惜诵以致愍兮[1],发愤以抒情[2]。所非忠而言之兮[3],指苍天以为正[4]。令五帝使折中兮[5],戒六神与向服[6]。俾山川以备御兮[7],命咎繇使听直[8]。竭忠诚而事君兮,反离群而赘疣[9]。忘儇媚以背众兮[10],待明君其知之[11]。言与行其可迹兮[12],情与貌其不变[13]。故相臣莫若君兮,所以证之不远。吾谊先君而后身兮[14],羌众人之所仇也。专惟君而无他兮,又众兆之所雠也[15]。壹心而不豫兮,羌不可保也。疾亲君而无他兮[16],有招祸之道也。
【注释】
[1]惜:痛惜、哀伤。诵:陈述。致:表达。愍:忧病,此处指内心的忧苦。[2]抒情:抒发情怀。[3]所:可作“假设”解,如果。古人往往在誓词前冠一“所”字。
非忠:出自心意。[4]苍天:上天。苍,指天的颜色,正:同“证”,证明。[5]五帝:谓五方之神。东方为太嗥,南方为炎帝,西方为少昊,北方为颛顼,中央为黄帝。折中:意指对某件事情做出公平的判断。[6]戒:通“诫”,告诉,命令。六神:上下四方之神。一说为日、月、星、火、旱、四时、寒暑六神。向:对。服:事。“向服”即对证事实。[7]俾:使。山川:这里指山川之神。备:陪。御:侍。“备御”,犹言备立陪审。[8]咎繇:即皋陶,舜时掌管刑法的大臣,传说是法制和监狱的建立者。听:听讼。直:指案情的曲直。“听直”,意为断案,判定是非。[9]竭:竭尽。离群:远离,指受了排挤。赘疣:本指肉瘤,在此比喻多余无用的东西。[10]儇:巧佞。媚:取好于人。[11]待:期待。明君:贤明的君主。之:代词,代指“忠心”。[12]迹:脚印,这里用为动词。“言行可迹”意思是言行一致,有实际的行动可以考查。[13]情:指内情。貌:指外表。“情貌不变”,意指表里如一。
[14]谊:与“义”通,指符合正义。[15]雠:同“仇”,意为怨恨。[16]疾:急。
思君其莫我忠兮,忽忘身之贱贫[1]。事君而不贰兮,迷不知宠之门[2]。忠何罪以遇罚兮,亦非余之所志也[3]。行不群以巅越兮[4],又众兆之所哈也[5]。纷逢尤以离谤兮,謇不可释也。
情沈抑而不达兮[6],又蔽而莫之白也[7]。心郁邑余佬傺兮[8],又莫察余之中情。固烦言不可结而诒兮[9],愿陈志而无路。退静默而莫余知兮,进号呼又莫余闻。申侘傺之烦惑兮,中闷瞀之忳忳[10]。
【注释】
[1]贱贫:指失位后身陷贫贱之中。这是说屈原被怀王疏远,失去了重要的政治地位,相对于那些得宠的贵族而言是贫贱。[2]迷:本指分辨不清,这里引申为“找寻不到”。宠之门:指获得宠信的门径。[3]志:通“知”,料想,知道。“非余之所志”,意指是我意料不到的。[4]行不群:行为与众不同,是说这种种行为不能见容于群小。巅:倾复。越:坠落。“巅越”,此处指恶劣的环境。[5]哈:讥笑,嘲笑。[6]沈抑:即“沉抑”,指沉闷压抑。[7]白:表白。[8]郁邑:忧愁苦闷不能诉说。佗傺:失意的样子。
[9]烦言:许多话。诒:遗赠。结诒,在心中集结的话语。
[10]闷瞀:心中苦闷烦乱。瞀,乱。忳忳:忧愁的样子。昔余梦登天兮,魂中道而无杭[1]。吾使厉神占之兮[2],曰:“有志极而无旁[3]。”“终危独以离异兮[4]?”曰:“君可思而不可恃[5]。”故众口其铄金兮[6],初若是而逢殆[7]。惩于羹而吹墼兮[8],何不变此志也?欲释阶而登天兮[9],犹有曩之态也[10]。
众骇遽以离心兮[11],又何以为此伴也[12]?同极而异路兮,又何以为此援也?晋申生之孝子兮[13],父信谗而不好。行婞直而不豫兮[14],鲧功用而不就[15]。
【注释】
[1]杭:通“航”,意为渡船。[2]厉神:大神,这里指附在占梦者身上的神。一说为殇鬼。[3]极:至。“有志极”,意谓屈原志向极其高远。旁:通“傍”,依靠。此句是厉神的战辞,用来解释梦兆。[4]危独:危险孤独。离异:分离,此处指与楚王的分离。此句是屈原对厉神的发问。以下是厉神的再答之辞。[5]恃:依靠。“曰”以下均为厉神具体阐释“君不可恃”的道理。[6]铄:熔化。“众口铄金”,形容谗言可畏,众口同声可以混淆视听。[7]初:本来。若是:这样。殆:危险。[8]惩:惩戒。羹:肉汤,热食。墼:指切得细细的冷拌菜。此句,是比喻吃过亏的人,遇事就显得格外小心。[9]释:通“舍”,抛弃。阶:阶梯。释阶登天,比喻要取得君王的信任,但得不到他人的帮助。[10]曩:往昔,从前。态:状态,情态。[11]骇遽:惊慌。[12]何以为:怎么能成为。伴:伴侣。[13]申生:春秋时晋献公的太子,因晋献公听信骊姬的谗言,逼死了申生。[14]婞直:刚直。豫:欺骗。[15]鲧:传说中我国古代部落酋长名,号崇伯,为禹的父亲。曾奉尧的命令治理洪水。功用不就:是说鲧虽勤劳治水而终不能成功。以上四句是说申生、鲧的失败,都因受谗言所害,厉神举之,引以为戒。
吾闻作忠以造怨兮,忽谓之过言[1]。九折臂而成医兮[2],吾至今而知其信然。矰弋机而在上兮[3],罻罗张而在下[4]。设张辟以娱君兮[5],愿侧身而无所[6]。欲儃佪以干傺兮[7],恐重患而离尤[8]。欲高飞而远集兮,君罔谓女何之[9]。欲横奔而失路兮[10],盖志坚而不忍。背膺胖以交痛兮[11],心郁结而纡轸[12]。捣木兰以矫蕙兮,糳申椒以为粮[13]。播江离与滋菊兮,愿春日以为糗芳[14]。恐情质之不信兮,故重著以自明[15]。矫兹媚以私处兮[16],愿曾思而远身[17]。
【注释】
[1]忽:忽略,不在意。[2]九折臂成医:古代成语,是说手臂多次折断的人可以成为良医。意思是积累失败的教训。[3]矰弋:系有生丝绳以射飞鸟的短箭。机:指矰弋上面放箭的发射机关,这里用为动词。[4]罻罗:捕鱼所用的网。张:张开,两句比喻在朝的奸佞小人,用各种手段陷害贤臣和百姓。[5]张辟:张,指罗网;辟,是“繴”的假借字,一种捕鸟的工具。娱:通“虞”,猜度。这句说小心猜度君意,想尽办法使君主落入他们的圈套。
[6]侧身:置身。所:地方。[7]儃佪:徘徊,指留恋而不忍远去。干傺:寻找机会。干,求;傺,当作“际”,际遇。[8]重:再一次。离:通“罹”,遭受。尤:祸患。[9]罔:诬罔。女:同“汝”。之:往。[10]横奔:乱跑。失路:不择正道。比喻行事违背正义。[11]膺:胸。胖:分裂。[12]纡轸:隐痛。纡,曲折;轸,悲痛。[13]木兰:香树名。矫:通“挢”,揉。糳:舂。申椒:香木名,即花椒。[14]江离:香草名。滋:载种、培植。糗:干饭屑。以上四句说自己用香草为食粮,比喻修美德以自养,自己虽身处逆境,也不与世俗同流合污。[15]情质:指真心。情,中情;质,禀性。信:被相信。“恐情质之不信”,是说恐怕内心的真情不能被世人相信。重著自明:意谓一再明白地申述。重,一再。[16]矫:通“挢”,举起。媚:美好,指美德。私处:独处、自处。[17]曾:再,反复。远身:指脱身而去,远离世俗,不与之同流合污。
【译文】悲伤地讲述我内心的忧苦,发泄愤懑抒发忧苦的情愫。如果倾诉不忠诚啊,就让无私的苍天来作证。让五帝做出公正的判断,请六神参与是非的对质。使山川之神都来陪审,请法官咎繇来审理。竭尽忠诚无私保奉君王啊,反遭排斥就像是多余的赘瘤。不知取巧谄媚背离庸众啊,只待贤明君主了解我的内心。言行一致经得住考验啊,表里如一至无法欺瞒。考察臣子无人胜得过你啊,验记的方法就在你身边。行事先君而后己啊,因此与众人结下仇怨。一心为君王着想无私念啊,却被众多的小人无端怨恨。我专心事君毫不犹豫啊,结果却是自身难保。极力亲近君王没有私心啊,反而成为招来祸事的根由。
系念君王谁也没有我忠诚啊,全然忘记我贫贱的出身。侍奉君主我忠诚无二心啊,我愚笨找不到获宠的门径。忠心何罪却遭到放逐啊。这是如何也料想不到的事情。行为与庸众不同而被贬谪,又成众人耻笑的笑柄。遇到这么多的责难和诋毁啊,难以言说却无法解脱。心情抑郁不能倾诉啊,言路被众人遮蔽无法诉说。内心苦闷我心神不安啊,没有人能体察我的衷情。心中烦闷话语不能表白啊,想陈述衷情又没有途径。退处缄默没人了解我的苦心啊,大声疾呼也无人听取。屡屡失望彷徨不安啊,苦闷烦乱的心绪忧伤惨然。
我曾在梦中攀登上天啊,到半途却无路可寻。我让厉神占卜此梦啊,他说心志虽高没有辅助也枉然。难道要始终危险孤独遭冷落?他说君王可思念却不可依赖。众谗言犹如烈火可将真金熔化啊,当初你就因此而遭受到祸患。被热汤烫伤吃凉菜也要吹吹啊,为何如此固执不改变初衷?想要舍弃阶梯攀登上天,必然遭到以往失败的下场。众人怕与君主离心离德啊,又怎能成为你志同道合的伙伴?同事一君各走各的道路啊,又怎能伸手将你救助?晋国申生是教子的楷模啊,父王昏愦信谗言而使他丧生。鲧的行为刚直不阿毫不犹豫啊,可治水的大业最终也未完成。
我听说做忠臣容易招来祸怨啊,不以为然认为是夸大其词。折臂多次而后可以成为良医啊,到如今才知道果真如此。世上布满带绳的短箭啊,铺开鱼网随时准备捕鱼。巧设圈套讨好壅蔽君王啊,忠良想侧身规避却无处藏。我徘徊试图寻找机会啊,又担心再次遭受祸殃。想要离开这里前往他乡,又担心君王问我将向何往。我想横冲直撞不问道路,怎奈坚定的方向不容许我这样。郁结心中的忧怨纠缠隐痛,捣碎木兰,揉碎芳惠啊,舂碎申椒做充饥的食粮。播种江离,培植秋菊啊,作春天芬芳的干粮。只怕真情不被人识啊,反复地述说一再地申明。身怀美德独居幽处啊,再三深思不与俗合流而高举!
【赏析】
《九章》主要是屈原流放期间的作品,包括九篇,非一时一地所作,为后人辑录而成。
屈原在楚杯王和顷襄王时期,因谗言而两度流放,诗人足迹遍及汉北、沅、湘等地。《九章》各篇已经记录着诗人流放的行程及其心理历程。对于了解和研究屈原,有很重要的价值。
《惜诵》当作于楚怀王时被谗见疏之后,诗人痛切的陈述了自己不见宠于君,关怀楚国命运和前途反遭小人谗害、打击的事实,进一步抒发了诗人的进退两难、表白无路的悲愤之情。
涉江
余幼好此奇服兮[1],年既老而不衰[2]。带长铗之陆离兮[3],冠切云之崔嵬[4]。被明月兮佩宝璐[5]。世溷浊而莫余知兮[6],吾方高驰而不顾[7]。驾青虬兮骖白螭[8],吾与重华游兮瑶之圃[9]。登昆仑兮食玉英[10]。吾与天地兮比寿,与日月兮齐光。哀南夷之莫吾知兮[11],旦余将济乎江湘[12]。
【注释】
[1]奇服:特别美好且与众不同的服饰,象征品行高洁。即指长剑、高冠等。[2]既老:已经老了。衰:减弱。[3]长铗:长剑。陆离:形容长,光彩绚丽。[4]切云:当时高冠名。崔嵬:高耸的样子。[5]被:通“披”,披挂。明月:夜光珠,宝珠名。璐:玉名,美玉。[6]溷浊:指世道昏乱、污浊。莫余知:即“莫知余”,没有人了解我。[7]高驰:指向神界快速飞驰。[8]驾:与“骖”同义,驾车的意思。这里指驾车登天,以青虬为马,以白螭为骖。青虬:有角的龙。白螭:无角的龙。
[9]重华:舜的号。瑶:美玉。圃:园圃。“瑶圃”,指神界种美树的园圃。[10]昆仑:相传神话中神山,以产玉著名,在神话中称天帝的园圃。玉英;玉花。[11]南夷:指楚国。根据上文“世溷浊而莫余知”推想,“南夷”也指楚人,因而造成双关,借以斥楚国当政小人。[12]旦:明日。
乘鄂渚而反顾兮[1],欸秋冬之绪风[2]。步余马兮山皋[3],邸余车兮方林[4]。乘舲船余上沅兮[5],齐吴榜而击汰[6]。船容与而不进兮[7],淹回水而凝滞[8]。朝发枉渚兮[9],夕宿辰阳[10]。苟余心其端直兮,虽僻远之何伤!
