三章则斥责纣王任用小人,迫害贤良,这实际上指向厉王在位时期朝政混乱的状况。诗人指出,厉王的这种行为终会导致贤良受害,国家祸乱横生。第四章指向厉王的刚愎自用、恣意妄为,诗人斥责他是一个内无美德、外无良臣的君王。

    五章的内容是讽刺厉王不思进取、纵酒败德,这一点是通过写商纣王在酒池肉林中昼夜痛饮的情景来表现的。正因为有纣王的前车之鉴,周朝在开国之初就规定国人不可轻易饮酒,并下过禁酒令。但是随着时间的流逝,这些禁令被人们遗忘了,作者因而感到痛心疾首。

    第六章主要写纣王种种败德乱政的行为,从而点明厉王的残暴已经更甚于纣王,百姓对他的怨恨已经蔓延到荒远的国家。第七章表现诗人对厉王忘“旧”的不满,“旧”既指旧章程,同时也指那些善于把握旧章程的老臣。“虽无老成人,尚有典刑”是说,如果君王不能采用那些熟悉旧章程的人,那么至少也要做到好好掌握先王行之有效的治国之道,但厉王却完全无法做到这一点。

    最后,诗人通过谚语“颠沛之揭,枝叶未有害,本实先拨”来告诫历王,现在亡羊补牢还来得及,千万不要等到大祸临头才知道后悔。遗憾的是,诗人言辞恳切的劝解没有引起周厉王的重视。

    【大师导读】

    这是一首讽刺周王的诗,除第一章直写外,其余七章全以文王口气指责殷纣王,乃是托古讽今,指桑骂槐的手法,别具风格。

    ——高亨

    抑

    抑抑威仪①,维德之隅②。人亦有言:“靡哲不愚。”庶人之愚,亦职维疾③。哲人之愚,亦维斯戾④。

    无竞维人⑤,四方其训之⑥。有觉德行⑦,四国顺之。訏谟定命⑧,远犹辰告⑨。敬慎威仪,维民之则。

    其在于今,兴迷乱于政。颠覆厥德,荒湛于酒⑩。女虽湛乐从,弗念厥绍。罔敷求先王,克共明刑。

    肆皇天弗尚,如彼泉流,无沦胥以亡。夙兴夜寐,洒埽廷内,维民之章。修尔车马,弓矢戎兵,用戒戎作,用逷蛮方。

    质尔人民(21),谨尔侯度(22),用戒不虞(23)。慎尔出话,敬尔威仪,无不柔嘉。白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也!

    无易由言(24),无曰“苟矣,莫扪朕舌”(25),言不可逝矣(26)。无言不雠(27),无德不报。惠于朋友,庶民小子。子孙绳绳(28),万民靡不承(29)。

    视尔友君子(30),辑柔尔颜(31),不遐有愆(32)。相在尔室(33),尚不愧于屋漏(34)。无曰“不显,莫予云觏”(35)。神之格思(36),不可度思(37),矧可射思(38)。

    辟尔为德(39),俾臧俾嘉。淑慎尔止(40),不愆于仪。不僭不贼(41),鲜不为则(42)。投我以桃,报之以李。彼童而角(43),实虹小子(44)。

    荏染柔木(45),言緍之丝(46)。温温恭人,维德之基。其维哲人,告之话言(47),顺德之行。其维愚人,覆谓我僭,民各有心。

    於乎小子(48),未知臧否(49)。匪手携之(50),言示之事(51)。匪面命之(52),言提其耳。借曰未知(53),亦既抱子。民之靡盈(54),谁夙知而莫成(55)?

    昊天孔昭,我生靡乐。视尔梦梦(56),我心惨惨。诲尔谆谆,听我藐藐(57)。匪用为教,覆用为虐(58)。借曰未知,亦聿既耄(59)。

    於乎小子,告尔旧止。听用我谋,庶无大悔(60)。天方艰难,曰丧厥国(61)。取譬不远,昊天不忒(62)。回遹其德(63),俾民大棘。

    【注释】

    ①抑抑:慎密。

    ②隅:角,借指品行方正。

    ③职:主。

    ④戾:乖谬。

    ⑤无:发语词。竞:强盛。维人:由于(贤)人。

    ⑥训:顺从。

    ⑦觉:通“梏”,大。

    ⑧訏(xū)谟:大谋。

    ⑨犹:同“猷”,谋略。辰:按时。

    ⑩荒湛(dān):沉迷。

    虽:惟。从:通“纵”,放纵。

    绍:继承。

    敷:广。求:指求先王之道。

    共:通“拱”,执行,推行。

    肆:于是。尚:佑助。

    沦胥:相率,沉没。

    章:模范,准则。

    戎兵:武器。

    用:以。作:起。

    逷(tì):通“剔”,治服。

    (21)质:安定。

    (22)侯:语助词。

    (23)不虞:不测。

    (24)易:轻易,轻率。由:于。

    (25)扪:按住。朕:我,至秦朝才开始作为皇帝专用的自称。

    (26)逝:追。

    (27)雠:酬,反映。

    (28)绳绳:谨慎的样子。

    (29)承:接受。

    (30)友:指招待。

    (31)辑:和。

    (32)遐:何。

    (33)相:察看。

    (34)屋漏:屋顶漏则见天光,暗中之事全现,喻神明监察。

    (35)觏(gòu):遇见,此指看见。

    (36)格:至。

    (37)度(duó):推测,估计。

    (38)矧(shěn):况且。射(yì):通“斁”,厌。

    (39)辟:修明,一说训法。

    (40)止:举止行为。

    (41)僭(jiàn):超越本分。贼:残害。

    (42)鲜(xiǎn):少。

    (43)童:雏,幼小。此指没角的小羊羔。

    (44)虹:同“讧”,溃乱。

    (45)荏染:坚韧。

    (46)緍(mín):给乐器安上弦。

    (47)话言:即诂言,老古话。

    (48)於(wū)呼:叹词。

    (49)臧否(pǐ):好恶。

    (50)匪(fēi):非。

    (51)示:指示。

    (52)面命:当面开导。

    (53)借曰:假如说。

    (54)盈:完满。

    (55)莫(mù):同“暮,”晚。

    (56)梦(méng)梦:同“瞢瞢”,昏而不明。

    (57)藐藐:轻视的样子。

    (58)虐:“谑”的假借,戏谑。

    (59)耄:年老。

    (60)庶:庶几。

    (61)曰:语助词。

    (62)忒(tè):偏差。

    (63)回遹(yù):邪僻。

    【赏析】

    周幽王昏庸残暴,宠幸褒姒,西戎军将其杀死于骊山。之后,其子宜臼被晋文侯、卫武公等拥护为王,是为平王。后来,平王东迁,周室衰微,诸侯坐大。平王施政不当,导致朝政黑暗,使得其拥护者卫武公忧愤不已,因此写下了这首《抑》诗。

    诗歌层次分明。前三章组成第一个层次,陈说“靡哲不愚”的普遍道理,从正反两面进行对比;接下来的六章和最末三章构成了第二和第三部分,从正反两面深入分析指陈,苦口婆心地告诫,反复致意。

    首章先从哲和愚的关系说起,“抑抑威仪,维德之隅”,采用赋法,从哲人形象写起,并进而引出“靡哲不愚”的谚语,作为提纲挈领式的文字。次章从内外政策说起,告诫平王不要竞力争强,而要做到以德服人,外修文治,内修德政。第三章诗人不遮遮掩掩,直斥当今君王之“愚”。“兴迷乱于政”、“颠覆厥德,荒湛于酒”、“虽湛乐从,弗念厥绍”,多是无道之举,迷乱之政兴,道德之风坏,骄纵酒乐,不思治国。诗人指出了平王的平庸无能,内不能主持国政,外不能抵御外辱。

    诗人在第四章中提醒平王不要迷信上天庇佑,要整顿甲兵,勤于政务,防止外敌入侵。第五至第八章中,诗人强调慎言慎令,言论政令都要合乎民意,而且需要认真听取民意,如此才会得到人民的认可和信服。总而言之,诗人认为只要“敏于事而慎于言”,就不担心别人的指责。

    后三章中诗人直呼“小子”,既有对平王不听自己忠告的忧虑,又有长辈对后辈们殷切的希望。诗人最终在忧愤中结束了全诗,并警告平王:当前天下危难,四方多事,应该听从劝诫,如此才能保存自己的封国。

    诗歌结构严整,典雅厚重,语言忧愤多变,具有较高的艺术价值。诗人作为一个长者,见多识广,博学多识,富有智慧,因此诗歌的语言显得雍容和缓。但随着感情的加深,诗人情不自禁地对平王的行为产生了忧愤之情,因而整首诗后半部分的语言就显得有些急切。诗人用“白圭之玷,尚可磨也;斯言之玷,不可为也”作比,说明言论谨慎的重要性。用浅显易懂的事物说明了深奥的道理。

