商务英语情景口语王-Legal Issues 法律话题
首页 上一章 目录 下一章 书架
    Insurance 商业保险

    insurance 保险,保险金额

    mediator 调停人,中间人

    jury 陪审团

    court 法庭

    wording 措辞,用语

    crash 碰撞

    premium 保险费

    judge 法官

    poisonous 有毒的

    to file a complaint 提出异议,申诉

    underwriter 保险商

    insurance company 保险公司

    insurer 保险人

    insurance broker 保险经纪人

    insurance underwriter 保险承保人

    insurance applicant 投保人

    insurant/the insured 被保险人,受保人

    insurance coverage 保险范围

    insurance slip 投保单

    insured amount 保险金额

    insurance against risk 保险

    insurance clause 保险条款

    insurance instruction 投保通知

    insurance business 保险企业

    insurance conditions 保险条件

    life insurance 人寿保险

    time hull insurance 船舶定期保险

    marine insurance 海损保险

    maritime transportation insurance 海洋运输保险

    fire insurance 火险

    cargo insurance 货物保险

    compulsory insurance 强制保险

    insurance policy 保险单

    expiration of policy 保险单满期

    general policy condition 保险单一般规定

    insurance premium 保险费

    initial premium 初期保险费

    insurance company 保险公司

    branch of insurance 保险类别

    insurer/underwriter 保险人,保险商

    termination of risk 保险责任终止

    aerage 海损

    particular aerage 单独海损

    general aerage 共同海损

    cargo damage survey 货损检验

    deposit premium 预付保险费

    natural losses 自然损耗

    natural calamities 自然灾害

    We have covered insurance on 500 cases of beer for 120%of the invoice value against all risks.我们已将五百箱啤酒按发票金额的120%投保一切险。

    If you desire us to insure against a special risk,an extra premium will have to be charged.如你想投保特殊险别,将向你收取额外保费。

    This risk is coverable at a premium of 0.5%.该险别的保险费是0.5%。The insurance company insures this risk with 2%franchise.保险公司保这种险有2%的免赔额。After loading the goods on board the ship,you must go to the insurance company to have them insured.货船装船后,你必须找保险公司为货物投保。

    We can serve you with a broad range of coverage against all kinds of risks for sea transport,such as Free of Particular Average(F.P.A.),With Particular Average(W.P.A.),All Risks and Extraneous Risks.我们可以承保海洋运输的所有险别,如:平安险、水渍险、一切险 和附加险。

    W.P.A.plus Risk of Breakage suits your consignment.贵方货物适合于投保水渍险及破碎险。The premium is calculated according to the premium rate or rates for risks to be covered.保险费是根据投保险别的保险费率计算的。They will undertake to compensate you for the losses according to the risks insured.他们将根据所投保的险别,对损失负责赔偿。We are able to cover all kinds of risks for transportation by sea,land and air.我们可以办理海运、陆运和空运的所有险别。We won't have such a risk included,as it is not stipulated in the Ocean Marine Cargo Clauses.我们不能投保此项险别,因为海洋运输条款中没有包括这一险别。Do you cover risk other than W.P.A.and War Risk?除了水渍险和战争险外,你们还保其他险吗?As a rule,the extra premium involved will be for buyer's account.按常规,额外保险费应由买方负责。Please note that our insurance coverage is for 130%of the invoice value only.请注意我们的保险范围只是发票金额的百分之一百三十。According to international practice,we do not insure against such risks unless the buyers call for them.按照国际惯例,我们不投保这些险别,除非买主提出要求投保。

    They aren't delicate goods and not likely to be damaged on the voyage.这些不是易碎易损的货物,航行中不大可能被损坏。As a rule,we don't cover them unless you would like to.一般来说,我们不会投保这些险除非你们愿意。You can be sure that we will have the merchandise insured as soon as they are shipped.你们可以放心,货物运输时,我们会给货物投保的。The loss in question was beyond the coverage granted by us.现在讨论的损失不包括在我方承保的范围内。The extent of insurance is stipulated in the basic policy form and in the various risk clauses.保险的范围写在基本保险单和各种险别的条款里。What kind of insurance are you able to provide for my consignment?贵公司能为我的这批货保哪些险呢?It's better for you to first have a look at the leaflet,and then make a decision.你最好先看看说明书,再决定保什么险。These kinds of risks suit your consignment.这些险别适合你要投保的货物。You should study not only the benefits but also the terms and limitations of an insurance agreement that appears best suited to your needs.你不仅要研究各种保险所标明的给予保险人的赔偿费用,还要研究它的条件与限制,然后选出最适合你需要的一种。I'll have the goods covered against Free from Particular Average.我将为货物投保平安险。