【注释】
[1]乘:登。鄂渚:地名,在今湖北武昌西。反顾:回头看。反映出诗人对故都的眷恋心情。[2]欸:叹息。绪风:余风。指冬末初春的寒风。[3]步余马:指解开驾车的绳子,让马散行。山皋:江边。[4]邸:止,停留。
“邸余车”,指放下车驾不用。方林:大森林。[5]舲船:有窗户的小船。上:指溯流而上航。[6]齐:并举。吴榜:大的船桨。汰:水波。[7]容与:徘徊不进。[8]回水:回流。凝滞:停滞不前。[9]枉渚:地名,在今湖南常德市南。[10]辰阳:地名,故城在今湖南辰溪县西。
入溆浦余值侗兮[1],迷不知吾之所如。深林杳以冥冥兮[2],乃猨狖之所居[3]。山峻高以蔽日兮,下幽晦以多雨。霰雪纷其无垠兮,云霏霏其承宇。哀吾生之无乐兮,幽独处乎山中。吾不能变心而从俗兮,故将愁苦而终穷[4]。
【注释】
[1]溆浦:地名。指溆水之滨。在今湖南溆浦县。儃徊:徘徊不进。[2]杳:幽深。冥冥:昏暗。[3]猨:同“猿” ←:兽名,长尾猴的一种。[4]终穷:到头穷困。
接舆髡首兮[1],桑扈裸行[2]。忠不必用兮,贤不必以[3]。伍子逢殃兮[4],比干菹醢[5]。与前世而皆然兮[6],吾又何怨乎今之人。余将董道而不豫兮[7],故将重昏而终身[8]。
【注释】
[1]接舆:春秋时期的楚国隐士,和孔子同时。即《论语》中记载的“楚狂接舆”。髡:剃发,古代的一种刑法。
接舆曾自动剃发装疯。[2]桑扈:即《庄子》中的桑户,古代隐士。裸行:赤身露体在外行走,表示一种玩世不恭的态度。[3]以:用。[4]伍子:即伍子胥,名员,为春秋时吴王夫差臣,曾劝说吴王拒绝越国求和并停止伐齐,后被疏远,以致遭到吴王赐剑而死的下场。逢殃:即指赐剑而死之事。[5]比干:殷纣王的叔父。相传因屡次劝谏纣王,被剖心致死。菹醢:古代一种酷刑,把人剁成肉酱。[6]与:举。以下二句概括前六句,从历史的事例中说明“忠”、“贤”都不被统治者所用。[7]董:正。豫:犹豫。[8]重:重复。昏:暗昧。重昏:指永远也见不到光明。
乱曰:鸾鸟凤凰[1],日以远兮。燕雀乌鹃[2],巢堂坛兮[3]。露申辛夷[4],死林薄兮[5]。腥臊并御[6],芳不得薄兮[7]。阴阳易位[8],时不当兮。怀信侘傺[9],忽乎吾将行兮。
【注释】
[1]鸾、凤:传说中的瑞鸟,比喻贤臣。[2]燕、雀、乌、鹊:皆凡鸟,比喻谗佞小人。[3]堂;殿堂。古代国君行礼、理政、祀神的处所。坛:祭台。古代用于祭礼誓师等大典礼。这句比喻小人窃取朝廷的高位。[4]露申:
与“辛夷”皆为芳草。[5]薄:丛生的草。死林薄:因被丛林里的草木荫蔽而死去。[6]腥臊:臭恶之物,此比喻谗佞小人。御:用。[7]薄:迫近。[8]阴阳:阴指小人,阳指君子。易位:换位置,指小人掌权,君子不受重用。[9]怀信:怀抱忠信。佗傺:怅然失意而神情恍惚的样子。
【译文】我从小的时候就喜爱这奇装异服啊,年纪老了兴致也未减少分毫。佩挂那光彩熠熠的长剑,头戴高高耸起的切云冠,身披宝珠腰佩美玉。世界昏乱没有人理解我啊,我要远走高飞义无反顾。用青虬驾车白龙做骖,我和帝舜共同游历瑶圃。登上昆仑山品尝白玉的花瓣,和天地万古长存,与日月同辉永放光芒。痛恨朝廷无人能理解我啊,明早我就要渡过湘水去远行。
登上鄂渚我回头眺望,叹息秋冬的余风丝丝寒凉。让我的马在山冈漫行,把我的车停在方林旁。换乘小船逆流水而上啊,双桨齐挥激起汹涌的波浪。船只缓慢不易前行啊,陷入急湍回流中更加艰难。清晨从枉渚出发啊,夜晚在辰阳安歇。如果我的内心真的端正方直啊,即使流放偏僻远方又有何妨?
进入溆浦我犹豫徘徊啊,迷茫困惑我不知该向何方。幽暗的深林没有光明啊,此本是猿猴久居的地方。山岭高耸遮蔽了阳光,山下幽深昏暗细雨茫茫。雨雪纷飞无边无际啊,云雾蒙蒙笼罩天宇。哀叹生活毫无快乐啊,独处在这凄凉荒僻的深山。我不能改变初衷去随波逐流啊,必将忧愁痛苦结束一生。
接舆剃发装疯啊,桑扈赤身而行。忠臣不受重用啊,贤良没有好下场。伍子胥遭到祸殃啊,比干也被剁成肉酱。自古以来都是这样啊,我又何必怨恨今天的执政之人。我要坚持正道毫不犹豫啊,宁肯重踏前人的悲剧度过此生。
尾声:吉祥的鸾和凤凰,一日日越飞越远啊。庸俗的燕子和乌鸦,都在庙堂搭垒巢啊。芬芳的露申和辛夷,枯死在丛林密草边啊。恶臭的被人任用,芬芳的难近前啊。阴阳易位是非难分,生不逢时难以改变啊。怀抱忠诚心惆怅,呜呼,我将要远走他乡。
【赏析】
《涉江》应是屈原流放江南时晚期的作品,篇中主要叙述了渡过长江,沿着湘水逆流而上,经过枉渚和辰阳,最后进入溆水,到达溆浦的经历。深刻的反映了诗人生活的困境及内心感受。
哀郢
皇天之不纯命兮[1],何百姓之震愆[2]?民离散而相失兮[3],方仲春而东迁[4]。去故乡而就远兮,遵江、夏以流亡[5]。
出国门而轸怀兮[6],甲之朝吾以行[7]。发郢都而去闾兮[8],怊荒忽其焉极[9]?楫齐扬以容与兮[10],哀见君而不再得。望长楸而太息兮[11],涕淫淫其若霰。过夏首而西浮兮[12],顾龙门而不见[13]。心婵媛而伤怀兮[14],眇不知其所疏[15]。顺风波以从流兮,焉洋洋而为客[16]。凌阳侯之泛滥兮[17],忽翱翔之焉薄[18]?心絓结而不解兮[19],思蹇产而不释[20]。将运舟而下浮兮[21],上洞庭而下江[22]。去终古之所居兮[23],今逍遥而来东[24]。
【注释】
[1]皇天:对上天的敬称,这里还有含指楚国君的双重意义。不纯命:是说天命无常,亦指楚君的变化无常。
[2]何:为何。百姓:民众。愆:差错。震愆:指百姓受罪遭难。[3]民:指平民。离散相失:形容郢都即将沦陷时,平民百姓流离失所,骨肉相失的惨景。[4]方:正当。仲春:夏历二月。东迁:向东方逃迁。[5]遵:循,沿着。江:长江。夏:夏水,古水名,今已不存。流亡:屈原流亡的大体路线是经夏水入长江,在汉口南渡后,沿长江朝着洞庭湖的方向走。最后在哪里落脚,诗中没有说。[6]国门:国都的城门。轸怀:沉痛地怀念。[7]甲之朝:指甲日的那天早晨。古代以干支相配纪日,“甲”
就是甲日。[8]发:出发。去:离开。闾:巷的大门,也指里巷。[9]怊:惆怅,忧心不安。荒忽:通“恍惚”,心神不定的意思。焉:哪里。极:到达。焉极:去到哪里。此句写的是心情愁苦,心神不宁,前路茫茫,我应到哪里去呢。[10]楫:船桨。齐扬:同举。容与:犹豫不决,形容不忍离开的心情。[11]揪:树。“长揪”,即高大的梓树,古代有悠久历史的都城都植有乔木。说明郢城是一个有着悠久历史的都城。太息:长长地叹息。[12]夏首:即夏水口。古夏水从长江分出的地方,在今湖北沙市东南。西浮:向西飘浮。本来是往东航行,又向西浮是为了回望郢都。[13]顾:回头望。龙门:指郢都的东门。一说指南门。[14]婵媛:情思牵萦。[15]眇:同“渺”,渺茫。踱:用作动词,践、踏。[16]焉:乃,于是。洋洋:漂泊不定的样子。客:漂泊他乡的人。[17]凌:乘着。阳侯:波涛之神,这里是波涛的代称。泛滥:波涛汹涌横流的样子。[18]翱翔:本指鸟儿上下飞翔,这里形容船随着波涛前行。焉:何处。薄:止。[19]絓结:双声词,指心中郁结。“心絓结”,指心情郁结幽闷。
[20]蹇产:屈曲的样子,形容心情极不舒畅。释:解开。
[21]运舟:行船。下浮:顺流而下,指顺江东行。[22]上:上游。洞庭在夏口上游,所以说“上洞庭”;下游是长江,所以说“下江”。[23]去:离去。终古:所居,世世代代居住的地方。[24]逍遥:指漂泊不定。来东:向东去。
东:郢都以东的地方。羌灵魂之欲归兮[1],何须臾而忘反[2]!背夏浦而西思兮[3],哀故都之日远。登大坟以远望兮[4],聊以舒吾忧心。哀州土之平乐兮[5],悲江介之遗风[6]。当陵阳之焉至兮[7],淼南渡之焉如[8]?曾不知夏之为丘兮[9],孰两东门之可芜[10]?心不怡之长久兮,忧与愁其相接。惟郢路之辽远兮[11],江与夏之不可涉[12]。忽若去不信兮[13],至今九年而不复[14]。惨郁郁而不通兮[15],蹇佗傺而含感[16]。
【注释】
[1]羌:楚方言,发语词。灵魂:指人的精神,亦指梦魂。[2]须臾:片刻。反:同“返”,指返回郢都。
[3]背:背向。夏浦:即夏口,也就是汉口。浦,水边。西思:指思念郢都,郢都在夏口西面。[4]坟:水边高地,堤岸。[5]州土平乐:指居住在这片土地的百姓生活和平安乐。[6]江介遗风:指大江两岸自古传承下来的好的风气。介,指边际。这两句表示担心,和平安乐的生活和淳朴的民风,不知还能保持多久。[7]陵阳:地名,因陵阳山而名,在今天安徽省青阳县南。[8]淼:大水茫茫无际的样子。焉如:何往,不知往哪里去。[9]曾不知:不曾知,意谓从来没有想到。夏:“厦”的假借字,高大的房子,指郢都的宗庙、宫殿。为:化为。丘:废墟。[10]孰:何。两东门:指郢城的两座东门。可:能够。芜:丛生的草。举“夏”和“两东门”代表整个郢都。[11]惟:语气词。郢路:返回郢都的道路。[12]涉:渡,蹚河过去。“不可涉”,意谓郢都沦落再也回不去了。
[13]忽:恍惚。若:似乎。不信:不能相信。[14]九年:可能是实数也可能是多年意。不复:指不被君王复用与信任。[15]惨:忧也。郁郁:郁结苦闷的样子。不通:指忧闷解不开。[16]蹇:此处指处境艰难困顿。佗傺:失意的样子。含感:含忧。感,同“戚”。
外承欢之汋约兮[1],谌荏弱而难持[2]。忠湛湛而愿进兮[3],妒被离而鄣之[4]。彼尧舜之抗行兮[5],暸杳杳其薄天[6]。众谗人之嫉妒兮[7],被以不慈之伪名[8]。憎愠伦之修美兮[9],好夫人之慷慨[10]。众踱蹀而日进兮[11],美超远而逾迈[12]。
【注释】
[1]外:外表。承欢:指谗佞小人在君王面前奉承讨好,博得君王的欢心。汋约:姿态柔美的样子,这里形容朝中小人的媚态。[2]谌:确实,实在。荏弱:软弱。持:同“恃”,依靠。[3]忠:指忠贞之士。湛湛:厚重的样子。进:进用,指接受重任。[4]妒:嫉妒,指嫉妒者。被离:众多而杂乱的样子,被同“披”。[5]抗行:高尚的行为,抗通“亢”。[6]暸:本指目光明亮,此处含光辉之意。杳杳:形容高远。薄:迫近。[7]众谗人:指陷害屈原的党人。[8]被:同“披”,这里是“加上”的意思。不慈:指不爱护子女。伪名:捏造的不好的名声。相传古代的“圣君”尧,因发现自己的儿子丹朱行为不端,于是将君位禅让给了舜;舜以为儿子商均不好,把帝位传给禹。后来就有“尧不慈,舜不孝”的说法。[见《庄子·盗跖》篇][9]憎:厌恶。愠:忠诚而不善言词的样子,这里用为名词,指具有这种美德之人。[10]好:喜欢、喜好。夫:语助词。慷慨:指那种表面慷慨陈词的浅薄之人。[11]众:指众小人。踱蹀:惊慌快走的样子。日进:指一天比一天受到重用。[12]美:与上文“众”对举,君子贤臣。超远:指被疏远。逾迈:越走越远。
乱曰[1]:曼余目以流观兮[2],冀一反之何时[3]?鸟飞返故乡兮[4],狐死必首丘[5]。信非吾罪而弃逐兮[6],何日夜而忘之[7]!
【注释】
[1]乱:古代乐歌的尾声称为“乱”,此为全诗的卒章,总括全篇。[2]曼:拉长。“曼余目”,等于说放开眼界。流观:四下眺望。[3]冀:希望。一反:回去一次。[4]故乡:这里指飞鸟的旧巢。[5]首丘:头向着山丘。“首”
字用为动词。传说鸟不管飞行多远,总要飞回故林和旧巢;狐狸将死的时候,头总是朝着出生时的山冈枕着,所谓“枕丘而死,不忘其所自生也”。诗人在这里,以形象的比喻,表现了自己对生身故国的眷念之情。[6]信:的确。弃逐:放逐。[7]之:代词,指故乡郢都。
【译文】上天变化反复无常啊,为什么让百姓震荡受祸殃。人民流离失散不能团聚,二月里逃避灾难向东方。踏上征途挥泪别故乡,沿着夏水大江去流亡。走出国都的大门悲痛萦怀,甲目的清晨我动身远行。从郢都出发离别故乡,天高地远我应该去向何方?举起双桨内心又徘徊犹豫,哀伤的是我再也见不到君王。望着郢都的梓树长叹息,泪水簌簌落下似雪珠。过了夏口向西行,看不见郢都东门我依然回头久望。心中忧伤留恋十分感伤,前途渺茫我不知去向。顺着风向任意漂泊吧,在那波滔汹涌的大水中流浪。我乘着水神泛起的大波,如同飞鸟在空中盲目翱翔。我的心绪郁结无法解脱,我的心胸受压抑无法舒畅。掉转船头顺江而下,先过洞庭,再下长江。今天去别世代居住的地方,漂泊流浪向东漂荡。
我的灵魂思念故园啊,没有一刻忘记返回的愿望。离开夏口我仍牵挂西方,哀伤的是离故都的路越来越长。登上水边的大堤我纵目眺望,姑且宽慰我忧愁的心肠。安居乐业的人民更增加了我的忧伤,沿江古风犹存更令我心伤。当我就要到达那遥远的陵阳,向南一片汪洋让我不知去何方。谁曾想宫室广厦成瓦砾,谁知道郢都东门杂草丛生。内心从未有过快乐,忧虑和哀愁不断涌进胸膛。思念郢都路途遥远,没有办法回渡夏水和长江。这发生的一切如梦中一样,遭放逐的岁月却已很长。悲惨郁闷解也解不开啊,不被信任令我悲伤。
谗佞小人外表阿谀取说君王,可骨子里却软弱无法依仗。忠贤希冀为君王献身,却遭到嫉妒和诽谤。古代尧舜的德行何等高尚,有着触及苍天的远大目光。谗佞之人嫉妒我,竞用不慈的罪名将贤德谤。憎恨那忠诚者的美好品德,喜好那慷慨陈辞虚伪的表演。小人得势一日日升迁,贤良美德都渐渐被疏远。
尾声:纵目向四处眺望,希求再回去一次啊在什么时光?飞鸟飞得再远也要返回旧林,狐狸临死头要朝向生身的山冈。本不是我的罪过却遭到放逐,白天黑夜怎能忘记我的故乡。
【赏析】
《哀郢》即篇中“哀故都之远”的意思。郢是楚都,也是故园的象征。诗人在外流离失所,回到郢都进谏仍遭排斥,目睹国破家亡的惨状,写下《哀郢》。
作品中交织着对故国难以割舍的爱恋,对楚国人民的同情和个人不幸遭遇的叹息,是一篇感人至深的作品。
抽思
心郁郁之忧思兮,独永叹乎增伤[1]。思蹇产之不释兮[2],曼遭夜之方长[3]。悲秋风之动容兮[4],何回极之浮浮[5]。数惟荪之多怒兮[6],伤余心之懮懮[7]。
愿遥起而横奔兮[8],览民尤以自镇[9]。结微情以陈词兮[10],矫以遗夫美人[11]。昔君与我成言兮[12],曰:“黄昏以为期[13]。”羌中道而回畔兮[14],反既有此他志[15]。憍吾以其美好兮[16],览余以其修妗[17]。与余言而不信兮[18],盖为余而造怒[19]。愿承间而自察兮[20],心震悼而不敢[21]。悲夷犹而冀进兮,心怛伤之憺憺[22]。历兹情以陈辞兮[23],荪详聋而不闻[24]。固切人之不媚兮[25],众果以我为患[26]。初吾所陈之耿著兮,岂不至今其庸亡[27]。何独乐斯之謇謇兮[28],原荪美之可完[29]。望三五以为像兮[30],指彭咸以为仪[31]。夫何极而小至兮,故远闻而难亏。善不由外来兮,名不可以虚作。
孰无施而有报兮,孰不实而有获[32]?