    诗人从“靡哲不愚”推演出一套普遍的人生哲理,既然哲人都会有愚昧的时候,那就更不用说常人了,因此他把后天对人的影响和改造放在了一个很重要的地位上。诗人高人一筹的认识在于,他跳出了“王者圣人”、“受天命”的条条框框,认为君主即使承接天命,也需要加强德行的学习。这种观点体现出一种历史性的进步。

    【大师导读】

    《抑》是重张坠绪于衰世,便多少带了怀古的意味。坚守,而终于是无奈,说到“视尔梦梦,我心惨惨。诲尔谆谆,听我藐藐”,真是极尽苍凉之感了。

    ——扬之水

    桑柔

    菀彼桑柔①,其下侯旬②,捋采其刘③,瘼此下民④。不殄心忧⑤,仓兄填兮⑥。倬彼昊天⑦,宁不我矜⑧。

    四牡骙骙⑨,旟旐有翩⑩。乱生不夷,靡国不泯。民靡有黎,具祸以烬。於乎有哀,国步斯频。

    国步蔑资,天不我将。靡所止疑,云徂何往?君子实维,秉心无竞(21)。谁生厉阶(22)?至今为梗(23)。

    忧心慇慇(24),念我土宇(25)。我生不辰,逢天僤怒(26)。自西徂东,靡所定处。多我觏痻(27),孔棘我圉(28)。

    为谋为毖(29),乱况斯削(30)。告尔忧恤(31),诲尔序爵(32)。谁能执热(33),逝不以濯(34)?其何能淑(35),载胥及溺(36)。

    如彼溯风(37),亦孔之僾(38)。民有肃心(39),荓云不逮(40)。好是稼穑(41),力民代食(42)。稼穑维宝,代食维好。

    天降丧乱,灭我立王(43)。降此蟊贼(44),稼穑卒痒(45)。哀恫中国(46),具赘卒荒(47)。靡有旅力(48),以念穹苍(49)。

    维此惠君(50),民人所瞻。秉心宣犹(51),考慎其相(52)。维彼不顺,自独俾臧(53)。自有肺肠,俾民卒狂。

    瞻彼中林,甡甡其鹿(54)。朋友已谮(55),不胥以穀(56)。人亦有言,进退维谷(57)。

    维此圣人,瞻言百里。维彼愚人,覆狂以喜(58)。匪言不能(59),胡斯畏忌(60)。

    维此良人,弗求弗迪(61)。维彼忍心,是顾是复。民之贪乱,宁为荼毒(62)。

    大风有隧(63),有空大谷。维此良人,作为式穀。维彼不顺,征以中垢(64)。

    大风有隧,贪人败类(65)。听言则对(66),诵言如醉(67)。匪用其良,复俾我悖(68)。

    嗟尔朋友,予岂不知而作(69)。如彼飞虫(70),时亦弋获。既之阴女(71),反予来赫(72)。

    民之罔极(73),职凉善背(74)。为民不利,如云不克(75)。民之回遹(76),职竞用力(77)。

    民之未戾(78),职盗为寇。凉曰不可(79),覆背善詈。虽曰匪予(80),既作尔歌(81)。

    【注释】

    ①菀(wǎn):茂盛的样子。

    ②侯:维。旬:树荫遍布。

    ③刘:剥落稀疏,句意谓桑叶被采后,稀疏无叶。

    ④瘼:病、害。

    ⑤殄(tiǎn):断绝。

    ⑥仓兄(chuàng huàng):同“怆怳”。填:久。

    ⑦倬:光明。

    ⑧不我矜:“不矜我”的倒文。

    ⑨骙骙:形容马强壮。

    ⑩旟旐:画有鹰隼、龟蛇的旗。

    夷:平。

    泯:乱。

    黎:众。

    具:通“俱”。

    频:危急。

    蔑:无。资:财。

    将:扶助。

    疑:同“凝”,止疑,停息。

    徂:往。

    维:借为“惟”,思。

    (21)秉心:存心。

    (22)厉阶:祸端。

    (23)梗:灾害。

    (24)慇(yīn)慇:心痛的样子。

    (25)土宇:土地、房屋。

    (26)僤(dàn):大。

    (27)觏:遇。痻(mín):灾难。

    (28)圉(yù):边疆。

    (29)毖:谨慎

    (30)削:减少

    (31)尔:指周厉王及当时执政大臣。

    (32)序:次序。爵:官爵。

    (33)执热:救热。

    (34)濯:洗。

    (35)淑:善。

    (36)胥:皆。

    (37)遡:逆。

    (38)僾:呼吸不畅的样子。

    (39)肃:肃敬。

    (40)荓(pīng):使。

    (41)稼穑:这里指农业劳动。

    (42)力民:使人民出力劳动。代食:指官吏靠劳动者奉养。

    (43)灭我立王:意谓灭我所立之王。

    (44)蟊贼:蟊为食苗根的害虫,贼为吃苗节的害虫。指农作物的病虫害。

    (45)卒:完全。痒:病。

    (46)恫(tōng):痛。

    (47)赘:通“缀”,连属。

    (48)旅力:膂力。

    (49)念:感动。

    (50)惠君:顺理的君主。

    (51)宣:明。犹:通“猷”。

    (52)考慎:慎重考察。相:辅佐大臣。

    (53)臧:善。

    (54)甡(shēn)甡:同“莘莘”,众多的样子。

    (55)谮:通“僭”,相欺而不相信任。

    (56)胥:相。谷:善。

    (57)维:是。谷:穷。

    (58)覆:反而。

    (59)匪言不能:即“匪不能言”。

    (60)斯:这样。

    (61)迪:进。

    (62)荼毒:荼指苦草,毒指毒虫毒蛇之类。指毒害。

    (63)有隧:隧隧,形容大风疾速吹动。

    (64)中垢:指宫廷秽闻。中,指宫内。

    (65)贪人:贪财枉法的小人,指荣夷公之流。

    (66)听言:顺从心意的话。

    (67)诵言:忠告的言语。

    (68)悖:违理。

    (69)予:芮良夫自称。

    (70)飞虫:指飞鸟。古人用“虫”泛指一切动物。

    (71)阴:通“谙”,熟悉。

    (72)赫:通“吓”。

    (73)罔极:无法则。

    (74)职:主张。凉:凉薄。背:背叛。

    (75)克:胜。

    (76)回遹(yù):邪僻。

    (77)用力:指用暴力。

    (78)戾:善。

    (79)凉:通“谅”。凉言,谅直之言。

    (80)匪:同“诽”,诽谤。

    (81)既:终。

    【赏析】

    厉王当政,昏聩无能,民怨沸腾,“国人莫敢言,道路以目”。《桑柔》就是一篇刺周厉王、责执政的诗歌。芮良夫作为厉王时期的一个正直而富有智慧的大臣,多次上谏,而周厉王仍不改贪暴之政,因此芮良夫借这首诗来讽刺周王,抒发自己内心的忧虑。

    “菀彼桑柔,其下侯旬”,开篇以桑柔作比,说明祸乱对人民危害甚重。桑树本来是枝繁叶茂,但却因择采殆尽而剥落稀疏。形象的喻体,将老百姓受剥夺之深的现实揭露出来。诗人仰天控诉:“倬彼昊天,宁不我矜。”高明的上天为何不给百姓怜悯呢?

    顺承“瘼此下民”一句,诗人继而指出祸乱之本:正是因为国势倾颓,征役不息,所以民众才没有安居之所。“民靡有黎,具祸以烬”,在诗人眼中,“民惟邦本”,“得民心者得天下”。面对征伐和“民靡有黎”的现实,诗人大声疾呼:“於乎有哀,国步斯频!”国运衰微,必难长久。

    第三章写祸乱既危乎国,亦危乎己。民穷财尽,人民流离失所,“君子实维”,这些现象应该引起君子们的深思。在第四章中,诗人进一步写出乱上加乱的国情。内乱方兴,外患又至,现在的国家可谓祸不单行。尽管诗人忧心如焚,但是也难以力挽倾颓之势。

    “国家兴亡,匹夫有责”,诗人也不愿意看到国家毁灭,因此在接下来的几章中,诗人再次申述为国之道,再进忠言。“为谋为毖,乱况斯削”,反题正作,从救乱说起,只要谋虑周到,做事慎重,祸乱情况就可以衰减。接着进一步提出纲领性的观点——告尔忧恤,诲尔序爵,只要君王从根本上忧心国事,谨慎授官拜爵,任用贤良,国家就必然能够挽救。

    “谁能执热,逝不以濯?”这两句借凉水解热来说明解救国家危难必须任用贤能。在第六章中诗人紧接着提出“水能载舟亦能覆舟”的道理,君王为政,不懂爱惜民力,人民就会如处在逆风中一样感到窒息丧气。