    I know that F.P.A insurance doesn't cover losses on consumer goods.我知道平安险不包括消费品的种种损失。I don't think that the W.P.A insurance covers more risks than the F.P.A..我认为水渍险承保的范围并不比平安险的范围宽。An All Risks policy covers every sort of hazard,doesn't it?一份综合险保单保所有的险,是吗?We've covered insurance on these goods for 10%above the invoice value against All Risks.我们已经将这些货物按发票金额加百分之十投保综合险。The cover shall be limited to thirty days upon discharge of the insured goods from the seagoing vessel at the final port of discharge.被保险货物在卸货港卸离海轮后,保险责任以30天为限。

    The additional premium is for the buyer's account.增加的费用由买方负担。

    Please cover us on(cover for us)the goods detailed below.请对下述货物保险。

    Insurance on the goods shall be covered by us for 105%of the CIF value,and any extra premium for additional coverage,if required,shall be borne by the buyers.将由我方按照到岸价的发票金额105%办理该货的保险,如果需要,额外增加保险的费用将由买方承担。

    A=Mrs.Su(苏女士)

    B=Mr.Stewen(史蒂文先生)A:Good afternoon,Mr.Steven.My appointment is at 2 o'clock,isn't it?A:下午好,史蒂文先生。我们约好两点钟见面,是不是?B:Yes,Mrs.Su.Thank you for coming.I have been expecting you.B:是的,苏女士,谢谢你来。我一直在等你。A:Mr.Steven,I would like to discuss with you the unfortunate affair about the insurance.As you may know,the January goods were seriously damaged when they arrived at New York.The loss caused by breakage was over 20%of all.We've already filed a claim to the insurance company,but they had refused to admit liability,with the reason that there was no insurance on breakage.We naturally were not satisfied with such a reply.A:史蒂文先生,他是来和你讨论这次不幸事件的保险问题的。你也许记得,一月份发运到纽约的那批货物破碎严重。破碎损失超过这批货物的百分之二十。我们已向保险公司提出了索赔,但保险公司却以没投保破碎险为由,拒绝承担责任。我们当然对这种答复不满意。

    B:Mrs.Su,you know that we,the sellers,act merely as mediators in this kind of matter.The insurance company is responsible for the claim,as far as it is within the scope of coverage.Concerning this case,I am afraid that the loss in question was really beyond the coverage granted by us.According to the instructions of your company,we made out an insurance certificate covering W.P.A,that is,with particular average,and in that certificate we haven't mentioned the risk of breakage.B:苏女士,你是知道的,我们卖方对这种事只是个调解人。只要在保险责任范围内,保险公司就应负赔偿责任。但在这件事情上,你说的损失确实不包括在他们承保的责任范围之内。根据你们的要求,我们出具了投保水渍险的保险凭证,但确实没有提及到破碎险。

    A:We presume that the wording of our L/C has already implied the coverage of the risk of breakage.Besides,when I take a W.P.A.insurance,I regard the risk of breakage as a particular average.A:但是我方认为信用证的措辞包含了投保破碎险。此外,当我投保水渍险时,我认为破碎险是属于一种单独海损。

    B:Not every breakage is a particular average.Only when the breakage results from accidents or natural calamities,it is a particular average.If none of these conditions occur,breakage is often considered as an ordinary loss,which is not included in the scope of coverage.B:并不是所有破碎险都属于单独海损,只有由于自然灾害或意外事故所造成的破碎才算是属于单独海损。如果没有发生上述事故,破碎便常被认为是一种普通损失,不属于承保范围之内。A:Isn't the risk of breakage covered by marine insurance?A:难道破碎险不是包括在海洋运输货物险之内?B:True,but it is a usual practice to make specific mention that the risk of breakage is included in the insurance certificate.B:当然,可是按照通常惯例要在保险单或保险凭证上特别注明破碎险包括在内。