【注释】
[1]永叹:长叹。增伤:更加忧伤。[2]蹇产:此为迭韵词,上下二字同义,曲折之意。不释;解不开。[3]曼:长。方:正。[4]动容:指自然界的变化。“秋风动容”,是说秋风起,草木开始枯黄衰落凋零。[5]回极:指风回旋飘荡的样子,一说回极指北极星。浮浮:动荡不安的样子。[6]数惟:屡次想到。惟,想、思。荪:本为香草,这里指代楚怀王。[7]懮懮:忧愁悲痛的样子。[8]遥起:远远地离开。横奔:不顾一切的要走。[9]尤:苦难。镇:镇定,安定。这两句是说,自己虽然被疏绌在外,但仍急欲奔走君前直言进谏。[10]结:集结成言。微情:私衷。陈词:陈述,把话说出来。[11]矫:举。美人:比喻楚怀王。“遗夫美人”,把情思转化成汉字,告诉楚王。[12]成言:成,一作“诚”,诚恳的说。
[13]曰:指楚王说。“黄昏为期”:古代婚俗,在黄昏时举行婚礼。这里用男女之间约定婚期,比喻君臣之间上的结合。[14]羌:语助词。中道:半路。回畔:反背,指背离原来说定的话。[15]他志:另外的打算。[16]憍吾:憍同“骄”,向我夸耀。[17]览:这里有显示之意。[18]不信:不讲信用。[19]盖:“盍”,当“何”解。造怒:发怒。[20]承间:等到空闲的时候再找机会。间,同“闲”。自察:自我表白。[21]震悼:指内心的恐惧与伤痛。不敢:指不敢言。[22]怛:悲惨。憺憺:义“荡荡”,形容忧伤不安和恐惧。[23]历:列举一个一个地。兹情:此情,即指上面陈述的“微情”。[24]荪:香草,这里喻指楚王。详:通“佯”,假装。“详聋”,即装聋。
[25]切人:恳切正直的人。不媚:不会谄媚讨好。[26]众:指群小。以我为患:意谓把我当作他们的祸患。[27]庸:乃、竟然。亡:通“忘”,忘记。意谓难道到如今就会被人遗忘吗?[28]乐斯:喜好这种。謇謇:忠贞的样子。[29]荪美:指怀王原打算实行的美德。完:完美。[30]三五:一说指三皇五帝;一说指三王五霸。像:法象,亦即榜样。[31]仪:典范,表率。上句里的“三五”指的是君,本句中的“彭咸”指臣。[32]实:果实,这里指结果。
少歌曰[1]:“与美人之抽思兮[2],并日夜而无正[3]。侨吾以其美好兮,敖朕辞而不听[4]。”
【注释】
[1]少歌:古代乐歌的一种,较短。“少歌”四句是对上文的小结。[2]美人:喻指君王。抽:抽绎,抒发。[3]并:合并。并日夜:日夜如一。无正:不停止。此句意谓向君王陈述自己的忠贞心情和美政理想的想法,无时无刻都没有办法终止。[4]敖:同“傲”。朕辞:我的话。“敖朕辞”,意谓倨傲不听我的话。
倡曰[1]:“有鸟自南兮[2],来集汉北。好姱佳丽兮[3],胖独处此异域[4]。既惸独而不群兮[5],又无良媒在其侧[6]。”道卓远而日忘兮[7],愿自申而不得。望北山而流涕兮[8],临流水而太息。望孟夏之短夜兮[9],何晦明之若岁?惟郢路之辽远兮[10],魂一夕而九逝[11]。曾不知路之曲直兮,南指月与列星[12]。愿径逝而未得兮[13],魂识路之营营[14]。何灵魂之信直兮[15],人之心不与吾心同[16]。理弱而媒不通兮,尚不知余之从容[17]。
【注释】
[1]倡:古代乐歌的一种,较长。“倡曰”一段写目前的处境。[2]鸟:屈原自喻。[3]姱:美好。“好婷佳丽”,表面上是在形容鸟,实际上是写诗人自己的美德和才能。[4]胖:离别。此句隐隐含离开朝廷而独处异地。[5]惸:通“茕”,孤独。[6]良媒:指在君王左右能帮助屈原说公道话的贤臣。其侧:君王的身旁。
[7]卓:遥。[8]北山:可能是郢都附近的一座山名。[9]孟夏:夏季的第一个月,农历四月。本篇开头说“曼遭夜之旅”是追叙去时的情景。[10]惟:想。郢路:回到郢都的路。[11]魂:梦魂。一夕九逝:说明回归故乡之梦多,而不得安眠。九:虚数,表示多。[12]南指:郢在汉水南,故曰“南指”。此句是说诗人借夜间月亮和星斗的方位来判断郢都,想要取直路回郢,感觉并不遥远,哪里知道地面的距离和政治上的原因却使得道路曲直坎坷,无法归去。[13]径逝:直逝,取直路回郢。未得:没有办法。[14]识路:寻找道路。营营:形容往来忙碌的样子。[15]信直:当作“嫜直”解,指忠诚正直,坚守信念。[16]人之心:指楚王。[17]从容:古义为举止行为,此处当指行动的用意。
乱曰:长濑湍流[1],溯江潭兮[2]。狂顾南行[3],聊以娱心兮。轸石崴嵬[4],蹇吾愿兮[5]。超回志度[6],行隐进兮[7]。低佪夷犹[8],宿北姑兮[9]。烦冤瞀容[10],实沛徂兮[11]。愁叹苦神,灵遥思兮。路远处幽,又无行媒兮。道思作颂[12],聊以自救兮。忧心不遂,斯言谁告兮[13]!
【注释】
[1]濑:沙石滩上流过的浅水。湍:急流。[2]溯:逆流而上。潭:楚方言,水深为潭。[3]狂顾:左右急视。[4]轸:通“畛”,田间小路。崴嵬:指道路突兀不平的样子。[5]蹇:语助词。吾愿:我返回郢都的愿望。[6]超回:越过,指绕道而行。志:动词,记住。度:指应该走的线路。[7]隐进:指小心谨慎地前行。隐:微。以上四句大意是说:归途中山石众多,崎岖不平,因此,归郢的志愿难以实现,想绕道而行,寻找直路,但道路却隐隐而难进。[8]低佪:指内心的彷惶。夷犹:犹豫迟疑。[9]北姑:汉北地名。
[10]烦冤:内心烦乱愤懑。瞀容:心神杂乱不安。[11]沛徂:谓颠沛之行。[12]作颂:指作诗歌,即指本篇。
[13]斯言:这些话。即指作颂之言。
【译文】忧伤郁积心情沉闷啊,独自长叹掀起层层忧伤。思绪烦杂不得舒畅啊,受煎熬的黑夜如此漫长。悲叹秋风萧瑟万物要凋零啊,回转盘旋飘摇动荡。想到爱发怒的君王啊,心就会有无尽的忧伤。我想不顾一切远走高飞啊,百姓受苦让我细心思量。整理情思慢慢陈述啊,一切都要告诉君王。你曾与我诚恳相约啊,你说:相依为命直到黄昏。可是中途你就变卦折返啊,反悔初衷另有打算将我抛弃。向我炫耀你的美好外表,让我观赏你的美好整洁,与我有言在先都不守信啊,可又为何将我无故迁怒。多想找个机会尽情向你表白啊,却心中悸动不安不敢上前。悲哀犹豫希望能靠近啊,纵使我内心这样忧伤。列举我的忠贞表白情感啊,君王啊你却装聋不愿听。本来耿直的人不谄媚啊,人们却把我当作眼中钉。当初向君王表白啊,难道到如今全部遗忘?我偏偏喜好忠贞直言啊,君王美德是我的愿望。愿三皇五帝做榜样啊,贤臣彭成是我效法的楷模。没有目标达不到啊,声名远扬难以损伤。美好的品德要靠自己修啊,伟大的名声哪能虚假伪装。哪有不施舍就有报酬啊,哪有不播种就有收获。
少歌:向君王倾吐心中的怨愁啊,日夜夜啊无法终止念头。总向我炫耀你认为“美好”的丑类啊,傲慢的无视我的言辞。
倡曰:一只鸟从南方飞来呀,栖息在汉北这生疏的地方。她多么美丽,多么漂亮啊,却离开故土流落在他乡。她无依无靠,离群素居,又没有良媒在君王身边。道路遥远一天天被遗忘,多想向君王表白却不能上前。遥望北山热泪流淌啊,面对流水长长叹息。盼望在这初夏短促的黑夜啊,盼天明像度年般的漫长。想到郢都的归途是何等遥远啊,梦魂每晚都往返回去几趟。从不管道路的崎岖坎坷,借明月与群星的光辉辨别南方。我多想直接回去却没有成功啊,魂在梦中寻求道路急急忙忙。我的灵魂多么忠诚正直啊,而君王的心和我那样不同。软弱的媒人不能与君王沟通啊,哪知我从容的外表下的隐痛。
尾声:长长的浅滩水流急,溯着江漂流向上走。急切环视向南行,暂且散舒解我心中忧愁。归途中怪石的嶙岣不平,坚守心中志向不回头。绕过险途走直路,小心谨慎地向前走。我心踌躇又彷徨,夜晚住宿在北姑留。我的心绪忧愁苦闷,这是流离颠沛的生活啊。悲愁叹息我痛苦的心灵啊,归途遥遥漂泊在这偏僻地方,又找不到媒人替我申辩啊。我边走边想写下这首诗歌,以此抒怀替我自解啊。我的痛苦无法消除,这些话儿向谁倾诉。
【赏析】
《抽思》是在汉北创作的,题目的意思是抒发情思。本篇前半部分回顾了楚怀王时期自己忠心事主反遭谗害放逐的经历,后半部分主要表达了内心的孤独苦闷和对君主的怀念,篇中诗人魂牵梦绕的故园之情可谓动人心魄。
怀沙
滔滔孟夏兮[1],草木莽莽。伤怀永哀兮,汩徂南土[2]。眴兮杳杳[3],孔静幽默[4]。郁结纡轸兮[5],离憨而长鞠[6]。抚情效志兮[7],冤屈面自抑。刓方以为圜兮[8],常度未替[9]。易初本迪兮[10],君子所鄙。章画志墨兮[11],前图未改[12]。
内厚质正兮[13],大人所盛[14]。巧倕不斫兮[15],孰察其揆正[16]。玄文处幽兮[17],朦瞍谓之不章[18]。离娄微睇兮[19],瞽以为无明。变白以为黑兮,倒上以为下,凤皇在笯兮[20],鸡鹜翔舞[21]。同糅玉石兮[22],一概而相量[23]。夫惟党人之鄙固兮[24],羌不知余之所臧[25]。
【注释】
[1]滔滔:悠悠。古“滔”、“悠”语意相同。这里是说初夏悠长的天气。[2]汩:水流急速的样子。徂:往。
[3]眴:同“瞬”,看。杳杳:深远而无所见。[4]孔:甚,很。默:寂静无声。[5]郁结:忧愁烦闷不得抒发的样子。纡轸:形容内心如扭曲一样地疼痛。纡:曲;轸:痛。[6]离:同“罹”,遭受。憨:同“愍”,痛。鞠:穷困。[7]抚:循。“抚情”:省察、回顾情状。效:考验的意思。“效志”,犹言考验其志向。[8]刓:削。圜:同“圆”。[9]常度:正常的法度。替:废除。此二句意谓被迫削方成圆还可以,但是正常的法度绝对不能更改。[10]易初:变易初心。本迪:本,当作“卞”,通“变”。迪,道也。“本迪”应为“变迪”,意谓:变易当初的道路。[11]章:同“彰”,显明。画:规划。志:识记住。墨:绳墨,指代法度。[12]前图:即“前度”,指以前所订的法度。以上二句是说修明规划,识别绳墨,过去所制定的法度是不可更改的。
[13]内、质:均指人的品质。厚:重。正:正大。[14]大人:指君子。盛:赞美。[15]倕:相传古时的巧匠名。斫:砍削,指制作器物。[16]揆:度。“揆正”指衡量其曲直。此二句是说巧匠不动其斧斤,谁又能衡量出曲直,用以比喻如果不经过考验,怎么能够知道“内厚质正”。[17]玄文:黑颜色的花纹。处幽:放在黑暗之中。“玄文处幽”即说以玄色置暗处。[18]朦瞍:盲人。以上二句是说,把黑色花纹放到暗处,使盲人观之,自然认为没有文彩,以比喻贤才得不到重用,则俗人认为无用。[19]离娄:古代传说中视力很强的人,能“视于百步之外,见秋毫之末”。睇:略看。[20]笯:鸟笼子,楚方言。[21]鹜:鸭子。此二句比喻贤者被困,小人得志。[22]糅:杂糅。[23]概:古时量米麦时刮平斗斛用的木板。“一概相量”,喻指同样评价。此二句指斥世俗之人总是混淆善恶。[24]鄙固:鄙陋、顽固。[25]臧:善。
任重载盛兮,陷滞而不济[1]。怀瑾握瑜兮[2],穷不知所示[3]。邑犬群吠兮[4],吠所怪也[5]。非俊疑杰兮,固庸态也[6]。文质疏内兮[7],众不知余之异采[8]。材朴委积兮[9],莫知余之所仃。重仁袭义兮[10],谨厚以为丰[11]。
重华不可遌兮[12],孰知余之从容!古固有不并兮[13],岂知其何故!汤、禹久远兮,邈而不可慕。惩违改忿兮[14],抑心而自强[15]。离憨而不迂兮[16],愿志之有像。进路北次兮[17],日昧昧其将暮[18]。舒忧娱哀兮,限之以大故[19]。
【注释】