    从第八章开始,诗人指出,合乎天理的君王受到人民拥戴,君主昏聩不明则必将受到人民的反对和唾弃。本来诗人想有所作为,但是可恨小人当道,自身处境进退维谷,没有志同道合、共赴国难之人,相反,他们对其进行威胁,谗害忠良。由此发生民变,痛斥贪虐暴乱的政治统治。

    纵观全诗,前八章从国家产生祸乱的原因入手,写出了厉王的好货暴政,不恤民瘼,不用贤良,以致民怨沸腾,诗人产生了忧国忧民的悲慨。后八章则是谴责同僚执政者,不能清正廉明、勇于进谏,从而加速国家危亡,更加引起了人民的怨恨。

    此诗并未对厉王的暴政进行直接指斥,而是通过对人民痛苦的描述,通过对社会动乱原因的分析,含蓄委婉地提出了对君王的批评。徭役不止,横征暴敛,小人当权,忠良被贬,在诗人看来,这些就是造成社会不安定的原因。但是,就算有寥寥几个像诗人这样的正直之士,也无力回天。诗中充满了诗人的批判,也表现出了他对现实清醒的认识。

    【大师导读】

    言民之所以贪乱而不知止者,专由此人名为直谅而实善背,又为民所不利之事,如恐不胜而力为之也。又言民之所以邪僻者,亦由此辈专竞用力而然也,反覆言之所以深恶之也。

    ——宋·朱熹

    黄叶有渐,捋采速尽,见亡国由人也。

    ——明·钟惺

    云汉

    倬彼云汉①,昭回于天②。王曰於乎③,何辜今之人④!天降丧乱,饥馑荐臻⑤。靡神不举⑥,靡爱斯牲⑦。圭璧既卒⑧,宁莫我听⑨。

    旱既大甚⑩,蕴隆虫虫。不殄禋祀,自郊徂宫。上下奠瘗,靡神不宗。后稷不克,上帝不临。耗斁下土,宁丁我躬。

    旱既大甚,则不可推。兢兢业业,如霆如雷。周余黎民,靡有孑遗。昊天上帝,则不我遗。胡不相畏,先祖于摧(21)。

    旱既大甚,则不可沮。赫赫炎炎,云我无所(22)。大命近止(23),靡瞻靡顾。群公先正(24),则不我助。父母先祖,胡宁忍予(25)!

    旱既大甚,涤涤山川(26)。旱魃为虐(27),如惔如焚(28)。我心惮暑(29),忧心如熏(30)。群公先正,则不我闻(31)。昊天上帝,宁俾我遯(32)!

    旱既大甚,黾勉畏去(33)。胡宁瘨我以旱(34)?憯不知其故(35)。祈年孔夙(36),方社不莫(37)。昊天上帝,则不我虞(38)。敬恭明神,宜无悔怒。

    旱既大甚,散无友纪(39)。鞫哉庶正(40),疚哉冢宰(41)。趣马师氏(42),膳夫左右(43)。靡人不周,无不能止。瞻卬昊天(44),云如何里(45)!

    瞻卬昊天,有嘒其星(46)。大夫君子,昭假无赢(47)。大命近止,无弃尔成(48)。何求为我。以戾庶正(49)。瞻卬昊天,曷惠其宁(50)?

    【注释】

    ①倬(zhuō):大。云汉:银河。

    ②昭:光。回:转。

    ③於(wū)乎:即“呜呼”,叹词。

    ④辜:罪。

    ⑤荐臻:接二连三地到来。

    ⑥举:祭。

    ⑦牲:祭祀用的牲口。

    ⑧圭、璧:祭神用的玉器。

    ⑨莫我听:即莫听我。

    ⑩大(tài)甚:大,同“太”。

    蕴隆:暑气郁盛。虫虫:热气熏蒸的样子。

    禋(yīn)祀:祭天神的典礼。

    宫:祭天之坛。

    瘗(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。

    宗:尊敬。

    斁(dù):败坏。

    丁:当,遭逢。

    黎:众。

    孑遗:遗留,剩余。

    遗(wèi):赠。

    (21)摧:灭。

    (22)云:庇荫。

    (23)大命:死亡之期。

    (24)群公:先世诸侯之神。先正:先世卿士之神。

    (25)忍:忍心。

    (26)涤涤:光秃的样子。

    (27)旱魃:古代传说中的旱神。

    (28)惔(tán):火烧。

    (29)惮:畏。

    (30)熏:灼。

    (31)闻(wèn):通“问”,恤问。

    (32)遯(dùn):今作“遁”,逃。

    (33)黾(mǐn)勉:勉力为之,尽力事神,急于祷告祈求。

    (34)瘨(diān):病。

    (35)憯(cǎn):曾。

    (36)祈年:祈求谷物收成的祭礼。孔夙(sù):很早。

    (37)方:祭四方之神。社:祭土神。

    (38)虞:助。

    (39)友:通“有”。

    (40)鞫(jū):穷,与“通”相对。庶正:众官之长。

    (41)疚:忧苦。冢宰:周代官名,相当于后世的宰相。

    (42)趣马:官名,职责是掌管国王马匹。师氏:官名,主管教导国王和贵族的子弟。

    (43)膳夫:主管国王、后妃饮食的官。左右:左右之大夫、士诸官。

    (44)卬(yǎng):通“仰”。

    (45)里:已,止。

    (46)嚖(huì):微小而众多的样子。

    (47)昭:祷。假:借为“嘏(gǔ)”,告。无赢:无爽,无差错。

    (48)成:功。

    (49)戾:定。

    (50)惠:赐。

    【赏析】

    周宣王时期,天下大旱。在生产力低下的时代,一场大旱所带来的灾难几乎是毁灭性的。因此,这首诗所流露出的强烈忧旱情绪,也须放置于当时的社会条件下去理解和体会。

    首句“倬彼云汉,昭回于天”,描写银河高远、星光闪闪的景象,“王曰於乎”,王在夜间仰头观望星象,看到辽远高阔、清澈晴朗的夜空,不禁连声叹息:“何辜今之人!”诗人并未开门见山地写出大旱之时的情形,而是从周宣王夜观天象的举动入手,刻画出一个忧心天下民生的君主形象,也为全诗奠定了一种焦虑哀伤的基调。

    周人敬天畏神,逢此大旱,自然首先怀疑自己是否对神不敬。但“靡神不举,靡爱斯牲”,明明没有哪位神灵不曾供奉,也没有吝惜祭品,却依然“天降丧乱,饥馑荐臻”。双重否定句式的运用,表现出宣王困惑、焦灼、畏惧交织的复杂心情。

    第二章至第七章,诗人连用六句“旱既大甚”,既点明旱灾的现状和形势,也在文气上造成一种紧张、焦急的阅读效果,使读者对周宣王为旱灾所苦的心情感同身受。

    诗人对灾情的描写多用夸张手法,将情与景巧妙地进行融合。如“周余黎民,靡有孑遗”一句,表现旱灾波及之处,赤地千里,民不聊生的景状,“周地之民所剩无几”的夸大说辞中,蕴含着宣王深深的痛苦和忧虑。再如“旱魃为虐,如惔如焚”一句,写旱魔在原本丰饶的大地上肆虐横行,导致山河枯槁,将旱灾遍地的情景想象成大火燎原,十分准确贴切;而且以大地赤火比宣王的忧心如焚,显得情景交融,相得益彰。

    触目所见,举国焦渴,宣王由此面向上天接二连三发出呼号:“父母先祖,胡宁忍予!”“昊天上帝,宁俾我遯!”“瞻卬昊天,云如何里!”——“先祖们,神灵们,苍天啊,为何你们忍心见我受苦?难道想要将我们赶出此地,断绝我们的生路?如何才能止住这场干旱,让我不再忧伤?”

    这种发自肺腑的呼号,字字句句皆为血泪。它是先民在面对灾难时的无助、无力和无奈心情最直接、最忠实的体现。尽管宣王将这场灾难看作上天“如霆如雷”的惩罚,并带领百官和民众“不殄禋祀,自郊徂宫。上下奠瘗,靡神不宗”,不断地举行祭祀,拜祭上天和诸神,甚至让管理马匹的官员、教导自己的老师,负责王室膳食的官员都来助祭,却仍不能止住旱情。

    宣王唯一能做的事便是祈祷。他劝告“大夫君子”,祈祷时要做到“无赢”,要虔诚,不能出差错。诗中两次提及“大命近止”,一方面写出旱灾的可怕;另一方面则描绘出人们大难临头时的惶恐与绝望。宣王为安定民心,只能“无弃尔成”,存着一线希望,坚持不懈地祷告下去。他在臣子和百姓面前,保持着一个君王的威仪,给人带来了安稳和信心,但面对上天时,他却只能发出忧苦的叹息:“曷惠其宁?”