    A:For an item like cups,I think you should have understood from our letter of credit that we wanted to cover all the risks,including the risk of breakage.I must say the error was on both sides and I think the loss should be shared by both parties.Let us say half and half.A:对于水杯来说,我想你方应从我们的信用证中领会到我们要保的是"一切险",包括破碎险在内。所以我得说双方都有过失,我认为损失应由双方承担,我们就对半负担吧。

    B:We could hardly admit that.We have acted according to your instructions,so it is not our fault.But as we have been doing business with each other for such a long time,we'll provide you with a favorable offer to compensate some of your losses.I sincerely hope that you will settle the matter to your mutual satisfaction.B:我们不能接受这种处理方式。此外,我们是根据你们的要求办理的,所以这不是我们的过错。但鉴于我们长期的商务关系,我们准备给你提供一个优惠报盘,借以补偿你方的一些损失。我衷心希望,这件事情的解决能使双方都满意。A:It goes without saying that both parties must act according to the contract terms that we have agreed on and signed.Due to my ignorance,I have suffered a great loss this time.A:不用说,双方都必须遵守已经同意并已签署过的合约条款。这次疏忽是由于我的无知造成的,我也因此损失惨重。B:We also have learned a lesson from this.B:我们也从这件事中吸取了教训。A:Well,to compensate a part of the loss,as you suggested,I would like to ask you to give us a firm offer for 20,000 glasses C.I.F.New York,including the risk of breakage,September shipment?A:如你所说,为了赔偿一部分损失,可否请你们报给我们一个实盘:两万只玻璃水杯包括破碎险在内,纽约到岸价,9月份装船?B:No problem.If it is convenient to you,could you come at 10 o'clock tomorrow morning and we'll probably make you an offer then.B:没问题,如果方便的话,请明天上午十点来,我们那时给你报价。A:Thank you,tomorrow at 10 a.m.then.A:谢谢,那么明天十点再见。

    A=Mr.Wang(王先生)

    B=Mr.Smith(史密斯先生)

    Mr.Wang and Mr.Smith are talking about the insurance.王先生和史密斯先生在谈保险问题。

    A:Mr.Smith,when will you go and have the goods insured?A:你什么时候去将这批货物投保?

    B:After loading the goods on board the ship,I go to the insurance company to have them insured.B:装船后,我会到保险公司去投保。

    A:What risks would you like to cover the goods against?A:你将为货物保什么险啊?

    B:I'll have the goods covered against Free from Particular Average.B:我将为货物投保平安险。

    A:However,F.P.A insurance doesn't cover losses on consumer goods.Don't you wish to arrange for W.P.A.and additional coverage against Risk of Breakage?A:但是平安险不包括消费品的所有损失。您不想保水渍险和附加破碎险吗?

    B:I don't think that the W.P.A insurance covers more risks than the F.P.A.B:我认为水渍险承保的范围并不比平安险的范围宽。A:We'd like to cover the goods against All Risks.A:我们想为这批货物投保综合险。

    B:An All Risks policy covers every sort of hazard,doesn't it?B:一份综合险保单保所有的险,是吗?

    A:Yes.We would like you to insure a broad range of coverage against all kinds of risks for sea transport,such as Free of Particular Average,With Particular Average,All Risks and Extraneous Risks.A:我们希望你方可以给货物承保海洋运输的所有险别,如:平安险、水渍险、一切险和附加险。B:If you desire us to insure against all risks,an extra amount of money will have to be charged.The current price does not include the insurance against all risks.B:如你想投保特殊险别,将向你收取额外费用。A:How much should we add?A:我们要加多少钱?B:About US$1,000.B:大约1,000美元。A:All right.We agree with you.A:好吧,我方同意。

    1.basic policy form 是指基本保险单,也称 insurance policy form,就是平常所说的"保单",是保险人与投保人之间签订的一种正式保险合同。保险单必须明确、完整地记载有关保险双方的权利义务。保险单是被保险人在保险标的遭受意外事故而发生损失时,向保险人索赔的主要凭证,同时也是保险人收取保险费的依据。