[1]滞:停顿,指水不流通。济:渡。以上二句是说,身负重任却得不到发挥,就如同载负很重的车子陷入泥泞而不能前进一样。[2]怀:怀抱,在衣为怀。握:在手为握。瑾、瑜:均为美玉。[3]穷:穷困的处境。所示:拿给人看。此二句是说正人见弃,无所用其才能。[4]邑犬:乡里的狗。吠:狗叫。[5]怪:怪异。[6]庸态:庸俗的态度。[7]文质疏内:犹言“文疏质内”。文,外表;质,本质。“文疏”,指外表的落落大方。“质内”,“内”为“讷”的假借,即朴实而不善言表。[8]异采:与众不同的文采,指深藏不露的内美。[9]朴:指未经雕饰的木材。委积:聚积。比喻自己有才能不被重用。[10]重:与“袭”同义,重复积累的意思。[11]谨厚:慎重谨守。[12]遌:遇到。[13]不并:指圣贤不同时生。[14]惩违:止住怨恨。惩,止;违,通“帏”字,怨恨。“惩违”与“改忿”意同。[15]抑心:压抑着愤懑不平的心情。
自强:自勉而无所畏惧。[16]离憨:遭遇到祸患。憨:病。不迁:不改变。[17]北次:犹言北行。次:休止。
[18]“日昧昧”句:看似为自然景物的描写,可能是诗人悲痛情感的流露。[19]限:极限。大故:死亡。
乱曰:浩浩沅湘[1],分流汨兮[2]。修路幽蔽[3],道远忽兮[4]。怀质抱情[5],独无匹兮。伯乐既没[6],骥焉程兮[7]。民生禀命[8],各有所错兮[9]。定心广志,余何畏惧兮。曾伤爰哀[10],永叹喟兮。世溷浊莫吾知,人心不可谓兮。知死不可让[11],愿勿爱兮[12]。明告君子,吾将以为类兮。
【注释】
[1]浩浩:水势汹涌的样子。[2]分流:当为“纷流”,纷纷流入洞庭湖。汩:水流很快的样子。[3]修路:漫长的路。修,长。幽:深。蔽:暗。[4]忽:荒忽,形容离郢都极远。[5]质:禀性。情:情愫。[6]伯乐:人名。相传春秋时秦穆公的臣子,以善于相马著名。[7]程:比较衡量。是说较量才力的意思。以上二句是说,伯乐已经死了,虽然有骐骥之才,又如何能比较出其才力的高低呢?[8]民生:人生。禀:承受。[9]错:通“措”,安置。[10]曾:应作“增”。“增伤”与“爰哀”为对文。爰哀:哀伤不止。爰通“暄”。[11]让:避,避免的意思。
[12]爱:指对生命的吝惜留恋。
【译文】悠长有生机啊,草木丛生万木茂盛。心中怀着止不住的悲哀啊,匆匆走向遥远的南方。远处山高水深野茫茫,四周沉沉寂寞没有任何音响。心中痛楚郁结不能解啊,遭受忧患困穷又何妨。抚慰内心省察我的志向,强自压抑,冤屈满腔。纵使你们可以削方成圆啊,正常法度不会被结弃。改变最初追求的志向啊,这样的行径正直的人们都鄙夷。如同匠人的规墨要牢记啊,过去法度不能随便更易。内心淳厚品质端正啊,那是正人君子所称许的。巧匠们如果为挥动斧头啊,谁又能辨认出是直是曲?黑色的花纹放在暗处啊,瞎子说它没有纹理。离娄要是微视可以明察啊,瞎子却误认为同自己一样。硬把白的说成黑的啊,人为的把上下颠倒。凤凰囚在笼子里啊,鸡鸭却到处飞翔。将美玉乱石混杂在一起啊,用同一个尺度来衡量。那些党人如此鄙陋,又怎能知道我的爱好。
身负时代的重任啊,却陷入泥淖之中无法前行。怀抱珍宝手握美玉啊,想尽办法也不知道向谁赠送。荒村野狗成群狂吠啊,那是它极少见多怪啊。非难豪杰毁谤贤士啊,这本就是庸人的常态。外表疏放内心朴质啊,众人哪晓得它特异的光彩。可做栋梁的木材被抛弃啊,哪晓得我所有的美德才能。不断地积累仁义行正直啊,谨慎忠诚才是真正的丰厚。遇不到舜帝那样的贤君啊,谁又能欣赏我的从容气度。自古圣贤不同时啊,谁能知道其中的缘故?商汤大禹离我们远去啊,距今久远已无法追慕。暂且抑止心中怨和怒啊,压抑感情信念仍然要坚固。虽遭祸患我初衷不改啊,效法楷模我将铭记心间。向北进发途中住宿,日薄西山无法挽留。散淡忧肠把悲哀变快乐,最大的不幸无非是死亡。
尾声:沅水湘水浩浩荡荡,各自奔流日夜不息啊。道路幽深暗又长,前途渺渺茫茫啊。我怀抱淳朴和热情,孤独如今无人与我可商量。伯乐既然已经死去,纵使骏马又有何用场啊。各有不同的禀性,命运各自就由天注定。我坚定内心扩展志向,还有什么让我畏惧啊。屡屡受害止不住悲伤啊,长久地叹息好凄凉。世界污浊无人了解我,人心叵测本来就无法评说啊。我明白死亡是不可避免的,我绝不留恋生命啊。我郑重告诉君子们,我永远同志士先贤在一起啊。
【赏析】
《怀沙》,篇名。对此篇名的理解上有两种影响较大的说法:一是怀抱沙石而死,因而这篇为屈原自杀前的绝笔;一是念长沙之意,因为长沙之地本为楚祖先始封之地,屈原最终自沉于距长沙不远的汨罗江,已实现了诗人“孤死必首丘”的心愿。但可以确信的是该篇表示了诗人至死而坚持己义,不改初衷,眷恋楚国的情思。
思美人
思美人兮[1],揽涕而竚眙[2]。媒绝路阻兮,言不可结而诒[3]。蹇蹇之烦冤兮[4],陷滞而不发[5]。申旦以舒中情兮[6],志沈菀而莫达[7]。愿寄言于浮云兮,遇丰隆而不将[8]。因归鸟而致辞兮[9],羌迅高而难当[10]。
【注释】
[1]美人:指楚怀王。一说是顷襄王。[2]揽涕:涕意指擦干眼泪。竚:同“伫”,久立。眙:凝视,直视。[3]结:编结,聚。[4]蹇蹇:同“謇謇”,楚方言,这里指忠贞之言。[5]陷滞:义同“郁结”,指内心不解的烦冤。发:起、开之意。[6]申旦:犹言“月月”、“天天”。申:一再的。[7]沈菀:即沉郁,积结而不舒畅。达:指通达于君。[8]丰隆:云神。一说雷师。将:帮助。[9]因:依、凭。归鸟:即指鸿雁。[10]迅高:指鸟飞得又快又高。迅,一本作“宿”。“宿高”,指鸟宿高枝。当:遇到。难当:难以相遇。
高辛之灵盛兮[1],遭玄鸟而致诒[2]。
欲变节以从俗兮,愧易初而屈志[3]。独历年而离愍兮[4],羌冯心犹未化[5]。宁隐闵而寿考兮[6],何变易之可为!知前辙之不遂兮[7],未改此度。车既覆而马颠兮,蹇独怀此异路[8]。勒骐骥而更驾兮[9],造父为我操之[10]。迂逡次而勿驱兮[11],聊假日以须时[12]。指嶓冢之西隈兮[13],与纁黄以为期[14]。
【注释】
[1]高辛:帝喾的称号。灵盛:善德盛满。[2]遭:遇到。玄鸟:即燕子。致诒:犹言“致赠”。诒,赠、送。
[3]易初:改变当初志向。屈志:委屈了自己的志向。[4]历年:多年。离愍:遭遇忧患。愍,忧病。[5]冯心:愤懑的心。冯与“凭”同。未化:没有化解。[6]隐闵:隐忍着苦痛。寿考:年高,终老。[7]辙:车轮所走的印迹。“前辙”,指前路。遂:顺利。[8]异路:与众人所走的不同道路。以上两句是说,即使到了车倾马仆的境况仍然会独怀所由之道,表不与众人相同。[9]勒:扣,勒住。更驾:指再次驾车。[10]造父:相传周穆王时善于驾车的人。[11]迂:迂延。逡次:徘徊不前的样子。[12]假:借。须时:等待时机。须,待。[13]嶓冢:山名。隈:山边。[14]纁黄:指黄昏。纁:通“矄”,日落的余光。
开春发岁兮[1],白日出之悠悠[2]。吾将荡志而愉乐兮[3],遵江、夏以娱忧[4]。览大薄之芳茝兮[5],搴长洲之宿莽[6]。惜吾不及古之人兮[7],吾谁与玩此芳草[8]。解萹薄与杂菜兮[9],备以为交佩[10]。佩缤纷以缭转兮[11],遂萎绝而离异[12]。吾且儃佪以娱忧兮[13],观南人之变态[14]。窃快在其中心兮[15],扬厥凭而不俟[16]。芳与泽其杂糅兮,羌芳华自中出。纷郁郁其远烝兮[17],满内而外扬。[18]情与质信可保兮[19],羌居蔽而闻章[20]。
【注释】
[1]开春发岁:指春天的开始,一年的开端。[2]悠悠:长久。“白日悠悠”,指春日时光变得悠长。[3]荡志:纵情放志,有散淡心情的意思。[4]江、夏:指长江和夏水。[5]大薄:指草木丛生的高地。茞:香草,即白芷。[6]搴:拔取。宿莽:一种经冬不枯的香草。[7]惜:痛惜。古之人:似指古代的圣贤君主。[8]玩:欣赏鉴赏。
[9]解:采摘。萹:边蓄,也叫萹竹。“萹薄”,即指成丛的蓄。杂菜:恶菜。比喻楚王任用的人。[10]交佩:左右佩戴。[11]缤纷:多。缭转:缠绕。[12]萎绝:芳草枯萎灭绝。楚王既宠信恶草,香草自然因被离弃而枯萎。离异:丢开。[13]儃佪:徘徊。[14]南人:即南夷,诗人指斥的小人。变态:指常人所没有的不正常心理。[15]窃快:指诗人自己内心的欣愉。[16]扬:弃。厥凭:自己的愤懑。俟:等待。[17]郁郁:指香气浓郁。烝:同“蒸”,蒸发。远蒸:蒸发的很远。[18]满内而外扬:指内部充实而又向外散发。[19]情:指表现在外的思想、情志。质:指蕴藏于内的品质。信:诚然。保:持守。[20]居蔽:隐居,此处指居住在偏僻之地,流放之地。闻:美誉。章:同“彰”。
令薜荔以为理兮[1],惮举趾而缘木[2]。因芙蓉以为媒兮,惮褰裳而濡足[3]。登高吾不说兮[4],入下吾不能。固朕形之不服兮[5],然容与而狐疑[6]。广遂前画兮[7],未改此度也[8]。命则处幽吾将罢兮[9],愿及白日之未暮也[10]。独茕茕而南行兮[11],思彭成之故也[12]。
【注释】
[1]薜荔:芳草蔓生草本植物。理:使者,中间人。
[2]惮:害怕,这里含有不愿意之意。举趾:抬脚。缘木:爬树,薜荔多依附树木而生,故采摘须爬树。[3]褰裳:提起衣裙。濡足:沾湿了脚。[4]说:同“悦”,喜欢。“登高”句承“缘木”言;“入下”名承“濡足”言。[5]形:指身体。服:习惯。这句是说自己不想登高入下,所以处观望之中。[6]容与:与“狐疑”意近,徘徊、犹豫的意思。[7]广遂:广泛地实现。“前画”,即指从先别的谋划。[8]此度:指始终不变的决心。[9]处幽:居于幽闲之地。罢:通“疲”,疲倦。[10]愿及:希望趁着。未暮:尚且没有日落,即含生命尚未完结。[11]茕茕:孤独。南行:即指上文“遵江夏”。[12]思彭成之故:即《离骚》“原依彭成之遗则”之意。故,故迹。
【译文】思念心目中的人啊,长久伫立凝望挥泪如雨。良媒不通道路又阻绝啊,郁结在心里的话无法寄。蹇蹇忠心使我心情愁苦啊,烦闷郁积在心底无法抒发。时刻都想告白我的心情啊,情思沉积无法表达。想求浮云寄信传言啊,大雁飞的太快太高难以相遇。
高辛氏神通广大啊,有玄鸟来帮助传送聘礼。想让我改变节操顺从恶习啊,改变初衷将克制委屈。多年来我独自遭遇忧患啊,满腔愤懑的心情难以平息。宁可忍受苦痛直到老啊,改变初衷不是我的选择。明知前面道路不通顺啊,但决不改变我认准的真理。即使到了车倾马仆的境地啊,心怀这条路也要一直走下去。勒住骏马切换赶路的车驾啊,造父为我把车驾。缓缓行进不必急奔跑啊,姑且费些时光等待良机。向着蟠冢山走时日薄西山啊,约定黄昏时刻到那里。
春天又降临这大地啊,火热的太阳慢慢的升起。我要愉悦快乐啊,沿着长江夏水排解心中的忧愁。采摘丛林中芬芳的香芷啊,拔取长洲的宿莽。惋惜古代圣贤与我不同时啊,和谁一起共赏芬芳香草。除去那成丛的萹蓄和杂菜啊,香芷和宿莽做成佩带。那佩带繁多而缭绕啊,被弃的香草如何不枯败。徘徊消遣心忧啊,观察南美夷怎样的动态。内心也有苦涩的欣慰啊,抛弃愤懑不再有什么期待。芳香和污秽混杂在一起啊,那芳华不受玷污终会生起。芬芳香郁香气远播啊,内在充盈必定会向外飘扬。情感和品质不更移啊,居住即使偏僻也能美名扬。
想让薜荔做我的媒人啊,又怕举足攀树去寻找。想让芙蓉做我的媒人啊,又怕撩起衣服沾湿我的脚。攀登高处我不高兴啊,下水湿足我不愿意。本来我就不习惯这些啊,于是在此地犹豫徘徊。全面实行从前的美好计划啊,我决不动摇去改变法度。命运注定身居幽僻之边啊,愿有番作为再停止呼吸。孤独向南走道路多漫长啊,把彭成敢于直谏作为榜样。
【赏析】
《思美人》篇名取自首句前三字,属于《九章》中时间较早的作品,该篇先述对楚怀王的思念,继而希望楚王幡然醒悟,最后写自己的流浪。
惜往日
惜往日之曾信兮[1],受命诏以昭时[2]。
奉先功以照下兮[3],明法度之嫌疑[4]。国富强而法立兮,属贞臣而日娭[5]。秘密事之载心兮[6],虽过失犹弗治[7]。心纯厖而不泄兮[8],遭谗人而嫉之。君含怒以待臣兮,不清澄其然否。蔽晦君之聪明兮[9],虚惑误又以欺[10]。弗参验以考实兮[11],远迁臣而弗思。信谗谀之溷浊兮[12],盛气志而过之[13]。