    整首诗结构上呈现出回环往复的特点,诗人把对旱灾的描写与周宣王的呼告杂糅在一起,并以章节形式反复渲染、强化,造成了强烈的表达效果,使忧旱的主题得到了深化。

    【大师导读】

    忧旱甚者益其炎赫,惟意所适。

    ——清·王夫之

    周王作这首诗求神祈雨,抒写他为旱灾而愁苦的心情。

    ——高亨

    崧高

    崧高维岳①,骏极于天②。维岳降神③,生甫及申④。维申及甫,维周之翰⑤。四国于蕃⑥。四方于宣⑦。

    亹亹申伯⑧,王缵之事⑨。于邑于谢⑩,南国是式。王命召伯,定申伯之宅。登是南邦,世执其功。

    王命申伯,式是南邦。因是谢人,以作尔庸。王命召伯,彻申伯土田。王命傅御,迁其私人。

    申伯之功,召伯是营。有俶其城(21),寝庙既成(22)。既成藐藐(23),王锡申伯(24)。四牡蹻蹻(25),钩膺濯濯(26)。

    王遣申伯(27),路车乘马(28)。我图尔居(29),莫如南土。锡尔介圭(30),以作尔宝。往辶丌王舅(31),南土是保(32)。

    申伯信迈(33),王饯于郿(34)。申伯还南,谢于诚归(35)。王命召伯,彻申伯土疆。以峙其粻(36),式遄其行(37)。

    申伯番番(38),既入于谢。徒御啴啴(39)。周邦咸喜,戎有良翰(40)。不显申伯(41),王之元舅(42),文武是宪(43)。

    申伯之德,柔惠且直(44)。揉此万邦(45),闻于四国。吉甫作诵(46),其诗孔硕(47)。其风肆好(48),以赠申伯。

    【注释】

    ①崧(sōng):又作“嵩”,山高而大。岳:特别高大的山。

    ②骏:大。极:至。

    ③维:发语词。

    ④甫:国名,此指甫侯。其封地在今河南省南阳市西。申:国名,此指申伯。其封地在今河南南阳北。

    ⑤翰:“干”之假借,筑墙时树立两旁以障土之木柱。

    ⑥于:犹“为”。蕃:即“藩”,藩篱,屏障。

    ⑦宣:“垣”之假借。

    ⑧亹(wěi)亹:勤勉貌。

    ⑨缵:“践”之借,任用。

    ⑩前一“于”字:为,建。谢:地名,在今河南唐河南。

    式:法。

    召伯:召虎,亦称召穆公,周宣王大臣。

    定:确定。

    登:升。

    执:守持。功:事业。

    因:依靠。

    庸:通“墉”,城墙。

    彻:治理。此指划定地界。

    傅御:诸侯之臣,治事之官,为家臣之长。

    私人:傅御之家臣。

    (21)俶(chù):厚貌,一说建造。

    (22)寝庙:周代宗庙的建筑有庙和寝两部分,合称寝庙。

    (23)藐藐:美貌。

    (24)锡(cì):同“赐”。

    (25)牡:公马。蹻(jué)蹻:强壮勇武貌。

    (26)钩膺:即“樊缨”,马颈腹上的带饰。濯濯:光泽鲜明貌。

    (27)遣:赠送。

    (28)路车:诸侯乘坐的一种大型马车。路,同“辂”。乘(射ng)马:四匹马。四马一车为一乘。

    (29)图:图谋,谋虑。

    (30)介:亦作“玠”,大。圭:古代玉制的礼器,诸侯执此以朝见周王。

    (31)辶丌,(jì):语助词,相当于“哉”。

    (32)保:保有。

    (33)信:真。

    (34)郿(méi):古地名,在今陕西眉县东渭水北岸。

    (35)谢于诚归:即“诚归于谢”。

    (36)峙:本作“偫”,或作“庤”,又作“畴”,储备。粻(zhāng):米粮。

    (37)遄(chuán):加速。

    (38)番(bō)番:勇武貌。

    (39)徒:徒行之士兵。御:御车之士兵。啴(chǎn)啴:众盛貌。

    (40)戎:汝,你。

    (41)不(pī):通“丕”,太。显:显赫。

    (42)元舅:长舅。

    (43)宪:法式,模范。

    (44)柔惠:温顺恭谨。

    (45)揉:即“柔”,安。

    (46)吉甫:尹吉甫,周宣王大臣。诵:同“颂”,颂赞之诗。

    (47)其:是,此。孔硕:指篇幅很长。

    (48)风:曲调。肆好:极好。

    【赏析】

    历来研究者多认为《崧高》一诗是周宣王时期的大臣尹吉甫所作。但关于其主旨,却众说纷纭,有的认为是赞美宣王,也有人认为是讽刺宣王,还有人认为这首诗的旨意在于歌颂申伯辅佐周室、镇抚南方的功劳,诗中也描写了宣王对申伯的封赠等。综合全诗内容来看,最后一种观点最为贴切。

    全诗共八章,每章八句。“崧高维岳,骏极于天。维岳降神,生甫及申”,开篇叙写申伯降生之异,说他是四岳神灵所降生,突出他的不同凡响。在当时神权凌驾一切的社会,诗人对申伯发出如此崇高的赞扬,无疑是在为下文所述申伯的地位和重要性作铺垫。

    第二章写周王命召伯选定申伯的封地,突出君主对申伯的重视。自此以下,就是周王对申伯的加官晋爵、称王封地的描写。其中着重突出了周宣王的临别赠言,以及宣王为申伯饯行和启程时的盛况,最后叙写申伯荣归故里,不负众望,完成了君王交给他的使命,给各国诸侯作出了榜样。诗人以“王命”作为贯穿全诗的线索,以申伯受封之事为中心,按照时间顺序,写出事件发展的经过,行文过程中不忘添加对宣王的溢美之词,并突出宣王对申伯的倚重宠眷。而为了突出这一点,诗人不惜反复重申“王命召伯”之语,叙述申伯南征后宣王封其于谢城一事,表现出宣王对申伯的叮咛呵护之意。

    “申伯之德,柔惠且直;揉此万邦,闻于四国”,最后一章点明作诗之意,特别申明申伯的功德之盛,表明其受赐的缘由绝非因先祖功德因袭或恃亲贵以邀宠。诗人作诗的目的也只是为了申明宣王的精明能干和臣子的尽忠竭力,绝非阿谀奉迎。

    这首送行诗叙事详尽,尽管诗人表明自己没有阿谀逢迎之意,但是应酬作诗的痕迹还是十分明显。总体来看,此诗写得平实,相比《桑柔》等诗更加简洁直白。尤其是以神话开篇,更给全诗营造了一种奇幻感。一般而言,《雅》诗多显拗口、庄严、凝重,本诗不仅结构清晰,叙事也十分流畅、活泼,风格与“风诗”颇为相似。

    【大师导读】

    此诗多申复之词,……每事申言之,写丁宁郑重之意,自是一体,难以一一穿凿分别也。

    ——宋·严粲

    “王命召伯,彻申伯土疆”,只是一时一事,此乃溯原申伯之归谢所由得遄行耳。

    ——清·顾广誉

    烝民

    天生烝民,有物有则①。民之秉彝,好是懿德②。天监有周,昭假于下③。保兹天子,生仲山甫④。

    仲山甫之德,柔嘉维则。令仪令色,小心翼翼。古训是式⑤,威仪是力。天子是若,明命使赋⑥。

    王命仲山甫,式是百辟⑦。缵戎祖考⑧,王躬是保。出纳王命,王之喉舌⑨。赋政于外,四方爰发⑩。

    肃肃王命,仲山甫将之。邦国若否,仲山甫明之。既明且哲,以保其身。夙夜匪解,以事一人。

    人亦有言:“柔则茹之,刚则吐之。”维仲山甫,柔亦不茹,刚亦不吐。不侮矜寡,不畏强御。

    人亦有言:“德輶如毛,民鲜克举之。”我仪图之,维仲山甫举之,爱莫助之。衮职有阙,维仲山甫补之。

    仲山甫出祖,四牡业业。征夫捷捷,每怀靡及。四牡彭彭,八鸾锵锵(21)。王命仲山甫,城彼东方。

    四牡骙骙,八鸾喈喈(22)。仲山甫徂齐,式遄其归(23)。吉甫作诵,穆如清风(24)。仲山甫永怀(25),以慰其心。

    【注释】

    ①烝:众。物:具形。则:禀性。

    ②秉彝:常理,常性。懿:美。

    ③假:至。

    ④仲山甫:人名,樊侯,为宣王卿士,字穆仲。

    ⑤式:用,效法。

    ⑥若:选择。赋:颁布。

    ⑦辟:君,此指诸侯。

    ⑧缵(zuǎn):继承。戎:你。王躬:指周王。

    ⑨出纳:指受命与传令。喉舌:代言人。

    ⑩爰发:乃行。

    肃肃:严肃。将:行。

    若否:好坏。

    解(xiè):通“懈”。一人:指周天子。

    茹:吃。

    矜:老而无妻。强御:强悍。

    輶(yóu):轻。

    仪图:揣度。

    衮(gǔn):绣龙图案的王服。职:犹“适”,即偶然。

    祖:祭路神。业业:马高大的样子。

    捷捷:马行迅疾的样子。

    (21)彭彭:形容马蹄声杂沓。鸾:鸾铃。

    (22)骙(kuí)骙:同“彭彭”。喈(jiē)喈:象声词,铃声。

    (23)遄(chuán):速。

    (24)吉甫:尹吉甫,宣王大臣。穆:和美。

    (25)怀:思。

    【赏析】

    毫无掩饰的赞歌,读来让人如浴春风。这首《烝民》便是如此。关于诗中具体赞美何人何事,古往今来很多人都有过争执。但据诗歌和相关历史记载来看,此诗与《崧高》一样,当为尹吉甫所作,叙述的应是周宣王派大臣仲山甫到齐地筑城、平乱、巩固东方边防的事迹,诗的赞美对象自然就是这位名为仲山甫的大臣。