    2.inherent vice 固有缺陷。在商业保险中有一种险,Risk of Inherent Vice(内在缺陷险),所以,这是保险合同中常用的一个词。本词组的意思也是组成这个词组的两个单词意思的组合。inherent 意思是"内在的",可用于词组be inherent in,例如:The weakness is inherent in the design.缺点就存在于设计本身中。vice 意思是"罪恶,缺陷",例如:Smoking is his sole vice.抽烟是他唯一的缺陷。

    3.scope 指书籍、项目或活动等所包含的范围。因此有短语beyond/outside the scope of,within the scope of,broaden/widen the scope of.例如:I think this problem is beyond/outside/within the scope of my study.我认为这个问题在我的研究范围之外/内。

    Alaska Light Show

    Alaska is known for its dark cold winters and long daylight summers.People venture there for its beautiful scenery,majestic vistas and to witness its spectacular light show virtually every night of the year.'Witnessing the northern lights is spectacular.It's inspiring because you can't really explain what they are and why they are there.'a visitor said.

    In ancient times,mythological gods were credited with this creation.But these mysterious lights get their powerful glow from the same awesome force that gives our planet life.

    The sun is the source of energy for everything on planet earth,all life,all weather,and all activity that we know.Explosions and solar storms on the surface of the sun send charged particles known as solar winds hurtling towards earth.When they reach the earth's magnetic field the energy is transferred into visual light around the earth's Polar Regions.The earth has magnetic field lines that loop out into space from the northern hemisphere to the southern hemisphere,arching away from the earth and it is those magnetic field lines that organize the solar storms that cause it to create auroras.

    While scientists know the cause of the aurora,exactly how it affects earth is still in question.Though infrared cameras have captured solar storms,the aurora remains a mystery.For creating the planet's greatest nighttime light show,the aurora makes our list at number one.

    From the spitting lava of Kilauea,to the raging rapids of the Colorado,the natural wonders of the world are dynamic proof of this spectacular planet we call Earth.But ultimately it's our curiosity of their existence that's the most wondrous thing of all.And that is our honor to bear witness to the planet's finest legacy the ultimate ten natural wonders.

    The ruler of an ancient kingdom wanted to disprove the statement that the men of his domain were ruled by their wives.He had all the males in his kingdom brought before him and warned that any man who did not tell the truth would be punished severely.

    Then he asked all the men who obeyed their wives'directions and counsel to step to the left side of the hall.All the men did so but one little man who moved to the right.

    'It's good to see,'said the king,'that we have one real man in the kingdom.Tell these cowards why you alone among them stand on the right side of the hall.'

    'Your Majesty,'came the reply in a squealing voice,'it is because before I left home my wife told me to keep out of crowds.'

    Lodging a Complaint or a Claim 投诉与索赔

    in the amount of 金额为

    mischance 不幸事故,灾难

    consequence 结果,后果

    improper 不合适的

    to crawl 爬,蠕动

    precaution 预防,警惕,谨慎

    fair 公正的

    musty 发霉的,陈腐的

    wormeaten 虫蛀的

    testimony 证言,证词

    to attribute to 归因于

    oversight/negligence 疏忽,出错

    to give up 放弃

    to withdraw 撤回

    singular 独一无二的,独个的

    to reveal 揭示

    to dehydrate 脱水,干燥

    unsurpassed 无比的,卓越的

    human consumption 可供食用

    choice material 上等品,选品

    compensation 赔偿金

    to incur 遭受,带来

    voyage 航程,航行

    obligation of compensation for loss 赔偿的义务

    loss ratio 赔付率

    indemnity 损害赔偿,赔款

    time limit for filing claims 索赔时限

    notice of loss 损害通知书

    to renew 续保

    null and void 宣告无效

    Please give our claim your favorable consideration.请合理考虑我们的索赔要求。

    Please examine the matter and send us the goods to meet the shortage as soon as possible.请调查此事,并尽快将货物发给我们以弥补数量的不足。