【注释】
[1]曾信:指曾经受到楚王信任。即屈原曾经担任左徒,在内改和外交方面都曾起过重大作用。[2]命诏:即“诏命”,指怀王制定并发布的法令、文诰。昭,用作动词,使光明。[3]奉:继承。照:照临下土,使万民受惠。[4]明:辨明。嫌疑:指法度中疑惑难明的问题。[5]属:委托,托付。贞臣:屈原自指。娭:同“嬉”,游乐。此句是说,君王重用贞臣,自己就可以安乐无事。[6]秘密事:指屈原与怀王商讨的许多机密大事。载心:藏在心里。载:放置。[7]治:治罪。[8]纯厖:指思想纯正朴厚。泄:泄漏。[9]蔽晦:蒙蔽对方并使之昏暗。[10]虚惑:把无说成有叫虚,把假说成真叫惑。误:指误人。欺:欺骗。虚、惑、误、欺:都指谗人蒙蔽君王所用的种种手段。[11]参验:比较、验证。考实:考察核实真相。[12]谗谀:指那些进谗言、阿谀奉承的小人。溷:同“混浊”,指小人混淆是非的谣言。[13]盛气:指君王大怒。盛:强烈。过:责罚。
何贞臣之无罪兮,被离谤而见尤[1]!惭光景之诚信兮[2],身幽隐而备之[3]。临沅、湘之玄渊兮[4],遂自忍而沈流[5]。卒没身而绝名兮[6],惜壅君之不昭[7]。君无度而弗察兮[8],使芳草为薮幽[9]。焉舒情而抽信兮[10],恬死亡而不聊[11]。独鄣壅而蔽隐兮[12],使贞臣而无由[13]。闻百里之为虏兮[14],伊尹烹于庖厨[15]。吕望屠于朝歌兮[16],宁戚歌而饭牛[17]。不逢汤、武与桓、缪兮[18],世孰云而知之[19]!吴信谗而弗味兮[20],子胥死而后忧[21]。介子忠而立枯兮[22],文君寤而追求[23]。封介山而为之禁兮[24],报大德之优游[25]。思久故之亲身兮[26],因缟素而哭之[27]。或忠信而死节兮,或訑谩而不疑[28]。弗省察而按实兮[29],听谗人之虚辞。芳与泽其杂糅兮,孰中旦而别之?何芳草之早夭兮[30],微霜降而下戒[31]。谅聪不明而蔽壅兮[32],使谗谀而日得[33]。
【注释】
[1]被离:“被”和“离”都是遭遇的意思。谤:毁谤。
见尤:指被责罚。见:被,受到。尤:责备,责怪。[2]惭:惭愧,此处反义而用之。景:同“影”。“光景”,犹言明暗。“光”指明处之行事言;“景”指暗处之自守言。诚信:真诚而守信。[3]身幽隐:指自身埋没隐蔽,实指流放。备:具备。此二句,各家说法不一。[4]玄渊:深渊。[5]遂:就。自忍:狠心。沈流:沉在水流的中央,即投水而死。[6]卒:终于。没身、绝名:均指死去。[7]壅君:受蒙蔽的君主。昭:明白。[8]度:计量长短的标准和器具,这里指辨别是非的标准。[9]薮幽:沼泽。芳草不在园圃而在沼泽的幽僻之处,喻指贤臣外放,不在庙堂,而在荒野。
[10]焉:怎么。舒情:抒发感情。抽信:展示其诚信。
[11]恬:安于。不聊:不苟且偷生。[12]独:却。鄣:同“障”。“阻塞”、“鄣壅”、“蔽隐”,指小人在君王面前进谗言,谗言造成障碍,蔽隐贤才。[13]由:机会,办法,途径。作者死前唯一的愿望就是有直抒胸臆的机会,但这一点都不能做到。[14]百里:即百里奚,春秋时虞国大夫。晋国灭虞,百里奚被俘,作为陪嫁臣入秦,后出走,被楚人拘。[15]伊尹:商汤时贤相。传说当初他只是一个奴隶,被秦穆王用五张羊皮换回,任用为大夫。[16]吕望:即姜尚。[17]宁戚:春秋时卫国人。
[18]汤:商汤。武:周武王。桓:齐桓公。缪:同“穆”,指秦穆公指伊尹假借善于烹调的名义求见商汤,说调国就跟调味一样,汤因而任用他为相。[19]孰:谁。云:
语助词。知之:了解他们,指百里奚等人。作者借百里奚等人得适明主的故事,慨叹自己生不逢时。[20]吴:指国君夫差。信谗:听信谗言,指吴王夫差听信太宰嚭的谗言,逼死伍子胥一事。弗味:不加玩味,即不经过仔细琢磨的意思。[21]死而后忧:指伍子胥死后不久,吴为越国所灭。[22]介子:人名,介子推,春秋时晋人。
[23]文君:指晋文公。寤:同“悟”,觉悟。追求:指寻找介子。[24]封:加封。介山:介子推死后,绵山改名为介山。禁:即指封介山禁民上山打柴。[25]报:报答。大德:指介子推的恩德。优游:形容其德之广大。
[26]久故:故旧,相交很久的人。亲身:指左右不离的亲近的人。[27]缟素:白色丧服。哭之:哭祭介子推。
[28]或:有的人。訑谩:蒙骗、欺诈。訑通“诞”。此句是说有的人欺诈却被信任不疑。[29]省察:调查实情。[30]芳草:喻贤才。[31]微霜:不太明显的小霜。戒:警告。比喻暗中的谗言。[32]谅:诚然。聪不明:即听之不明。[33]日得:一天比一天得势。得:得意。以上二句是说,君王听之不明而有所蒙蔽,致使小人日益得势,占据高位。
自前世之嫉贤兮,谓蕙若其不可佩[1]。妒佳冶之芬芳兮[2],嫫母姣而自好[3]。虽有西施之美容兮[4],谗妒入以自代[5]。愿陈情以白行兮[6],得罪过之不意[7]。
情冤见之日明兮[8],如列宿之错置[9]。乘骐骥而驰骋兮,无辔衔而自载[10]。乘泛泭以下流兮[11],无舟楫而自备[12]。背法度而心治兮[13],辟与此其无异[14]。宁溘死而流亡兮[15],恐祸殃之有再。不毕辞以赴渊兮,惜壅君之不识[16]。
【注释】
[1]蕙、若:蕙草和杜若,均为香草名。[2]冶:艳丽。“佳冶”,指丽人。[3]嫫母:传说中的丑女。姣:容貌妖媚。这里有卖弄风骚的意思。自好:自以为美好。
[4]西施:春秋时越国的美女。[5]自代:谗人排除别人而代替其位置。[6]白行:表白行为。[7]不意:没有料到。[8]情冤:此为对文,情,指真情;冤,指冤曲。情冤,是说真情与冤状。见:同“现”,显现。日明:一天比一天明显。[9]列宿:众星。错:通“措”,“错置”,安放、罗列。[10]自载:自己控制乘载。意谓乘坐不配上笼头和缰绳的骏马奔跑,肯定会摔跤。[11]泭:木筏。下流:顺流而下。[12]舟楫:船桨。自备:义同“自载”。此句意谓在急流中顺流而下,不用船桨也很危险。[13]心治:凭主观办事。[14]辟:通“譬”。此:指上述“无辔自载”、“无楫自备”。无异:没有什么不同。
[15]溘死:突然死去。流亡:流而亡去。[16]识:知。指顷襄王不知奸佞误国,楚国正面临覆亡的危险。
【译文】追忆曾被重用的时光啊,替君王颁布号令整饬国家。遵循先王的功业普照下民啊,明确法度绝无含混不清。国家富强法度完善,委任于忠臣君主就安宁。勤勉从政不辞劳苦啊,虽有小过失君主也能宽恕。我心地纯正办事无疏漏啊,竟遭到谗人的嫉妒诽谤。君王怨怒对待臣子啊,不把是非黑白辨清。蒙蔽了君王的耳目啊,他虚言蛊惑却把圣君欺骗。君不验证考察啊,毫不思索就放逐忠良。听信颠倒是非的谗言啊,盛怒之下将我指责。
为什么忠良本无罪啊,却罪过相向又遭到诽谤。悲叹的是表里如一真诚守信啊,持守这好品德却身居幽隐。面对江水幽暗深沉啊,就要忍心投水自沉。个人不过淹没身躯和名声啊,痛惜君王受蒙蔽不能醒悟。君王没有准则又不省察啊,竟使那芳草埋没在湖泽。如何抒发情思和展示真心啊,我将坦然赴死决不会偷生。正是小人蒙骗君王啊,使忠贞之臣无路可行。听说百里奚是俘虏啊,当初的伊尹善于烹调。吕望曾在朝歌做屠夫啊,宁戚边敲牛角唱歌边在喂牛。如不是遇上圣明的君王啊,世上谁能知道他们的贤明。吴王听信谗言不辨忠奸啊,逼死伍子胥却遭来灭国之忧。介子忠心自焚深山啊,文公醒悟了才去求寻。封介山不准上山砍柴啊,报答忠良的恩泽。想起介子是自己旧交啊,晋文公身着缟素为之哭诉。有人怀抱忠信守节而死啊,有人心怀诡诈却不被疑。不加考察也不核实啊,只听信谗佞小人虚假的言辞。芬芳与污浊混杂在一起啊,又有谁肯去细细地分辨。为何芬芳花草过早夭亡啊,只因微霜的降临预示死亡。诚然听觉不灵而受蒙蔽啊,才让那批谗佞小人日益得势。
自古以来嫉贤就成恶习啊,硬说香草和杜若不可佩戴。嫉妒美人的芬芳啊,丑妇却自认姣美而卖弄风骚。纵有那西施的美貌啊,那批小人却挤进来把她取代。我本想陈述表白行为啊,却遭来责罚祸患出乎我预料。是非曲直总会清楚啊,就如同灿烂的群星一样明了。乘着骏马奔驰啊,却没有辔衔任意行。泛起木筏顺水而下啊,却不用船桨任漂游。违背法度硬要一意孤行啊,如上面危险譬喻没有两样。宁愿突然死去顺流长逝啊,担心的是国家再次遭遇大祸殃。不说完心里话就投入深渊啊,我痛惜被蒙骗不知真情的君王。
【赏析】
《惜往日》篇名取自诗第一句的前三个字。
《借往日》的创作与《怀沙》相去不远,诗人甚至选择了死亡的具体地点。篇中表明诗人希望通过自己的死来使君主有所醒悟,因而对当年受君王信任而勤勉为政的往事加以回忆,申明自己不得不死的苦衷,对了解屈原的生平有重要的史料价值。
橘颂
后皇嘉树[1],橘徕服兮[2]。受命不迁[3],生南国兮[4]。深固难徙[5],更壹志兮[6]。绿叶素荣[7],纷其可喜兮[8]。曾枝剡棘[9],圆果抟兮[10]。青黄杂糅[11],文章烂兮[12]。精色内白[13],类任道兮[14]。纷缊宜修[15],姱而不丑兮[16]。
【注释】
[1]后:后土。皇:皇天。“后皇”,喻言天地。嘉:美好的。[2]徕:同“来”。服:习惯、适应。[3]受命:受天地自然之命。不迁:犹言天赋是不能够迁移的。[4]南国:南主。[5]深固:指根深蒂固。以其受命独生南国。难徒:难以迁移。[6]壹志:意志专一。[7]素荣:白花。[8]纷:繁茂的样子。“纷其”,纷然,都指纷然盛茂可喜。[9]曾枝:指橘树的枝条累累。曾同“层”。剡:尖锐。棘:刺。“剡棘”,橘树枝上的尖刺。[10]圆果:指橘树的果实。抟:同“团”,圆形。[11]青:指橘未成熟时的颜色。黄:指橘已成熟时颜色。此句承上“圆果”说,有的橘子已熟,有的尚未成熟,故青黄不齐,杂糅可见。[12]文章:文采。此处指橘子的表皮色彩。烂:光彩夺目的样子。[13]精色:鲜明的颜色,指橘表皮。[14]类:类别。任道:任道之人。此二句意是橘已经全熟,剖开外貌赤黄,内瓤洁白,故可与任道之人同类。[15]纷缊:义同“氤氲”,指浓郁的香气。宜修:“美好”,形容修饰得恰到好处。[16]姱:美好。丑:众。此句是说橘树之美好,与众不同。
嗟尔幼志[1],有以异兮[2]。独立不迁[3],岂不可喜兮。深固难徙,廓其无求兮[4]。苏世独立[5],横而不流兮[6]。闭心自慎[7],终不失过兮。秉德无私[8],参天地兮[9]。愿岁并谢[10],与长友兮[11]。淑离不淫[12],梗其有理兮[13]。年岁虽少[14],可师长兮[15]。行比伯夷[16],置以为像兮[17]。
【注释】
[1]嗟:赞叹词。尔:你,代指橘树。幼志:指橘树初生时就具有的特征,如“受命不迁”、“深固难徒”等秉性。[2]异:指与一般不同。借橘来说已能。[3]独立:不依傍。不迁:不变易。“独立不迁”一句进一步申明上文所说的“受命不迁”。[4]廓:空阔,广大,指心胸宽广。无求:指没有庸俗的追求。[5]苏世:清醒于世。[6]横:横绝,指特立独行的性格。流:指顺流而下。“不流”,即不随波逐流。[7]闭心:与“自慎”同义,均为坚贞自守的意思。[8]秉德:持有美好的品德。[9]参:合也。“参天地”,是说天无私覆,地无私载,自己的美好品德与天地相合。[10]岁:年岁。谢:凋零。“并谢”,犹言并谢之时。“愿岁并谢”等于说愿与橘树岁时相从代谢。[11]长友:长期与橘为友。[12]淑:善。离:丽。不淫:不惑乱。[13]梗:通“耿”,正直,指橘树的枝干。理:指树的纹理。[14]年岁句:指平岁小。
[15]可师长:可以效法。[16]行:品行。比:近。伯夷:殷末孤竹君的长子,与其弟叔齐反对武王伐纣,因不食周粟而饿死在不周山上,是古代人们心目中的义士。“行比伯夷”,就是指橘树那种“受命不迁”、“深固难徙”的品格,近于伯夷。[17]置:立也。像:榜样。