    全诗大致可以分为三个部分,首章“民之秉彝,好是懿德”,写天降仲山甫于大周,辅佐周王实现中兴,不同凡响。这两句写他应天运而生,非一般人物可比,颂美的笔调总领全诗。

    第二部分主要写仲山甫“古训是式”,“天子是若”,“出纳王命”,他日夜工作不停歇,具有非凡的才干和功绩,而且他从不欺负鳏寡弱小,也不畏豪绅强梁。诗人对仲山甫推崇备至,极意美化,塑造了一位身负重任、德才兼备、忠于职守的忠臣形象。此部分内容由第二章开始一直写到第六章,是整首诗歌的重点和中心。

    末尾两章作为诗歌的第三部分,主要写赴齐之前的启程场面,突出仲山甫的个人影响,“四牡业业;征夫捷捷,每怀靡及;四牡彭彭,八鸾锵锵”,写出他的威仪,表达了诗人的敬佩和勉励之情。

    尽管这首诗歌充满了溢美之词,但是细心品读,透过诗中关于仲山甫行事与心理的叙述,不难发现隐藏其中的种种社会矛盾,显示出周朝贵族对中兴事业的认识和隐忧。当然,他们也对那种能够力挽狂澜的大臣充满了期待。“王命仲山甫,城彼东方”,当时周王朝与其邦国已经开始出现了矛盾,因而才会派出仲山甫去边关修筑城池。“人亦有言,柔则茹之,刚则吐之”,此时的周朝已不复当初的淳朴和兴盛,诸侯离心离德的倾向已经十分普遍了。

    从艺术手法上看,此诗多用赋的手法。语言委婉蕴藉。诗人开篇并未说明仲山甫的才干和德行,而是含蓄说明上天为了周朝中兴而降下仲山甫,暗示他举足轻重的地位和作用。第三部分则大肆渲染仲山甫启程的声势,表现出仲山甫的决心和勇气。

    诗歌中几处引用民间谚语,以此来刻画仲山甫的性格。“人亦有言,柔则茹之,刚则吐之”、“人亦有言,德輶如毛,民鲜克举之”,通过与众人性格的对比来突出仲山甫耿直刚强、不畏强权、坚守德行的性格,巧妙地写出了诗人的颂扬爱戴之情。

    总体来看,诗人和仲山甫应该是志同道合的,否则他也不会如此真挚地赞扬仲山甫的品质。但因不能一起出行,只能以诗歌为寄托,抒写情怀,安慰和勉励仲山甫。全诗平实而情感真挚,意味无穷,当为送别佳作。

    【大师导读】

    《烝民》一诗是送仲山甫之齐行,故曰:“仲山甫徂齐,式遄其归。吉甫作诵,穆如清风。仲山甫永怀,以慰其心。”这真是我们及见之最早赠答诗了。

    ——傅斯年

    韩奕

    奕奕梁山①,维禹甸之②,有倬其道③。韩侯受命④,王亲命之⑤:缵戎祖考⑥,无废朕命⑦。夙夜匪解⑧,虔共尔位⑨,朕命不易。榦不庭方⑩,以佐戎辟。

    四牡奕奕,孔脩且张。韩侯入觐,以其介圭,入觐于王。王锡韩侯,淑旂绥章,簟茀错衡,玄衮赤舄,钩膺镂钖,鞹鞃浅幭(21),鞗革金厄(22)。

    韩侯出祖(23),出宿于屠(24)。显父饯之(25),清酒百壶。其殽维何?炰鳖鲜鱼(26)。其蔌维何(27)?维筍及蒲(28)。其赠维何?乘马路车(29)。笾豆有且(30),侯氏燕胥(31)。

    韩侯取妻(32),汾王之甥(33),蹶父之子(34)。韩侯迎止(35),于蹶之里。百两彭彭(36),八鸾锵锵(37),不显其光(38)。诸娣从之(39),祁祁如云(40)。韩侯顾之(41),烂其盈门(42)。

    蹶父孔武(43),靡国不到(44)。为韩姞相攸(45),莫如韩乐。孔乐韩土,川泽訏訏(46),鲂鱮甫甫(47),麀鹿噳噳(48),有熊有罴,有猫有虎。庆既令居(49),韩姞燕誉(50)。

    溥彼韩城(51),燕师所完(52)。以先祖受命,因时百蛮(53)。王锡韩侯,其追其貊(54)。奄受北国(55),因以其伯(56)。实墉实壑(57),实亩实藉(58)。献其貔皮(59),赤豹黄罴。

    【注释】

    ①奕奕:高大的样子。梁山:宣王时韩国境内山名。在今北京市通县之西,固安县之东北。

    ②甸:治。

    ③倬(zhuō):长远。

    ④韩侯:姬姓,周王近宗贵族,诸侯国韩国国君。受命:接受册命。

    ⑤王:指周宣王。

    ⑥缵(zuǎn):继承。祖考:先祖。

    ⑦朕:周王自称。

    ⑧夙夜:早晚。匪解:即非懈,不懈怠的意思。

    ⑨虔共(gōng):敬诚恭谨。共,通“恭”。

    ⑩榦:同“幹”,安定。一说,同“干”,纠正。不庭方:不来朝觐的方国诸侯。

    辟:君位。

    牡:公马。

    孔脩(xiū):很长。

    入觐(jìn):入朝朝见天子。

    介圭:玉器,周王册封诸侯时赐予的镇国宝器,诸侯入觐时须手执介圭。

    锡:同“赐”,赏赐。

    淑旂(qí):色彩鲜艳,绘有交龙、日月图案的旗子。绥(suí)章:指旗上图案花纹优美。

    簟茀(diàn fú):竹编的车篷。错衡:饰有交错花纹的车前横木。

    玄衮:黑色龙袍,周朝王公贵族的礼服。赤舄(xì):红鞋。

    钩膺:又称繁缨,束在马腰部的革制装饰品。镂钖(yáng):马额上的金属制装饰品。

    (21)鞹鞃(kuò hóng):包皮革的车轼横木。浅:浅毛虎皮。幭(miè):覆盖。

    (22)鞗(tiáo)革:马辔头。厄:通“轭”。

    (23)出祖:出行之前祭路神。

    (24)屠:地名,可能是岐山东北的杜陵。

    (25)显父:周宣王的卿士。父,是对男子的美称。

    (26)炰(páo)鳖:烹煮鳖肉。

    (27)蔌:蔬。

    (28)筍(sǔn):笋。

    (29)乘(射ng)马:一乘车四匹马。路车:即辂车,贵族用大车。

    (30)笾(biān)豆:饮食用具,笾是盛果脯的高脚竹器,豆是盛食物的高脚、盘状陶器。

    (31)燕胥(xū):燕乐,燕通“宴”。

    (32)取妻:同“娶妻”。

    (33)汾王:郑笺:“厉王流于彘(地名,今山西霍县东北),彘在汾水之上,故时人因以号之。”