    As regards inferior quality of your goods,we claim a compensation of US$3,000.至于你方产品的品质低劣问题,我方要求你方赔偿三千美元。In view of the long business relations between us,we wish to meet you half way to settle the claim.考虑到我们之间友好长期的业务关系,我们愿意各让一半解决这项索赔。Inspection Bureau won't let go anything defective.检查局不会放过任何瑕疵品。

    As much as I respect your Inspection Bureau,it's obvious that the fruits are no longer suitable for consumption.虽然我对你们检查局很敬重,但是很明显水果已经不能吃了。

    Our surveyors stated that it was the inferior material used that caused the quality deterioration.我们的检查员申明是所用的劣质材料导致了变质。

    It was carelessness on the part of the manufacturers that caused the shortage.生产商的粗心导致了短缺。

    In a case like this,one cannot rule out other possibilities.在这种情况下,其他可能性也不能排除。We have no alternative but to lodge a claim with you.我们没有别的办法,只有向你方提出索赔。We have no alternative but to make a claim with you for a compensation of 7,000 RMB.我们不得不向你们索赔七千元人民币。We'll certainly consider a claim,if there's sufficient evidence.如果证据充足的话,我们一定会考虑索赔。If the cargoes cannot be found within a few days,we will file our claim for the full settlement of them.若数日内货物不能运到,我们就提出全额清偿索赔。

    We'll entertain a claim if it is supported by adequate documents.如果有足够的文件证明的话,我们将接受索赔。This seems to be a very clear case and we hope you will see your way to make a prompt settlement.看来情况已十分清楚,我们希望你能设法尽快解决问题。

    We regret that your claim on shortage cannot be accepted.很遗憾,我们无法接受你方关于货物短装的索赔。As the goods are inferior in quality,we are returning the whole of the 50 cases and must ask you to replace them.由于这些产品质量低劣,所以我方把50箱全部退回,并务必请贵方更换这些产品。We would accept a claim if we were at fault.

    如果是我们的错,我们会接受索赔。We'll send you new products to replace the damaged ones.我们将把新产品运过来取代那些破损的。A claim for damage will be filed on us together with your surveyor's report as evidence.具体索赔要求,将随同公证行的检验报告一起提交我方。One of the cases was badly smashed and the contents were seriously damaged.其中一个箱子散架了,里面的东西严重损坏。We regret that the damages are chiefly due to poor packing which is not adequately reinforced.很抱歉,损坏主要是由于没有足够地加固,包装质量差造成的。

    There is a difference of 26 tons between the actual landed weight and the invoiced weight of this consignment.这批货的实际重量和发票上的重量相差26吨。

    These errors on your part cause us to disappoint our important customers.你方的这些差错导致我方使一些重要的客户失望。It is natural that you should be responsible for all the losses resulting from the delay shipment.你方当然应对延误装运造成的一切损失负责。

    A=Ms.Li(李女士)

    B=Mr.Franklin(弗兰克林先生)

    A:Hello,Mr.Franklin,how are you?It is nice to see you again.A:弗兰克林先生,你好。很高兴再次见到你。B:How are you,Ms.Li?It certainly is a pleasure to see you again here.I hope you had an enjoyable trip to Sydney.B:李女士,你好。很荣幸在这里又见到你。希望你到悉尼来一路旅途愉快。

    A:The flight was really long,but the plane was comfortable so I do not feel very tired.A:飞行时间虽长,但客机非常舒适,所以也不觉得很累。

    B:I am glad that you had a pleasant trip.I hope you are comfortably settled and find things at the hotel satisfactory.B:我很高兴你旅途愉快。希望你住得舒适,旅馆设备都能让你满意。

    A:Everything is perfect,thank you.Well,now,Mr.Franklin,if you don't mind,I'll get to the point.A:谢谢你,一切都很好。噢,弗兰克林先生,要是你不介意的话,我们现在就开始谈业务吧。B:Okay.You want to take up the subject of the apples,don't you?B:好,你想谈谈苹果的事,对不对?