【译文】世间孕育那佳美的橘树,生来就适应这里的水土。秉受天赋之命不可迁徙,生长在这南楚国度。根深蒂固难以移植,志向是那样专一。绿色的叶子白白的花,繁盛美丽使人欢喜。累累枝条锐利的刺,滚圆的果实挂满树。由青变黄渐渐成熟,花纹斑驳颜色绚丽。赤黄的皮肤洁白的瓤,表里如一与君子同质。香气芬芳风姿秀,容貌美好的出类拔萃。
啊!你幼年就有的志向,与众不同实在不一样。坚定的兴趣绝不从俗,让人发自内心把你赞赏。根深蒂固难以移植,心胸开阔无庸俗要求。头脑清醒独立在大地上,善于思考不媚俗。固守信念坚贞自守,始终没有任何失误。怀抱美德无私心,融合苍天大地的尽头啊。我愿与你同生共死,愿做你永远的朋友。你有美好的品德与外貌,坚毅性格和高尚的追求。年纪虽幼小,美德可以效法发扬。品行可与伯夷相比,永远是我心中的榜样。
【赏析】
《橘颂》是屈原早年的作品。橘颂,即颂橘。通篇赞美橘树“受命不迁”、“深固难徙”的美异品格,以此来象征自己高尚的美德。
诗以四言为主,咏物不即不离,格调清新,可以说是我国古代早期咏物篇章的典范。
悲回风
悲回风之摇蕙兮[1],心冤结而内伤[2]。物有微而陨性兮[3],声有隐而先倡[4]。夫何彭成之造思兮[5],暨志介而不忘[6]。万变其情岂可盖兮[7],孰虚伪之可长。鸟兽鸣以号群兮[8],单苴比而不芳[9]。鱼葺鳞以自别兮[10],蛟龙隐其文章[11]。故荼荠不同亩兮[12],兰茞幽面独芳[13]。
惟佳人之永都兮[14],更统世以自贶[15]。眇远志之所及兮[16],怜浮云之相羊[17]。介眇志之所惑兮[18],窃赋诗之所明[19]。
【注释】
[1]回风:旋风。摇:撼。蕙:芳草。[2]冤结:怨恨、郁结。[3]物:指蕙草。陨:落。性:通“生”,指生机。[4]声:指秋风之声。“声有隐”,指秋风乍起声音较低。倡:同“唱”,引申为开始的意思。[5]造思:追思。[6]暨:及。志介:犹言志向坚定。[7]万变:指自身的各种坎坷遭遇。情:指诗人坚定的信念。盖:掩藏。[8]号:呼群之意。
[9]苴:枯草。比:挨在一起。[10]葺:“楫”的假借,本为划船的桨。“葺鳞”,鼓鳞。自别:自以为有别于旁类,即自我夸耀的意思。[11]文章:文采,指蛟龙鳞甲。[12]荼荠:苦菜与甜菜。不同亩:不能种在一起。
[13]幽:指长在幽僻之处。[14]佳人:喻君子屈原自比。都:娴雅,美好。[15]更:经历。统:古人称一个朝代为一统。“更统世”指历览古今。贶:这里有比的意思。“自贶”,自许、自比。[16]眇:通“渺”,遥远。远志:远大志向。[17]相羊:同“徜徉”,飘流不定的样子。[18]介:耿介持守。眇志:深微的意志,即上文“远志”。惑:当从一本作“感”。[19]窃:私下,谦词。赋诗:应指本篇,诗人由回风摇蕙的悲秋,感慨一切美好事物遭至摧残。诗人想要倾诉一切内心不平和愤慨。所以上文可看作是本篇的序诗。惟佳人之独怀兮[1],折芳椒以自处[2]。曾歔欷之嗟嗟兮[3],独隐伏而思虑[4]。涕泣交而凄凄兮[5],思不眠以至曙。终长夜之曼曼兮,掩此哀而不去[6]。寤从容以周流兮[7],聊逍遥以自恃[8]。伤太息之愍怜兮[9],气于邑而不可止[10]。乣思心以为续兮[11],编愁苦以为膺[12]。折若木以蔽光兮[13],随飘风之所仍[14]。存髣髴而不见兮[15],心踊跃其若汤[16]。抚佩衽以案志兮[17],超惘惘而遂行[18]。岁曶曶其若颓兮[19],时亦冉冉而将至[20]。薠蘅槁而节离兮[21],芳已歇而不比[22]。怜思心之不可惩兮[23],证此言之不可聊[24]。宁溘死而流亡兮[25],不忍此心之常愁[26]。孤子吟而技泪兮[27],放子出而不还[28]。孰能思而不隐兮[29],昭彭成之所闻[30]。
【注释】
[1]独怀:犹言胸怀与众不同。[2]芳椒:芬芳的花椒。自处:自持,自守。“折芳椒以自处”即独抱幽芳之意。
[3]曾:同“增”,屡次,不断。歔欷:叹喟声。嗟嗟:连续不断的叹息声。[4]隐伏:指隐居幽处。思虑:独自思考。[5]凄凄:悲凉。[6]掩:止息。[7]寤:醒来,这是指天亮时。周流:周游。[8]聊:姑且。恃:借为“持”,“自持”。逍遥:安闲自在。[9]愍怜:指过分的忧伤哀怜。[10]于邑:同“郁邑”,苦闷。[11]乣:“纠”之俗字,纠结缠绕。思心:指思绪。壤:佩带。[12]编:编结。膺:本义为“胸”。这里引申为护身的内衣。[13]蔽光:挡住日光,自晦其明的意思。[14]仍:因、循。“随飘风之所仍”,即任随狂风把自己吹到哪里。[15]存:指诗人所遭受的一切客观存在。髣髴:仿佛,好像。[16]踊跃:跳动,形容汤的样子。喻自己情绪高涨。汤:开水。[17]抚:抚摩。佩:玉佩。衽:衣襟。案:通“按”。“案志”,指按捺愤怒的心情。[18]超:高举远离。惘惘:心中若有所失的样子。[19]曶曶:同“忽忽”,迅速。颓:下坠。这里指一年将尽。[20]时:指老死的时限。将至:指老之将至。上句言季节,下句言生命,由季节的变化,感慨生命即将完结。[21]薠蘅:均为香草。节离:指草枯时则茎节断落。[22]已:通“以”。歇:消散。比:密。[23]怜:哀怜。思心:指上文所欲抑按之志,踊跃若汤之心,即指诗人内心的愁苦。惩:戒止。[24]证:明,表白的意思。此言:指以上所说的话。聊:苟且。[25]溘死:突然死去。[26]常愁:指去不掉的忧愁。[27]孤子:孤儿。诗人自哀身世之孤独。[28]放子:被放逐的人,诗人自指。意谓见逐于君。[29]隐:忧伤痛苦。[30]昭:同照,察明。即不隐,昭然若可见闻。
闻:指名声。
登石峦以远望兮[1],路眇眇之默默[2]。入景响之无应兮[3],闻省想而不可得[4]。愁郁郁之无快兮,居戚戚而不可解[5]。心凯羁而不开兮[6],气缭转而自缔[7]。穆眇眇之无垠兮[8],莽芒芒之无仪[9]。声有隐而相感兮[10],物有纯而不可为[11]。邈漫漫之不可量兮[12],缥绵绵之不可纡[13]。愁悄悄之常悲兮[14],翩冥冥之不可娱[15]。凌大波面流风兮[16],托彭成之所居[17]。
【注释】
[1]峦:泛指山。[2]眇眇:辽远。默默:幽寂无声。
[3]景:通“影”,影子和回响。无应:影子本应随形,回响本应随声;现有形无影,有声无响,比喻“闻省想而而不可得”。[4]省:省察。这句是说想听到所思念人的信息,可是听不到。[5]居:平常,平时。[6]轨羁:引申义为约束、束缚。轨,马缰绳。这句是说,内心忧伤郁结而不能舒展。[7]缭转:缭绕。缔:牢结。“自缔”,自相缔结。[8]眇眇:深远。无垠:没有边际。[9]莽:苍茫。芒芒:同“茫茫”。指草木杂乱衰败。仪:仪表。
[10]声:这里指风声。有隐:指尚未彰显的迹象。相感:指互相的感应。这句是说,秋风预示着秋冬来临,万物枯萎,使人感到悲伤。[11]物:这里指蕙,或指万物。
纯:指蕙草的秉性纯洁,亦可指万物的纯洁本质。不可为:是说没有挽救的办法,与前文“物有微而陨性”同义,用来说明遭受摧残的必然而且是不可挽回的。[12]邈:遥远。不可量:是说无法估量。此句是指前途。[13]缥:指思绪的细微。绵绵:连续不断。纡:系结。此句指愁思。
[14]悄悄:忧愁的样子。[15]翩:疾飞。冥冥:幽暗。不可娱:不可娱乐。[16]凌:乘。流风:顺风而流。[17]托:依托。居:指人一生所选择的道路和归宿。由于彭成志行高洁,他的精神决不致沉沦浊世,所以下文作者展开想象的翅膀,在清静的天地间神游。
上高岩之峭岸兮[1],处雌霓之标颠[2]。据青冥而摅虹兮[3],遂倏忽而扪天[4]。吸湛露之浮凉兮[5],漱凝霜之雾雾[6]。依风穴以自息兮[7],忽倾寤以婵媛[8]。冯昆仑以瞰雾兮[9],隐血文山以清江[10]。惮涌湍之礚礚兮[11],听波声之汹汹。纷容容之无经兮[12],罔芒芒之无纪[13]。轧洋洋之无从兮[14],驰委移之焉止[15]。漂翻翻其上下兮[16],翼遥遥其左右[17]。泛潏潏其前后兮[18],伴张弛之信期[19]。观炎气之相仍兮[20],窥烟液之所积[21]。悲霜雪之俱下兮,听潮水之相击。借光景以往来兮[22],施黄棘之枉策[23]。
求介子之所存兮[24],见伯夷之放迹[25]。心调度而弗去兮[26],刻著志之无适[27]。
【注释】
[1]岩:山峰。峭:陡直高峻。[2]雌霓:虹霓。虹霓常有内外两环,通称为“虹”。但是内环色彩鲜明,古人称之为虹,认为其为雄性;外环色彩较淡,古人称之为霓,认为是雌性。标:本指树木末梢。这里“标颠”即“顶端”的意思。[3]据:依靠占据。青冥:青苍迷蒙的东西,指太空中的某种云。摅:舒展。把彩虹舒展的极长,借为天梯,登上九天。[4]倏忽:迅速地。扪:抚摸。[5]湛露:浓重的露水。浮凉:疑当作“浮浮”,与下句“霜之雾芬”对文。“浮浮”,形容水多。[6]凝霜:浓霜。雾雾:形容霜重。[7]风穴:古神话中风栖息的洞穴,在昆仑山顶上。[8]倾寤:侧身醒来。婵媛:情思牵萦。以上八句,写神游太空,排遣忧愁。[9]冯:通“凭”,据。瞰:俯视。[10]隐:凭依。歧山:即“岷山”在今四川省松潘县北。古人以为,屺山乃是江水发源之山。[11]惮:通“怛”涌湍:汹涌的急流。礚礚:水冲击石崖的声音。[12]容容:纷乱的样子。经:东西为经,南北为纬。此句“经”与下文“纪”,犹言“经纬”。“无经”、“无纪”,形容水势和乌云翻滚汹涌的气势。
[13]芒芒:形容长久。[14]轧:倾轧,指波涛翻滚互相倾压。洋洋:形容水势很大的样子。从:到。[15]驰:
奔驰,此处指大水奔流。委移:同“逶迤”,形容道路弯弯曲曲,相连不断。焉止:到哪里。[16]漂:同“飘”。翻翻:犹“摇摇”,指波涛左右奔腾不定。[17]翼:指两翼。用作动词,飞翔。遥遥:犹“摇摇”,指波涛左右奔腾不定的样子。[18]潏潏:水涌出的样子。[19]伴:通“判”,判别。张弛:指潮水涨落。信期:指潮汐的时间。以上数句,借写江水的奔腾汹涌,抒发了自己内心的愁绪和烦闷。[20]炎气:指夏季的酷热之气。相仍:连续不断。[21]烟液:指云雨。以上两句是写了春夏的气象。下面两句写秋冬气象。[22]光景:指上面所写四时的景象。往来:指神游于天地之间。[23]施:用。黄棘:神话中的木名。黄花圆叶,枝干上有棘剌。枉策:指马鞭。指取黄棘为策马之鞭。据说用这种黄棘木做鞭可以赶马快跑。[24]介子:指介子推。所存:所在之地。[25]放迹:犹言“故迹”。此二句表达了自己对古代贤者的仰慕,并表明决心一死。[26]调度:思虑安排。弗去:不能放弃。[27]刻著:铭刻。著:附着。无适:别无所从,没有别的归向。前文所说的“窃赋诗之所明”至此结束,设想神游太空也抹不掉心中的“常愁”,只有选择决心一死。
曰[1]:吾怨往昔之所冀兮[2],悼来者之悐悐[3]。
浮江、淮而入海兮,从子胥而自适[4]。望大河之洲渚兮,悲申徒之抗迹[5]。骤谏君而不听兮[6],任重石之何益[7]!心絓结而不解兮[8],思蹇产而不释[9]。
【注释】
[1]曰:应为“乱曰”,全篇的结束语。[2]冀:希望。此句是说,往日的所有希望都落空了。[3]悐悐:忧惧、警惕。[4]子胥:伍子胥。[5]申徒:申徒狄,殷末贤臣,不满纣的暴政,后谏纣不听,抱石投水而死。抗:同“亢”。“抗迹”:高尚的行迹。[6]骤:屡次。[7]任:怀抱。何益:有何益处。意谓自己决心一死,但想到古代贤人以身殉国,都不能挽救国家灭亡的灾难,自己一死也拯救不了楚国的危亡所以才有最后两句的终结。[8]絓结:结成疙瘩,指愁绪郁结。[9]蹇产:形容盘曲,借以形容心情不舒畅。不释:不能排除。