    (34)蹶父:周的卿士,姞姓,以封地蹶为氏。

    (35)迎止:迎亲。

    (36)百两:百辆。彭彭:盛多。

    (37)鸾:通“銮”,挂在马嚼子两端的铃。

    (38)不(pī)显:非常显耀。

    (39)诸娣从之:娣,女弟,即妹。

    (40)祁祁:盛多之貌。

    (41)顾:回头看。

    (42)烂:光采。

    (43)孔武:很勇武。孔,甚。

    (44)靡:没有。

    (45)韩姞:即蹶父之女,姞姓,嫁韩侯为妻,故称韩姞。

    (46)訏(xū)訏:广大貌。

    (47)鲂鱮(fáng xù):两种鱼名,今名鳊、鲢。甫甫:大貌。

    (48)麀(yōu):母鹿。噳(yǔ)噳:鹿群聚的场面。

    (49)令居:美好的居所。

    (50)燕誉:安乐高兴。

    (51)溥(pǔ):广大。韩城:韩国都城。

    (52)燕师:燕国的人众。

    (53)时:掌管、统辖。百蛮:古时对异族土著部落统称蛮、夷,百是概数,言其多。

    (54)追(duī)、貊(mò):北方两个少数民族。

    (55)奄:完全。

    (56)伯:诸侯之长。

    (57)实:是,乃。墉:城墙,此作动词。壑:壕沟,此作动词。

    (58)亩:田亩,此作动词,指划分田亩。籍:征收赋税,正税法。

    (59)貔(pí):猛兽名。

    【赏析】

    周宣王“中兴”时期,宣王采取了许多措施,使西周王朝在一定程度上摆脱了厉王时期内外交困的局面。《韩奕》所叙“韩侯受封”一事,便是宣王为加强边防所采取的举措之一。作为一篇颂扬诸侯大臣的诗,《韩奕》用语平实,不作过多夸饰,在颂诗中别具一格。

    诗按时间顺序进行叙述,条理十分清晰。先写周宣王宣布册命,后写韩侯入朝拜见天子,接受封赏,再写韩侯出发前卿士为他践行,继写韩侯娶亲,最后写韩侯归国。全诗无一处直接夸赞韩侯的诗句,只通过描写韩侯受天子册封的荣耀、践行之宴的丰盛、婚礼的铺张奢华,以及归国之后的活动,让读者从中体会韩侯的显贵和作为韩城之主的才干。

    开篇点出宣王册封韩侯的缘由。接下来写宣王册命的内容:“承接你先祖的功业,不要辜负朕委托与你的重任。切记日夜不懈,一定要时刻保持恭敬虔诚和谨慎之心,如此一来,朕的册命自然不会变更。发挥你的才干来辅佐朕,你必能让那些不来朝觐的诸侯国一一归顺。”这段册命的用词庄重典雅,很符合君王的身份。

    册命之后,韩侯入朝受封。在写“韩侯入觐”之前,先对他乘坐的马车进行了描写,“四牡奕奕,孔脩且张”,凸显他觐见天子时的气派和排场。接着,诗中花了大半章的篇幅细述天子的赏赐:交龙日月旗、黑色的龙袍、红色的木底高靴、雕着交错花纹、配着金质挽具、车饰华美的大车等,显示出韩侯所得到的无上荣耀。

    韩侯启程前往韩城之前先祭拜祖先,随即“显父”遵照君主之令,依照礼制到郊外为韩侯践行,备下“清酒百壶”。紧接着是对这场宴席的描述。诗人连用三个问句,从酒肴、蔬菜问到宴后所赠之物,并一一作出回答,这种自问自答的手法颇具口语化和民歌化的风味,相当贴切地表现了宴席的热闹欢畅。

    叙述韩侯娶亲场面时,诗中连用“彭彭”、“锵锵”、“祁祁”三个叠词,写出迎亲车队之多,陪嫁之盛,具足表现力。随后开始从韩侯岳父的角度写韩国的富庶。在选婿过程中,他相中了韩国这块地方。诗中说“莫如韩乐”,实际是通过赞美韩国土地来夸耀韩侯。“有熊有罴,有猫有虎”,近乎白话,罗列韩国珍稀的动物种类,实则还是为了突出韩国的物产丰富。“庆既令居,韩姞燕誉”,写韩侯妻子的满意之情。这是从侧面表现韩侯的治地有方,赞扬之意不言而喻。

    “溥彼韩城,燕师所完”,巍峨的梁山所在的韩城,如今已扩建得又高又大;“以先祖受命,因时百蛮”,册命时君王所提的要求,如今韩侯不负所托,尽数完成。他在韩国“实墉实壑,实亩实藉”,治理得井井有条,使韩城成为西周王朝北方边境的强大屏障。

    韩侯做出的功绩是周宣王实现“中兴”的助力之一,这首诗以多变的语言,严谨的结构,客观的笔法叙述了韩侯的事迹,落落大方、张弛有度地表达了对韩侯的赞誉。

    【大师导读】

    雄峻奇伟,高华典丽,兼而有之,在三百篇中,亦为杰出之作。

    ——吴闿生

    其中,饯宴、迎亲的场景描写,是诗中的插部,用以烘托主人公的高贵荣显,并使全诗波澜迭兴,有张有弛,有明有暗,有庄有雅。相映成趣。

    ——夏传才

    江汉

    江汉浮浮,武夫滔滔①。匪安匪游②,淮夷来求③。既出我车,既设我旟④。匪安匪舒,淮夷来铺⑤。

    江汉汤汤⑥,武夫洸洸⑦。经营四方,告成于王。四方既平,王国庶定⑧。时靡有争,王心载宁⑨。

    江汉之浒⑩,王命召虎:“式辟四方,彻我疆土。匪疚匪棘,王国来极。于疆于理,至于南海。”

    王命召虎,来旬来宣:“文武受命,召公维翰。无曰予小子,召公是似。肇敏戎公,用锡尔祉(21)。

    “釐尔圭瓒(22),秬鬯一卣(23)。告于文人(24),锡山土田。于周受命(25),自召祖命(26)。”虎拜稽首(27):“天子万年!”

    虎拜稽首,对扬王休(28)。作召公考(29),“天子万寿!”明明天子(30),令闻不已(31)。矢其文德(32),洽此四国。

    【注释】

    ①浮浮:众强的样子。

    ②匪:同“非”。

    ③来:语助词,含有“是”的意义。求:通“纠”,诛求,讨伐。

    ④旟(yú):画有鸟隼的旗。

    ⑤铺:止,驻扎。

    ⑥汤(shāng)汤:水势大的样子。

    ⑦洸(guāng)洸:威武的样子。

    ⑧庶:庶几。

    ⑨载:则。

    ⑩浒(hǔ):水边。

    辟:开辟。

    彻:治。

    疚(jìu):病,害。

    极:准则。

    于:助词,其词义取决于后面所带之词。

    旬:“巡”的假借。

    召(shào)公:文王之子,封于召。为召伯虎的太祖,谥康公。翰:桢斡。

    予小子:宣王自称。

    似:“嗣”的假借。

    肇敏:图谋。公:通“功”,事。

    (21)用:以。锡:赐。祉(zhǐ):福禄。

    (22)釐(lài):“赉”的假借,赏赐。圭瓒(zàn):用玉作柄的酒勺。

    (23)秬(jù):黑黍。鬯(chàng):一种香草,即郁金。卣(yǒu):带柄的酒壶。

    (24)文人:有文德的人。

    (25)周:岐周,周人发祥地。

    (26)自:用。召祖:召氏之祖,指召康公。

    (27)稽(qǐ)首:古时礼节,跪下拱手磕头,手、头都触地。

    (28)对:报答。扬:颂扬。体:美,此处指美好的赏赐册命。

    (29)考:“簋(guǐ)”的假借。簋,一种古铜制食器。

    (30)明明:勉勉。

    (31)令闻:美好的声誉。

    (32)矢:“施”的假借。

    【赏析】

    全诗的重点是歌颂周宣王手下大将召伯虎平定淮夷之乱的功劳,但却丝毫没有提及他在平淮之战中运筹帷幄、聪慧善断、英勇杀敌的场景,而是匠心独运,借天子之口表千古之功,借册封之命道君明臣忠之义。

    首章起笔先声夺人,卓绝不凡。宣王亲征,举兵伐淮夷,驻于江汉之滨,召公受命、誓师、率师出征俱在此,所以诗的前二章均以“江汉”为喻,借长江、汉水的宽阔水势,喻周天子大军浩浩荡荡的气势。横无际涯的江水与勃勃英姿的武夫,烘托出大军压境的气势和周王的威仪。也同样因为天子亲征,故曰“匪安匪游,淮夷来求”,“匪安匪舒,淮夷来铺”。这两句连用排比,反复强调周王的出行不是为了安乐,不是为了嬉戏,而是要让“淮夷”臣服。“既出我车,既设我旟”,连用叠句,紧承上文气势。读罢此章,一幅王师向江汉征讨的宏大图景浮现于眼前。

    第二章开头使用复沓法与首章呼应,依然将汤汤江汉之水和勇猛的武夫作比较。诗人略去了对征战场面的描写,只用“经营四方,告成于王”两句点出战果,疏密相间、繁简得当的措辞表现出另一种深意:平定边乱,不可穷兵黩武,而要讲求“文治武功”的结合。