    A:That's right.You see,Mr.Franklin,you have probably been advised of the serious damage done to the last 70 cases of apples.Upon its arrival in Qingdao,it was found that about a quarter of them were moldy.After closer inspection,our health Officers told us that all the apples were considered unfit for human to eat.A:对。弗兰克林先生,你应该已经知道最后一批70箱的苹果严重损坏的情况。轮船一到达青岛的时候,我们就遗憾地发现其中有四分之一的苹果发霉了。经卫生检疫局官员仔细检查,认为所有苹果都不可供人们食用。B:Are you sure?I haven't heard about such things.B:有这回事?我还没听到过有这样的事情。A:Here is the exam report provided by the Qingdao quality examining office.A:这是青岛质量检查办公室出具的检查报告。B:Have your people in Qingdao discovered what were the exact causes?There is no explanation about relevant causes.B:你方人员检查出确切的原因了吗?有关的原因一点儿也没有写。

    A:The packaging is all right according to the report.A:根据检查报告,包装完整无损。

    B:In that case,there might be more reasons.B:那样的话,原因就是多方面的了。

    A:I am afraid you didn't dry the goods before packaging.A:我认为恐怕是包装之前你们没把货物干燥。B:As I have said before,the whole business is most unfortunate.We have never come across such a case of damage during loading.To be fair to your company,I am directed by my Sydney branch to settle this issue with you amicably on the condition that you give us a certificate issued by your Health Department.Now that this is available,I think everything will be in order.B:我刚才讲过,整件事实在是很不幸。我们从未遇到过货物在装船时发生这样的损坏。悉尼分公司派我来和你们公平友好地解决这件事,前提条件就是把你们卫生部门签发的证书出示给我们看。现在证书已经有了,我想事情都会解决的。A:I am so glad to hear of your ready agreement.Your fairness in business dealing is unsurpassed.Shall we send you a letter confirming this?A:听到你这么痛快地同意了,我很高兴。办理业务这么公平,真是无法比啊。我们将寄信让你们确认好吗?B:As soon as you send us a letter confirming this conversation,we'll send you a reply immediately.B:我们一旦收到你们的信确认此次谈话,就会立即回复。

    A:Thanks so much for your cooperation,Mr.Franklin.Goodbye.A:万分感谢您的合作。弗兰克林先生,再见。B:Goodbye.B:再见。

    A=Mr.Gonner(康纳先生)

    B=Ms.Zhou(周女士)

    A:Ms.Zhou,your request for compensation makes me surprised.What happened?A:周女士,听说您要提出索赔我很吃惊。究竟是什么问题?B:It's because of the quality.B:因为质量问题。A:Could you tell me the particulars?A:能说的具体点儿吗?B:The 100 cases of onions were immediately examined when they reached us three days ago.However,to our astonishment,about 30%of them were moldy.We can't accept them in this state.I told you that we want firstclass goods.So the quality and price are clarified in our contract.Do you remember those details?B:是关于100箱洋葱的质量问题。三天前到的货,我们当即进行了检查。令我们吃惊的是,大约30%的干蘑菇已发霉。这样的货物我们是不能接受的。当初我说过要一等品。所以合同里将质量和价钱都写的很明确。你还记得吗?A:Yes,I do.A:是的。B:The reexamination results indicate that onethird of the goods are not up to standard.B:但是我们复验的结果是1/3的货物的质量与规定不符。

    A:Really?We began to load the goods after we made sure they were qualified.As you know,before shipment,the Commodity Inspection Bureau inspected the goods in question.They concluded that the goods were well dehydrated from fresh and choice material and up to standard for export.A:是吗?我们是检查合格后才装船的。如你所知,这批货在装船前由商品检验局检验过。他们的结论是,此货已很好地除去了水分,品质上等,达到出口的标准。

    B:I told you the truth.The quality is too bad.B:我说的全都是事实。这是质量问题。

    A:The damage is hard to avoid in the process of long distance transport.A:长途运输过程中,搬运时难免有破损的事情。B:The truth is that the quality is too bad to make us believe this damage was created by transport.It is stated on the surveyor's report that external conditions of goods at the time of survey are all sound and intact.So it is obvious the cause of the damage is that the onions were not completely dried before packing.B:绝对不可能破损到这种程度。这是质量的问题。检验时货物的外包装都是完好无缺的。所以很明显,造成损坏 的原因是蘑菇在包装前没有彻底干透。A:We will pay for it if the goods quality is really as bad as you said.A:如果你说的是事实,我们负责理陪。