【译文】悲伤啊,旋风中摇动着蕙草,郁结在心中的忧愤难消。微小的生命丧失了性命啊,秋风乍起预示着万物将要萧条。我为何对彭咸如此追慕啊,高尚志节使人永不能忘。
纵有万变忠心岂能掩盖啊,虚伪的假象怎么能久长。鸟善号聚在一起相互鸣叫,杂草相聚再多也不芬芳。群鱼鼓鳞来炫耀自己啊,蛟龙却潜入深渊将光彩隐藏。甜菜和苦菜不能种在一起啊,兰草在深谷里也会暗比幽香。只有君子永放光彩啊,经历数代也能美名扬。心里是如此高邈啊,就像那白云在空中徜徉。持守理想却遭人疑惑啊,写下诗篇来表明衷肠。
只圣哲胸怀独特啊,折取香木芳草来自处。唏嘘不断悲哀连绵啊,隐居幽处我来独自思虑。孤独隐居忧思重重,涕泪横流心悲凉,愁思不眠直至天亮。长夜漫漫无尽头啊,挥去忧愁纯属梦想。醒来时四处去游历啊,暂且消遥聊自宽。深深叹息那心里的忧痛啊,淤积在胸的苦闷无法散。把思绪缠绕成佩带啊,把愁苦编织成胸衫。攀折若木遮蔽阳光啊,听凭狂风把我吹荡。往昔的忧愁似乎已然忘却啊,刹那间又似沸水涌入胸膛。抚摸佩襟安抚愤怒的心情啊,超越惆怅向前方行。岁月匆匆一年就要完尽啊,生命渐渐衰老就要结束。颇蘅枯萎茎节脱落啊,芳华凋落芬芳消散。可怜我的忠心无法改变,表白的话也靠不住啊。宁愿突然死去灵魂飘荡啊,也不愿忍受这无尽头的悲伤。如孤儿般吟叹揩拭着眼泪啊,像弃子流云不得回故乡。想到这些谁不痛苦啊,我愿将彭成的话再度发扬。
登上山峦向远方眺望啊,道路渺茫空寂无声。没有影子也无人回应啊,无思无想却不可能。忧愁郁郁却没有丝毫的快乐啊,自居忧戚脱解无方。心被束缚如枷锁啊,怨气萦绕自我纠结。
茫茫的大地没有边际啊,四处苍茫万物没有形迹。回风乍起预示着寒冬的来临啊,本性纯粹的人毫不伪饰。道路漫长无法测量啊,愁绪缥渺不可回转。忧心忡忡悲愁不绝啊,夜空展翅高飞并非我所愿。乘着波涛随风而去啊,精神追随着彭成的志向。
登上那陡峭的山顶啊,坐在霓虹最顶上。背靠太空舒展美丽的长虹啊,刹那间我又举手抚摸天。吸饮清凉浓郁的甘露啊,含漱冰凉爽口的浓霜。安息在风穴啊,忽然醒来我依旧悲伤。凭依昆仑弥漫的云雾啊,背靠岷山俯瞰滚滚的长江。急流巨石相撞声大使人胆战啊,汹涌奔腾的波涛让人心胆寒。大水横流泛滥啊,白茫茫一片纷纷攘攘。大浪涛涛何处而来啊,奔驰到何方。江水翻滚忽上忽下啊,波涛奔涌后浪赶着前浪。潮水急流忽左忽右啊,潮涨潮落时快又时慢。
看到春夏的酷气在蒸腾,下界密集的云雨层层生。叹息秋冬的霜雪齐降啊,倾听潮水相击雷鸣般的响。借着时光在天地间驰骋啊,神木做马鞭紧握在手。我寻求介子推曾居留的介山啊,又见首阳山的故迹就在前头。我内心的思虑无法去怀啊,守志不移是我的造次。
尾声:我怨恨往日的希望成空啊,我恐惧前方的路是那样的遥远。我可以浮沉江准流入海啊,追随伍子胥以遂我愿。遥望黄河那水中的沙洲啊,痛悼那是殷末的贤才。屡次进谏君王也不听啊,怀抱沙石自沉又有何用。我内心苦痛郁结无法解开啊,思念纠缠让我不能宽怀。
【赏析】
《悲回风》是一首悲秋的抒情诗,从内容看当作于自杀前的一个秋冬之际。全篇没有具体事实的叙述,通过抒情的文字,可以体会到诗人内心的巨大悲痛,体现到诗人对于美好生命凋零的哀伤,折射出诗人对恶势力的憎恶以及对国家前途的无限关怀。
《悲回风》的一个重要特点是写景,景中寓情,加上连绵词的使用给作品以悲凉孤苦的气势。
九辩
悲哉!秋之为气也[1]。萧瑟兮[2],草木摇落而变衰[3]。憭傈兮[4],若在远行。登山临水兮,送将归[5]。泬寥兮[6],天高而气清。寂兮[7],收潦而水清[8]。屋憯凄增欷兮[9],薄寒之中人[10]。怆悦忄广恨兮[11],去故而就新[12]。
坎廪兮[13],贫士失职而志不平。廓落兮[14],羁旅而无友生[15]。惆怅兮,而私自怜。燕翩翩其辞归兮[16],蝉寂漠而无声[17]。雁廱廱而南游兮[18],鹍鸡啁哳而悲鸣[19]。独申旦而不寐兮[20],哀蟋蟀之宵征[21]。时亹亹过中兮[22],蹇淹留而无成[23]。
【注释】
[1]气:古人认为,气是构成宇宙万物的物质。“秋气”,古人认为秋之即肃杀阴凉之气。[2]萧瑟:指风吹草木而叶落的声音。[3]摇落:凋零脱落。[4]憭傈:凄凉。[5]将归:指将结束的一年时间。[6]泬寥:高旷的样子。[7]寂:形容水清澈而平静的样子。[8]潦:指雨后地面上的积水。“收潦”,指水面退尽。[9]憯:同“惨”,悲伤。欷:叹息声。[10]薄寒:指秋气微寒。中:伤侵袭。[11]怆帆:失意的样子。[12]去故就新:此处指失去官职。[13]坎廪:高低不平的样子。坎,洼下;廪,积高。比喻坎坷,遭遇不顺。[14]廓落:空虚孤独。[15]羁旅:指失去官位留滞异乡。友生:指知心的朋友。[16]翩翩:轻快飞行的样子。辞归:指燕子秋天辞北归南。[17]寂漠:同“寂寞”。无声:指秋天来临蝉停止鸣叫。[18]廱廱:同“雍雍”,形容大雁和谐的鸣叫声。[19]鹍鸡:鸟名,象鹤,黄白色。啁哳:形容声音繁杂细碎。[20]申旦:通宵,达旦。[21]宵征:本义是夜行,此处指蟋蟀夜间跳动,两翅磨擦发出的声音。征,本义为“行”。
[22]亹亹:运行不息的样子。过中:过了中年。[23]蹇:通“謇”,楚方言,发语词。无成:没有成就。
悲忧穷戚兮独处廓[1],有美一人兮心不绎[2]。去乡离家兮徕远客[3],超逍遥兮今焉薄[4]!专思君兮不可化[5],君不知兮可奈何!蓄怨兮积思[6],心烦憺兮忘食事[7]。愿一见兮道余意,君之心兮与余异。车既兮朅而归[8],不得见兮心伤悲。倚结軨兮长太息[9],涕潺谖兮下沾轼[10]。慷慨绝兮不得,中瞀乱兮迷惑[11]。私自怜兮何极[12]?心怦怦兮谅直[13]。
【注释】
[1]穷戚:穷困无路可走,指人的处境。廓:寥廓、空旷,可理解为空虚。[2]有美一人:即“有一美人”,诗人自况。绎:通“怿”,愉快、高兴。[3]去乡离家:指离开郢都。徕:一本作“来”,意同。“徕远客”,即来荒原之地做客。[4]超:遥远。逍遥:指漂泊远方没有着落的样子。薄:停止。[5]专:专心,一心一意。化:改变。[6]蓄怨:是指自己因“专思君”而“君不如”所蓄满心中的怨愤。[7]烦憺:指因忧愁而心情沉重的样子。儋通“惮”,惧怕。忘食事:忘记吃饭和作事。[8]朅:离开。[9]倚:靠着。軨:车栏,即车厢前面和左右两面横直交结的栏木。[10]轼:古代车前的用以扶手的横木。[11]瞀:昏迷错乱。[12]极:尽头。[13]怦怦:忠诚的样子。谅直:忠诚正直。
皇天平分四时兮[1],窃独悲此廪秋[2]。白露既下百草兮,奄离披此梧楸[3]。去白日之昭昭兮[4],袭长夜之悠悠[5]。离芳蔼之方壮兮[6],余萎约而悲愁[7]。秋既先戒以白露兮[8],冬又申之严霜。收恢台之孟夏兮[9],然欿傺而沈臧[10]。叶菸邑而无色兮[11],枝烦挐而交横[12]。颜淫溢而将罢兮[13],柯仿佛而萎黄[14]。前櫹椮之可哀兮[15],形销铄而瘀伤[16]。惟其纷糅而将落兮[17],恨其失时而无当[18]。揽騑辔而下节兮[19],聊逍遥以相佯[20]。岁忽忽而遒尽兮[21],恐余寿之弗将[22]。悼余生之不时兮[23],逢此世之俇攘[24]。澹容与而独倚兮[25],蟋蟀鸣此西堂。心怵惕而震荡兮[26],何所忧之多方!印明月而太息兮[27],步列星而极明[28]。
【注释】
[1]皇天:上天。平分:平均分配。四时:四季。[2]廪:同“廪”。“廪秋”,寒秋。[3]奄:忽然。离披:分散,指草木凋谢枝条疏散。梧揪:指梧桐和楸梓,都是早凋的树木。[4]昭昭:光明。[5]袭:进入。悠悠:漫长。以上两句是写自己的处境。[6]芳蔼:芳菲繁盛。方壮:正当壮年之时。[7]萎:指草木枯黄。约:穷。“萎约”,即枯萎。[8]先戒:事先警戒。[9]恢台:广大而繁茂的样子,象征万物的勃勃生机。孟夏:初夏。[10]然:于是,就。欿:同“坎”,陷落。傺:停止。臧:同“藏”。这两句是说,秋冬来临,收敛了孟夏时那繁盛的景象,使万物生机都沉藏起来。[11]菸邑:黯淡的样子。[12]烦挐:纷乱。交横:交错纵横。形容树木凋谢时树枝交错纵横的情景。[13]颜:树叶的颜色。淫溢:过分,过度。罢:通“疲”,完尽。[14]柯:树枝。仿佛:模糊,指失去本色而呈现出来的枯黄颜色。萎黄:枯黄。[15]前:通“梢”,树梢。櫹指指树枝光秃而高耸的样子。[16]销铄:销毁,这里指树木受到损伤。瘀伤:受伤而败血瘀积。这里是指树木受寒冷淤积的损伤。[17]惟:思。纷糅:败叶衰草相错杂。[18]失时:过了壮盛的季节。当:遇。[19]揽:持,拿着。騑:服马,古代驾车套在中间的马。下节:指按鞭停车。节,指行车时的节拍。
[20]相佯:同“徜佯”,徘徊。[21]忽忽:很快的样子。遒:迫近。[22]弗将:不能持续。[23]悼:悲叹。不时:指生不逢时。[24]俇攘:混乱的样子。[25]澹:水波徐缓,这里指淡漠的心情。容与:闲散无聊的样子。独倚:
独自站在什么地方。倚,立。[26]怵惕:忧惧。[27]印:通“仰”,仰望。[28]步:徘徊。列星:众星辰。极:至。明:晓。“极明”,直到天亮。
窃悲夫蕙华之曾敷兮[1],纷旖旎乎都房[2]。何曾华之无实兮[3],从风雨而飞飏[4]。以为君独服此蕙兮,羌无以异于众芳。闵奇思之不通兮[5],将去君而高翔[6]。心闵怜之惨凄兮,愿一见而有明。重无怨而生离兮[7],中结轸而增伤[8]。岂不郁陶而思君兮[9]?君之门以九重[10]!猛犬狺狺而迎吠兮[11],关梁闭而不通[12]。皇天淫溢而秋霖兮[13],后土何时而得漧[14]?块独守此无泽兮[15],仰浮云而永叹!
【注释】
[1]蕙华:蕙草的花。华:古“花”字,此为作者自比。曾:即房,重叠。“曾敷”,即花朵层叠开放。[2]旖旎:茂盛。都房:犹言“华屋”,漂亮的房子。都,漂亮,美盛。
[3]曾:通“层”。“曾华”,累累的花朵。实;果实。“无实”,尚未结果。[4]飞飏:同“飞扬”,形容飞散飘落。此句意思是随着秋天的风雨摧残而飘落。[5]闽:通“悯”,伤感怜惜。奇思:奇妙的心思。无罪:没有过错,指考虑问题周到。不通于君:指不被君王所了解。[6]高翔:远走高飞。[7]重:指反复地想。无怨:没有过错。“重无怨”:是说自己反复想,并没有在君主面前招致怨恨的行为。生离:生生别离,指被抛弃。[6]轸:悲痛。“结轸”,悲痛郁结。[9]郁陶:忧思郁结。[10]九重:九重大门。旧说天子有九门,这里只是形容君王难以见到。[11]猛犬:喻小人。狺狺:犬吠声。[12]关:门关。梁:桥梁。比喻小人的层层阻挠。[13]淫溢:过度,指下雨过多。霖:久下不停的雨。[14]后土:土地,与皇天相对。漧:同“干”。[15]块:孤独的样子。无:古通“芜”。泽:聚水的洼地。芜泽,即荒芜的草泽。
何时俗之工巧兮,背绳墨而改错。却骐骥而不乘兮[1],策驽骀而取路[2]。当世岂无骐骥兮,诚莫之能善御。见执辔者非其人兮[3],故駶跳而远去[4]。凫皆唼夫粱藻兮[5],凤愈飘翔而高举[6]。圜凿而方枘兮[7],吾固知其鉏铻而难入[8]。众鸟皆有所登栖兮[9],凤独遑遑而无所集[10]。愿衔枚而无言兮[11],尝被君之渥洽[12]。太公九十乃显荣兮[13],诚未遇其匹合。谓骐骥兮安归?谓凤凰兮安栖?变古易俗兮世衰[14],今之相者兮举肥[15]。骐骥伏匿而不见兮[16],凤凰高飞而不下[17]。鸟兽犹知怀德兮[18],何云贤士之不处[19]?骥不骤进而求服兮[20],凤亦不贪喂而妄食[21]。
君弃远而不察兮,虽愿忠其焉得?欲寂漠而绝端兮[22],窃不敢忘初之厚德。独悲愁其伤人兮,冯郁郁其何极[23]!