    “江汉之浒,王命召虎”,迤逦写来,周宣王对召虎面授机宜,教诲他不失时机地进行整顿治理,要未雨绸缪,做好善后事宜。这一教诲表现出明君的深识卓见。“匪疚匪棘,王国来极”,叠句排比,颂扬了战乱平息的功绩,衬托出王都政治清明,百姓安乐的景象,表现出宣王的仁德。宣王再次勉励召虎,继承祖志,做栋梁之臣。宣王的谆谆面谕,反复叮咛,情见于词。而“来句来宣”以下的叠句排比,宣王教诲召虎体恤下民,勤于巡视宣抚,施行德政。此处看起来在表现召虎的功绩,实则也是对宣王德政的赞美和颂扬。

    “无曰予小子”犹如今日“不要说我是小子”,十分口语化,庄重之中含着亲切,上追召公辅佐文王武王之功绩,下勉召虎效先祖之忠心和鞠躬尽瘁,言简意远。言语安抚已毕,宣王拿出美酒,赏赐召虎土地,召他回祖庙接受册命,以示宠信。这就愈发显得庄严隆重,皇恩浩荡,使得召虎伏地拜谢不迭,呼祝天子万寿无疆。此处既表现出宣王之德,也显示出召虎对恩赐的诚惶诚恐。全诗以赞美宣王收结,以盛赞武功始,以极颂文德终,与大雅诗重雄浑的特点一致。

    【大师导读】

    以美武功为主,而无一字铺张威烈。后半专叙王命及召公对扬之词。雍容揄扬,令人意远。

    ——吴闿生

    常武

    赫赫明明①,王命卿士②。南仲大祖③,大师皇父④:“整我六师⑤,以修我戎⑥。既敬既戒⑦,惠此南国⑧。”

    王谓尹氏⑨,命程伯休父⑩,左右陈行,戒我师旅。率彼淮浦,省此徐土。不留不处,三事就绪。

    赫赫业业,有严天子。王舒保作,匪绍匪游。徐方绎骚,震惊徐方。如雷如霆(21),徐方震惊。

    王奋厥武(22),如震如怒。进厥虎臣(23),阚如虓虎(24)。铺敦淮濆(25),仍执丑虏(26)。截彼淮浦(27),王师之所(28)。

    王旅啴啴(29),如飞如翰(30),如江如汉。如山之苞(31),如川之流。绵绵翼翼(32),不测不克,濯征徐国(33)。

    王犹允塞(34),徐方既来。徐方既同,天子之功。四方既平,徐方来庭(35)。徐方不回(36),王曰还归。

    【注释】

    ①赫赫:威严的样子。明明:明智的样子。

    ②卿士:周朝廷执政大臣。

    ③南仲:人名,宣王主事大臣。大祖:指太祖庙。

    ④大师:职掌军政的大臣。皇父:人名,周宣王太师。

    ⑤整:治。六师:六军。周制,王建六军。一军一万二千五百人。

    ⑥脩我戎:整顿我的军备。

    ⑦敬:借作“儆”。

    ⑧惠:爱。

    ⑨尹氏:掌卿士之官。

    ⑩程伯休父:人名,宣王时大司马。

    陈行:列队。

    率:循。

    省:察视。徐土:指徐国,故址在今安徽泗县。

    不:二“不”字皆语助词,无义。

    三事:三司,指军中三事大夫。绪:业。

    业业:高大的样子。

    有严:严严,神圣的样子。

    舒:舒徐。保:安。作:起。

    绍:急。游:优游,与“绍”对文,指缓。

    绎:络绎。

    (21)霆:炸雷。

    (22)奋厥武:奋发用武。

    (23)虎臣:猛如虎的武士。

    (24)阚(hǎn)如:阚然,虎怒的样子。虓(xiāo):虎啸。

    (25)铺:大。敦:屯聚。濆(fén):高岸。

    (26)仍:就。丑虏:对敌军的蔑称。

    (27)截:断绝。

    (28)所:处。

    (29)啴(tān)啴:人多势众的样子。

    (30)翰:指鸷鸟。

    (31)苞:指根基。

    (32)翼翼:整齐的样子。

    (33)濯:大。

    (34)允:诚。塞:实,指谋略不落空。

    (35)来庭:来王庭,指朝觐。

    (36)回:违。

    【赏析】

    《诗经》中的众多篇目都是取首句语词为题,而这首《常武》的题目既不见于诗篇首句,又未在诗中出现,因而此诗的命名历来受到研究者的极大关注。

    清代方玉润《诗经原始》中说:“周之世武功最著者二:曰武王,曰宣王。武王克商。乐曰《大武》;宣惘中兴,诗曰《常武》,盖诗即乐也。”这一说法似与此诗原题旨意相近。还有一种观点,认为“常武”即“尚武”,这也与诗旨符合。诗的内容是叙述周宣王率兵亲征平定徐国叛乱的一系列事件。从任命将领到宣王亲征,直至平息战患班师回朝,诗人以赋的形式铺叙敷陈,全方位叙述了宣王平淮时气势如虹、所向披靡的宏大场面,展示了诗歌在记录和回放历史事件方面独特的功效。

    开篇两个叠字“赫赫明明”,形象地突出了宣王的王者威仪。宣王在太庙之中任命南仲为将,整顿六军士气,发布安民指令。这一系列的活动充分显示了宣王出征之前所做的精心准备。第二章接着又叙述宣王任命司马细查敌情、速战回朝的战前训示。从中可以看出宣王的胸有成竹、指挥若定。

    诗的第三章,诗人又用了“赫赫业业”四字表现宣王非凡的举止气度。两章连用叠字,使诗歌在节奏上有一种独特的音乐美。此外,这章更为独特的地方在于,通过交战双方战前状态的对比描写,体现出王师的威力。王师从容不迫的行军之中,凝聚着克敌制胜的勇气和信心。与王师的这种从容和安行所对应的,则是徐方之部风声鹤唳、草木皆兵的不安之态。

    诗中最能体现王师势如破竹的王者风范的描写在第五章。诗人以充沛的感情,铺陈扬厉,连用数个排比,如同浩荡之水,倾泻而出,将王师的勇猛无敌、迅疾敏捷描述得形象生动。以叠字“啴啴”比喻王师盛大之貌,用“如飞如翰”形容王师行动迅捷变幻莫测。“如江如汉”比喻王师的汹涌奔腾、锐不可当。接下来诗又从静和动两方面着笔,用“如山之苞”写王师驻扎得稳如山岳不可撼动;以“如川之流”写王师行军如江河奔泻、气势如虹;“绵绵翼翼”又连用双声联绵词,形容王师浩大密集、连绵不绝。

    诗至最后一章,写王师靖乱,征服徐国,徐国不敢违命,来至王庭进谒宣王,表示臣服。四海复归,功归宣王,诗末以宣王宣布班师凯旋完篇。全诗犹如一篇磅礴昂扬的古战场文,充盈其中的是诗人对于宣王反复的溢美颂扬之词。