    B:Thank you for your understanding.B:感谢你的理解。A:Don't mention it.A:别客气。B:Then please tell me the result after you investigate the cause of the damage.B:那请把研究的结果告诉我们。A:OK.We will inform you of the result tomorrow.A:好的,明天我们把研究结果告诉你。

    1.underwriters 指保险商,因为在英国早期开办保险业务时,由好多承保商号联合承保,他们一起在保险单下面签字,因而得此名称。

    2.prior to 在前,居前,to是介词,后面可以直接加名词,例如:It is important that you time the shipment to arrive here prior to the expiration of the import license.你们须安排此货在进口许可证期满之前到达,这是非常重要的。

    3.sound作名词时,是大家都熟悉的"声音,音响"的意思,但是作形容词,它又有另一个意思,in good condition,not damaged in any way(完整的,不受任何损害的)。此处,sound和intact 连用,无非是同意反复,指完整无缺的。英语中这种用法很多,主要是为了修辞效果,同时也有强调作用,其他例子如:safe and sound,rough and tough,near and dear,ways and means of,each and every等等。

    4.the goods in question 指刚才谈到的商品。词组in question的意思是"谈及的,正在讨论的",例如:The job in question is available for a month only.所谈及的这一工作仅三个月内有效。而与in question构成极为相似的词组,out of question意思则是"的确,当然,毫无疑问",例如:His talent is out of question.他的才华是毫无疑问的。与它构成十分相似,但意思完全不同的词组是out of the question,意为"不可能",例如:Her plan is out of the question.她的计划根本不能考虑。后两个词组要注意区分。

    5.select sth at random,指任意挑选某物。词组at random的意思是"随便的,任意的",例如:The student selected a book from the desk at random.学生从桌上任意挑了一本书。

    A Letter on Claim

    Dear Sirs,

    We refer to sales contract No.125 covering the purchase of 30 metric tons of cement.We telexed you on 16 April informing you that the consignment arrived on 14 April.On inspection,we found that 120 bags had burst and that the contents,estimated at 7000 kg,had been irretrievably lost.We proceeded to have a survey report made.The report has now confirmed our initial findings.The report indicates that the loss was due to the use of substandard bags for which you,the suppliers,are responsible.On the strength of the survey report,we hereby register our claim against you as follows,

    Short delivered quantity US$1800.

    Survey charges US$50.

    Total claimed US$1850.

    We enclose survey report No.3215 and look forward to early settlement of the claim.

    Yours faithfully,

    XXX

    Chief Buyer

    Business Advice

    The American businessman was at the pier of a small coastal Mexican village when a small boat with just one fisherman docked.Inside the small boat were several large yellow fin tuna.

    The American complimented the Mexican on the quality of his fish and asked how long it took to catch them.The Mexican replied only a little while.The American then asked why didn't he stay out longer and catch more fish.The Mexican said he had enough to support his family's immediate needs.

    The American then asked,'But what do you do with the rest of your time?'

    The Mexican fisherman said,'I sleep late,fish a little,play with my children,take siesta with my wife,Maria,stroll into the village each evening where I sip wine and play guitar with my amigos.I have a full and busy life,sir.'

    The American scoffed,'I am a Harvard MBA and could help you.You should spend more time fishing and with the proceeds buy a bigger boat,with the proceeds from the bigger boat you could buy several boats,eventually you would have a fleet of fishing boats.Instead of selling your catch to a middleman you would sell directly to the processor,eventually opening your own cannery.You would control the product,processing and distribution.You would need to leave this small coastal fishing village and move to Mexico City,then LA and eventually NYC where you will run your expanding enterprise.'

    The Mexican fisherman asked,'But sir,how long will this all take?'

    To which the American replied,'15-20 years.'

    'But then what,sir?'

    The American laughed and said,'That's the best part.When the time is right you would announce an IPO and sell your company stock to the public and become very rich,you would make millions.'

    'Millions,sir?Then what?'

    The American said,'Then you would retire.Move to a small coastal fishing village where you would sleep late,fish a little,play with your kids,take a siesta with your wife,stroll to the village in the evenings where you could sip wine and play your guitar with your amigos.'

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架