助产士拍拍你的脚底,你赤裸的哭喊
来到万物之中。
那个声音在回荡,使你的到来显得不同寻常。新的雕像。在通风的博物馆,你的赤裸
隐蔽着我们的安全。我们围在你的四周,墙一般茫然。
说我是你的母亲
不如说是一朵云,像一面镜子只为照出自己
在风中缓缓的消隐。
整夜,你小飞蛾一般的呼吸
在淡粉色的玫瑰中扑闪。我醒来倾听:
辽远的海在我耳中翻滚
一声哭闹,我就从床上翻下,像笨重的母牛
维多利亚睡衣上绣着花。
你张开的小嘴像猫般洁净。窗子方方正正
漂白又吞吐黯淡的星星,现在你就来试着
开始你自己的咿呀;
清澈的声音,气球般上升
Morning Song
Love set you going like a fat gold watch.
The midwife slapped your foot soles,and your bald cry
Took its place among the elements.
Our voices echo,magnifying your arrival.New statue.
In a drafty museum,your nakedness
Shadows our safety.We stand round blankly as walls.
I'm no more your mother
Than the cloud that distills a mirror to reflect its own slow
Effacement at the wind's hand.
All night your moth-breath
Flickers among the flat pink roses.I wake to listen:
A far sea moves in my ear
One cry,and I stumble from bed,cow-heavy and floral
In my Victorian nightgown.
Your mouth opens clean as a cat's.The window square
Whitens and swallows its dull stars.And now you try
Your handful of notes;
The clear vowels rise like balloons.
By Sylvia Plath
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源