    【大师导读】

    周宣王时,徐国叛乱,宣王派大将领兵征伐,取得胜利,平服徐国。这首诗就是叙写这件事,对于宣王和王师,大力加以赞扬。

    ——高亨

    瞻卬

    瞻卬昊天①,则不我惠②。孔填不宁③,降此大厉④。邦靡有定,士民其瘵⑤。蟊贼蟊疾⑥,靡有夷届⑦。罪罟不收⑧,靡有夷瘳⑨。

    人有土田,女反有之。人有民人,女覆夺之⑩。此宜无罪,女反收之。彼宜有罪,女覆说之。

    哲夫成城,哲妇倾城。懿厥哲妇,为枭为鸱。妇有长舌,维厉之阶。乱匪降自天,生自妇人。匪教匪诲,时维妇寺。

    鞫人忮忒,谮始竞背。岂曰不极?伊胡为慝(21)!如贾三倍(22),君子是识(23)。妇无公事(24),休其蚕织。

    天何以剌(25)?何神不富(26)?舍尔介狄(27),维予胥忌(28)。不吊不祥(29),威仪不类(30)。人之云亡(31),邦国殄瘁(32)。

    天之降罔(33),维其优矣(34)。人之云亡,心之忧矣。天之降罔,维其几矣(35)。人之云亡,心之悲矣。

    觱沸槛泉(36),维其深矣。心之忧矣,宁自今矣。不自我先,不自我后。藐藐昊天(37),无不克巩(38)。无忝皇祖(39),式救尔后(40)。

    【注释】

    ①卬(yǎnɡ):通“仰”。

    ②惠:爱。

    ③填(chén):通“尘”,长久。

    ④厉:祸患。

    ⑤士民:士人与平民。瘵(zhài):病。

    ⑥蟊(máo):伤害禾稼的虫子。贼、疾:害。

    ⑦届:至,极。

    ⑧罟(ɡǔ):网。罪罟,刑罪之法网。

    ⑨瘳(chōu):病愈。

    ⑩覆:反。

    说(tuō):通“脱”。

    哲:智。

    懿:通“噫”,叹词。

    枭(xiāo):传说长大后食母的恶鸟。鸱(chī):猫头鹰。

    阶:阶梯,此处作“因由”解。

    教诲:教导。

    维:为。寺(shì):昵近。

    鞫(jū):穷尽。忮(zhì):害。忒(tè):变。

    谮(zèn):进谗言。

    极:狠。

    (21)慝(tè):恶,错。

    (22)贾(ɡǔ):商人。三倍:三倍的利润。

    (23)君子:指在朝执政者。识(zhí)通“职”。

    (24)公事:即功事,指妇女所从事的纺织蚕桑之事。

    (25)刺:指责,责备。

    (26)富:福祐。

    (27)介:大。狄(tì):同“逖”,远。

    (28)胥(xū):通“斯”,是。

    (29)吊:慰问,抚恤。

    (30)类:善。

    (31)云:语助词。

    (32)殄(tiǎn)瘁:病。

    (33)罔:同“网”。

    (34)优:厚。

    (35)几(jī):近。

    (36)觱(bì)沸:泉水上涌的样子。槛:“滥”的假借,泛滥。

    (37)藐藐:高远貌。

    (38)巩:固,指约束控制。

    (39)忝(tiǎn):辱。

    (40)式:用。

    【赏析】

    古往今来,红颜祸水,几成定论。这首大约作于周幽王时期的“刺”诗,在尖锐讽刺和严正痛斥昏庸荒淫的周幽王宠幸褒姒,斥逐贤良,败坏纲纪,倒行逆施,祸国殃民的同时,也将矛头直指“红颜祸水”褒姒。凄楚激越的言辞,表现出了诗人忧国忧民的情怀和嫉恶如仇的愤慨。

    诗歌开宗明义,直击主题,以赋的手法概括地展现出一幅人民生活于水深火热之中的末世丑态图——天灾人祸交并,生灵涂炭于水火。诗人也只能痛心疾首,无可奈何地仰呼上苍,痛陈辛酸。逐渐地,诗人开始着手分析造成这种现象的原因,正视社会上形形色色本末倒置的现象——土地被占、人口被夺、无罪遭捕、有罪逃脱。在第三章中,诗人从周幽王宠幸褒姒荒淫误国一事上分析出了民生疾苦的根源,因而他痛斥道:“乱匪降自天,生自妇人。”将褒姒比为“枭鸱”、“长舌妇”,并在接下来的一章中详尽地写出了褒姒祸国的罪恶。

    实际上,诗人指斥褒姒乱国祸政,是为了将愤慨的情绪投向整个昏乱的朝政和国家。在第五章中,他抒发了更为深切的痛苦:从这种乱象中,他似乎预见到了整个周王朝大厦将倾的可悲结局。“天何以刺?何神不富?”诗人怨恨上苍不明,怨恨君主昏庸无道,怨恨忠臣贤良的真知灼见不被采纳。然而忧国忧民的苦衷,只能化为凄惨激越的言辞。

    全诗感情波澜起伏,诗人作为有见识的爱国者,清醒的认识和特定的身份注定了他不可摆脱的矛盾痛苦和深深忧虑。他从冷静客观的观察分析中看到了周王朝行将毁灭的未来,但是作为一个爱国者,他又不忍心承认这种现实,承受这种残酷。在全诗的结尾,诗人依然抱着一丝希望,高声疾呼“藐藐昊天,无不克巩。无忝皇祖,式救尔后”。这或许是作者的一厢情愿,也或许是作者对周王朝抱有的一丝幻想。当然,历史证明诗人的希望终究只能走向破灭。

    在这首长篇的抒情和控诉诗中,诗人采用了铺叙的手法,直陈其事,直抒胸臆,言辞迫切严正,诗风端庄朴实。

    【大师导读】

    《瞻卬》应是幽王时诗,故曰:“哲妇倾城”,词中只言政乱,未及亡国。

    ——傅斯年

    这是一首讽刺周幽王乱政亡国的诗。幽王宠幸褒姒,信用奸邪,斥逐忠良,种种倒行逆施,弄得天怒人怨,终致亡国。作者也是个受迫害者,因作此诗,讽刺幽王等人,并悲叹自己的不幸。

    ——高亨

    召旻

    旻天疾威①,天笃降丧②。瘨我饥馑③,民卒流亡。我居圉卒荒④。

    天降罪罟⑤,蟊贼内讧。昏椓靡共⑥,溃溃回遹⑦,实靖夷我邦⑧。

    皋皋訿訿⑨,曾不知其玷。兢兢业业,孔填不宁⑩,我位孔贬。

    如彼岁旱,草不溃茂,如彼栖苴。我相此邦,无不溃止。

    维昔之富不如时,维今之疚不如兹。彼疏斯粺,胡不自替?职兄斯引。

    池之竭矣,不云自频(21)?泉之竭矣,不云自中?溥斯害矣(22),职兄斯弘(23),不烖我躬(24)?

    昔先王受命(25),有如召公(26),日辟国百里,今也日蹙国百里(27)。於乎哀哉!维今之人,不尚有旧?

    【注释】

    ①旻(mín)天:此泛指天。

    ②笃:厚,重。

    ③瘨(diān):灾病。

    ④居:国中。圉(yǔ):边境。

    ⑤罪罟(gǔ):罪网。

    ⑥椓(zhuó):通“诼”,谗毁。靡共:不供职。

    ⑦溃溃:昏乱。回遹(yù):邪僻。

    ⑧靖夷:想毁灭。

    ⑨皋皋:欺诳。訿(zǐ)訿:谗毁。

    ⑩填(chén):长久。

    贬:指职位低。

    溃:遂。

    苴(chá):枯草。

    相:察看。

    止:语气词。

    时:是,此,指今时。

    疚:贫病。

    疏:即稷,高粱。粺(bài):精米。

    替:废,退。

    职:主。兄(kuàng):“况”的假借。引:延长。

    (21)频(bīn):滨。

    (22)溥(pǔ):同“普”,普遍。

    (23)弘:大。

    (24)烖(zāi):同“灾”。

    (25)先王:指武王、成王。

    (26)召(shào)公:周武王、成王时的大臣。

    (27)蹙(cù):收缩。

    【赏析】

    诗人在这首《召旻》中指责周幽王任用奸邪,朝政昏乱,以致外患严重,国势衰微,国土日减,大厦将倾。全诗七章各有其主旨内容,概括来看,包括三部分内容:忧国,斥奸邪,自伤身世。从开篇到结尾,三个主题逐渐展开。

    开篇五句极力铺陈,叙述天灾的残酷和民生的痛苦。诗人尽管慑服于“旻天疾威”,表现出一种无可奈何的感受,同时又掩饰不了对于“天笃降丧”的强烈不满。

    天灾只是一方面的,诗人从第二章开始就转向了人祸,一针见血地指出,朝中那些只顾私利、终日诋毁无辜贤臣的奸佞将致使周王朝毁灭。“瘨我饥馑,民卒流亡”不过是诗人不好明说王政得失的委婉表达,实际上“蟊贼内讧”、“昏椓靡共”才是“民卒流亡”、生灵涂炭的真正原因。第三章开始诗人似乎不再避讳,直言君王昏庸不明导致奸佞得势,忠臣遭贬谪的现象,从而使国家出现“无不溃止”的危险局面。诗人的沉痛感情变得愈发激烈,在第五章中,他抚今追昔,通过古今对比,呈现出西周社会每况愈下的国势。

    小人当道,国家必亡。诗人清醒地认识到了奸佞贼臣的危害,同时也看清了“池之竭矣,不云自频;泉之竭矣,不云自中”即国力渐微的根本原因。那时的周朝就如同泉源枯涸,衰败不堪,恐怕很快就会被新的朝代所取代,寥寥无几的贤臣良将已经无力回天。正是因为诗人清晰地认识到了这一点,所以他才会痛心疾首,沉痛哀叹:“昔先王受命,有如召公,日辟国百里,今也日蹙国百里。”末两句“维今之人,不尚有久”如千钧之力,戛然而止,点明国势倾颓的真正原因,发人深省。

    忧国忧民和斥责奸邪是诗歌中突出的重点。全诗既有诗人的慷慨陈词,对奸佞贼臣的冷嘲和责骂,也有对君主昏庸不明的不满,表现出对国家前途极大的担忧,同时对自身的处境也表现出了忧心和恐惧。第三章作者哀叹自己兢兢业业,职位不升反降,第六章则写诗人担心灾难的扩大殃及自身。

    此诗质朴含蓄,情深意切,诗人以雄浑的笔力,将自身忧国忧民的真情抒于笔端。整首诗句式错落有致,不拘泥于整齐的四字句,而是灵活多变地加上章法的起伏跌宕,抒发了诗人激越动荡的情绪。

    【大师导读】

    这首诗是幽王时的一个官吏所作,指责幽王昏暴,信用奸邪,政治黑暗。慨叹天灾严重,犬戎犯边,深恐王朝即将覆亡。

    ——高亨

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架