【注释】
[1]却:拒绝。骐骥:良马,比喻贤士。[2]策:本指马鞭,这里用为动词,鞭策之意。驽骀:劣马,喻小人。取路:犹言上路。[3]执辔者:拿着缰绳的人,即驾车者,此处喻统治者。[4]駶跳:跳跃。[5]凫:野鸭。唼:水鸟或鱼类吞食,象声词。粱:粟米。藻:水草。这两句比喻群小食禄,贤士远去。[6]高举:高飞、远离。以上二句喻小人、庸才得势,贤才远离。[7]圆凿:圆的插孔。方枘:方形的榫头。[8]鉏铻:彼此不相合。
[9]众鸟:一般凡鸟。[10]凤:凤凰,喻贤才。遑遑:往来不定的样子。集:栖。[11]衔枚:本是古代行军为防止士卒说话,口衔一枚木制的短筷似的东西,叫“衔枚”。此处是表示闭口不言。[12]被:蒙受。渥洽:指深受丰厚的恩泽。[13]太公:指姜太公,姜尚,周朝开国贤臣。传说他曾在朝歌(殷都)作屠夫,年老于渭水之滨钓鱼,才遇文王被重用,后成就大业。吕望,即姜太公。[14]变古易俗:指改变古代法则和风俗。世衰:指时世的衰败。[15]相者:指相马的人,比喻选拔人才的人。举肥:指相马者只选肥壮的马,喻对人才只重表面。[16]伏匿:藏匿,隐藏。见:同“现”。[17]不下:指凤鸟高飞而远离。以上两句,隐喻贤才避世。[18]怀德:怀念有德之人。[19]不处:不愿处于朝廷之位,指不与统治者合作。[20]骤进:急进。服:用,指驾车。
[21]妄:胡乱。以上二句,借骐骥不“骤进”,凤鸟不“妄食”,比喻贤者是有自己坚持的原则而不会妥协的。[22]绝端:断绝头绪。[23]冯:同“凭”,满的意思。郁郁:忧闷的心情。何极:哪里是尽头。
霜露惨凄而交下兮[1],心尚幸其弗济[2]。霰雪雾糅其增加兮[3],乃知遭命之将至[4]。原徼幸而有待兮[5],泊莽莽与野草同死[6]。愿自直而径往兮[7],路壅绝而不通[8]。欲循道而平驱兮,又未知其所从[9]。然中路而迷惑兮,自压按而学诵[10]。性愚陋以褊浅兮[11],信未达乎从容[12]。窃美申包胥之气盛兮[13],恐时世之不固[14]。何时俗之工巧兮,灭规矩而改凿。独耿介而不随兮[15],愿慕先圣之遗教。处浊世而显荣兮[16],非余心之所乐。与其无义而有名兮[17],宁穷处而守高[18]。食不媮而为饱兮[19],衣不苟而为温[20]。窃慕诗人之遗风兮,愿托志乎素餐[21]。蹇充倔而无端兮[22],泊莽莽而无垠[23]。无衣裘以御冬兮,恐溘死而不得见乎阳春[24]。
【注释】
[1]霜露:喻遭谗佞的排挤和打压。交下:指交错的地下。[2]幸:希望。济:成。[3]霰:雪珠。雾:雪下得很大的样子。糅:交杂。雨雪交杂而下,比喻祸乱的加深。[4]遭命:将要遭到不幸命运。[5]徼幸:同“侥幸”。有待:有所等待。此处指等待楚王的醒悟。[6]泊莽莽:形容置身于荒野的样子。泊:通“薄”,广大的意思。莽莽:无边无际的样子。[7]自直:是说自己明辨曲直、是非。径:小路。“径往”,是说走小路去见君王。[8]壅绝:断绝,阻塞。[9]所从:所由。以上两句是说,想要沿着大路平稳驱车去见君王,但又不知怎么走。[10]自压按:自抑而止,指自我克制。[11]性:指人天性。褊浅:指狭隘浅薄。[12]信:确实,诚然。从容:镇静自若的样子。[13]申包胥:春秋时楚大夫。[14]固:同的误写。以上两句是说,自己盛赞申包胥那种高昂的志气,而当今之时世与那时不相同,我却很难做到了。[15]不随:指跟不上世俗,即表示不与世俗同流合污。[16]显荣:指富贵荣华。[17]无义:指不正当的手段。[18]穷处:处于困窘的地步。守高:坚守高尚的节操。[19]媮:同“媮”,苟且。[20]衣:动词,穿。这两句意思是不苟且偷生,用来比喻和说明“与其无义而有名兮,宁穷处而守高”。[21]素餐:即“不素餐”的省略,意思是不白白地吃饭。[22]蹇:通“謇”,楚方言,发语词。充倔:同“裗襁”,衣衫褴褛,此处比喻窘困。[23]泊:一本作“汩”,语助词。莽莽:茫茫。
[24]溘死:突然死去。阳春:温暖的春天。靓杪秋之遥夜兮[1],心缭恹而有哀[2]。春秋逴逴而日高兮[3],然惆怅而自悲。四时递来而卒岁兮[4],阴阳不可与俪偕[5]。白日畹晚其将入兮[6],明月销铄而减毁[7]。岁忽忽而遒尽兮[8],老冉冉而愈弛[9]。心摇悦而日幸兮[10],然怊怅而无冀。中憯恻之凄怆兮[11],长太息而增欷[12]。年洋洋以日往兮[13],老嵺廓而无处[14]。事亹亹而觊进兮[15],蹇淹留而踌躇。
【注释】
[1]靓:同“静”。杪秋:即晚秋。遥夜:长夜。这句话是说思量秋末将至,昼渐短而夜渐长。[2]缭恹:悲哀之情缠绕郁结。恹,悲伤。[3]春秋:指年岁。逴逴:愈走愈远。日高:日老,指年岁一天一天老了。[4]递来:指四时更迭而来。卒岁:过完一年。[5]阴阳:春夏为阳,秋冬为阴。此处指变化的时光。俪偕:同时并存。
[6]畹晚:日落时昏黄的情景,一般比喻年老。[7]销铄:指月缺,与“减毁”意同,指日月流逝之速极快。[8]遒:临近,迫近。[9]弛:松懈。“愈弛”,似指心情越来越松弛。[10]摇悦:指心神摇荡而喜悦。日幸:指天天抱有回到故乡的心理。[11]憯恻:悲痛而难过。与“慎怆”同义。憯,同惨。[12]欷:哀痛时的的悲叹声。[13]年:指时光。洋洋:广大无边的样子。形容时光的无穷尽。[14]嵺廓:本指空旷,此指内心的空虚。无处:没有安身的处所。[15]事:指国事。亹亹:勤奋不息的样子。觊:希求。进:进用。
何泛滥之浮云兮[1]?猋壅蔽此明月[2]。忠昭昭而愿见兮[3],然霠噎而莫达[4]。原皓日之显行兮[5],云蒙蒙而蔽之[6]。窃不自料而愿忠兮[7],或黕点而污之[8]。尧、舜之抗行兮,冥冥而薄天。何险巇之嫉妒兮[9],被以不慈之伪名。彼日月之照明兮,尚黯黮而有瑕[10]。何况一国之事兮,亦多端而胶加[11]!被荷稠之晏晏兮[12],然潢洋而不可带[13]。既骄美而伐武兮[14],负左右之耿介[15]。憎愠怆之修美兮,好夫人之慷慨。众踥蹀而日进兮,美超远而逾迈[16]。农夫辍耕而容与兮[17],恐田野之芜秽。事绵绵而多私兮[18],窃悼后之危败[19]。世雷同而炫曜兮[20],何毁誉之昧昧[21]。今修饰而窥镜兮[22],后尚可以窜藏[23]。愿寄言夫流星兮[24],羌倏忽而难当[25]。
卒壅蔽此浮云兮,下暗漠而无光[26]。
【注释】
[1]泛滥:本义指大水横流。这里形容浮云层层翻涌。浮云:比喻谄谀的小人。[2]猋:本义是狗跑的快,引申为迅疾。[3]见:同“现”,显现。[4]霠:同“阴”,即指阴云。噎:阴暗。达:通达。[5]皓日:明亮的太阳,此喻君王。显行:显耀地在空中运行。[6]蒙蒙:云气浓重不明的样子。[7]料:谋虑。[8]或:有人。黕:污垢。黕点,垢污沾辱。[9]险巇:险阻崎岖,这里是指险恶的小人。[10]黯黮:昏暗的样子。[11]多端:指国事头绪繁多。胶加:纠缠不清。“彼日月”以下四句是说日月在天空照耀尚有斑点,一国之事那样繁杂,特别容易被小人抓到把柄。[12]被:同“披”。稠:短衣。“荷稠”,即用荷叶做的短衣。晏晏:轻柔的样子。[13]潢洋:衣服不合身的样子。带:动词,给衣服系带子。这两句以荷叶做的短衣,比喻楚王只讲外表,不重实际。[14]骄美:自骄其美。伐武:自夸勇武。伐,自夸。[15]负:自负,自以为是。左右:身边的人,指近臣。耿介:耿直、正直。[16]以上四句见《九章·哀郢》注。[17]辍耕:停止耕作。容与:指闲散的样子。[18]绵绵:相续不断。多私:指小人的营私舞弊。[19]悼:哀伤。[20]雷同:雷声相似,有同无异,比喻小人们的同声唱和。炫曜:吹捧。比喻小人们互相吹捧。[21]毁:诋毁。誉:赞美。昧昧:昏暗不清的样子。“毁誉之昧昧”,指是非不分,好坏难辨。[22]今:一作“余”。修饰、窥镜:指小人的自我修饰,对镜自赏。[23]窜藏:逃窜,藏匿。这两句是说现在小人可以蒙蔽君主一时,将来如何逃避罪责。[24]寄言:捎话。[25]倏忽:快速的样子。难当:难以遇到。指流星难以寄言。[26]暗漠:暗淡无光的样子。
尧、舜皆有所举任兮[1],故高枕而自适[2]。谅无怨于天下兮[3],心焉取此怵惕[4]!乘骐骥之浏浏兮[5],驭安用夫强策[6]?谅城郭之不足恃兮[7],虽重介之何益[8]?遑翼翼而无终兮[9],忳惛惛而愁约[10]。生天地之若过兮[11],功不成而无效。愿沈滞而不见兮[12],尚欲布名乎天下[13]。然潢洋而不遇兮,直恂憨而自苦[14]。莽洋洋而无极兮[15],忽翱翔之焉薄[16]?国有骥而不知乘兮,焉皇皇而更索[17]?宁戚讴于车下兮,桓公闻而知之[18]。无伯乐之善相兮[19],今谁使乎誉之[20]?罔流涕以聊虑兮[21],惟著意而得之[22]。纷忳忳之愿忠兮[23],妒被离而鄣之[24]。愿赐不肖之躯而别离兮[25],放游志乎云中[26]。乘精气之抟抟兮[27],骛诸神之湛湛[28]。
骖白霓之习习兮[29],历群灵之丰丰[30]。左朱雀之茇茇兮[31],右苍龙之躣躣[32]。属雷师之阗阗兮[33],通飞廉之衙衙[34]。前轻辌之锵锵兮[35],后辎乘之从从[36]。载云旗之委蛇兮,扈屯骑之容容[37]。计专专之不可化兮[38],愿遂推而为臧[39]。赖皇天之厚德兮,还及君之无恙[40]!
【注释】
[1]举任:推举任用贤能的人,此处指尧、舜能举贤授能。[2]高枕自适:即高枕无忧。自适,安闲的样子。
[3]谅:信实,诚然。[4]怵惕:惊惧。害怕。[5]浏浏:犹“溜溜”,形容顺行无阻。[6]驭:驾驭,指治理国家。强策:强硬的鞭策。这两句用骏马驾车不需鞭策比喻贤人治国无需国君驱使。[7]郭:外城。恃:依靠。[8]介:指盔甲。重介:重兵。[9]遑:回旋难行的样子。翼翼:小心谨慎的样子。无终:无结果。[10]忳:忧愁。惛惛:指忧愁烦闷的样子。[11]若过:指人的生命短暂,像过客一样。[12]沈滞:埋没。见:同“现”,显现。[13]布名:扬名。这两句是说志愿不能实现,还谈得上扬名天下吗?[14]直:一味地。恂憨:愚昧。[15]莽:泛指草,这里指荒野。“莽洋洋”,是说荒野广阔无边际。[16]焉薄:哪里迫止。薄,迫近。这两句形容一身漂泊无所栖止。[17]皇皇:同“遑遑”,匆匆不定的样子。更:更替。更索,另做寻求。[18]桓公:春秋时期齐桓公。[19]善相:善于相马。[20]誉:赞誉。“誉之”,称赞马的好坏。誉:一本作“訾”,估量的意思。[21]罔:同“惘”,怅惘。虑:思虑。“聊虑”,姑且抒发自己的思虑。[22]著意:专心一意。得之:指体察到自己的忠心。此句指君王。[23]忳忳:同“纯纯”,诚挚的样子。“纷忳忳”,非常诚挚。愿忠:指忠于君主。[24]鄣:同“障”,阻碍。这二句是说,自己非常诚恳地愿意效忠君主,但却被众多嫉妒小人所阻碍。
[25]不肖:不才。“不肖之躯”,指诗人自身,实际上是气愤之语。[26]放游:无拘无束的游历。志:己志。这两句是希望亡身而去。[27]精气:指阴阳之气。抟抟:聚集的样子。[28]骛:追求。湛湛:深厚的样子。
[29]骖:古代指驾在车两旁的马,这里是说白霓在车的两旁飞动。白霓:不带颜色的虹。习习:飞动的样子。
[30]历,经过。群灵:众神仙。丰丰:众多的样子。[31]朱雀:星座名。南方七宿的总称,古代神话中在南方的神。茇茇:翩翩飞翔的样子。[32]苍龙:东方七宿的总称,在东方的龙。躣躣:行动的样子。[33]属:在后面跟随。“属雷师”:意谓使雷神在后面跟随。阗阗:鼓声,此处比喻雷声。[34]飞廉:风神。衙衙:行走的样子。[35]轻辌:轻车。锵锵:指车行走时车铃发出来的有节奏的声音。[36]辎乘:重车。从从:紧紧跟随。[37]扈:
侍从,这里指护卫。屯骑:聚集的车骑。容容:飞扬的样子。[38]计:思虑。专专:专一。不可化:不可改变。
[39]遂:终于。推:推进。臧:善。[40]恙:疾病。
【译文】悲凉啊,这被秋之萧风所笼的大地!萧瑟的秋风啊,百草凋零,留下衰败的天地。悲苦凄惨的心啊,如同独自飘泊于无边的孤寂。登高远望,临水叹逝啊,又将告别一个四季的尽期。空旷的宇宙啊,天高气爽;平静的流水啊,清澈澄清。悲伤愁苦不断唏嘘,痛苦的心啊被阵阵凉风侵袭。失意的灵魂啊,离开故宇寻求新的征程。坎坷不平的道路啊,贫士壮志意难平。孤独又寂寞啊,客旅他乡没有相伴的朋友。失意而又哀伤啊,哀怜之情独自生。燕子翩翩飞向温暖的南方,知了停止长鸣空寂无响声。大雁和谐鸣叫着高翔啊,鹍鸡唧唧喳喳不断地悲鸣。孤独的我通宵不能入梦乡,被蟋蟀哀鸣触动的幽情伴我到天明。时光悄悄流逝衰暮将来临,可我还总停留原地无所成。
忧苦穷困啊又孤寂无依,有一美人啊心中不欢喜。背井离乡啊流落他乡的游子,漂荡到何时才有归期?思念君王的心意啊未曾更改,多么无奈啊,圣君全然不知。积累着载不动的愁和思,忧心如焚连吃饭做事都忘记。愿一见君王面啊把心意表白,可叹君主的心啊与臣子相异。车已驾好我不得不离去,见不到君王啊内心悲伤不已。倚着车栏我长叹息,热泪落下把车前横木都浸湿。
愤懑至极仍不能与君断,我心乱如麻再也不能安宁。内心的忧伤何时到尽头,内心忠诚正直永远坚不移。
上天公平地分配春夏秋冬,唯独这凄凉的秋天令我忧愁。冰凉的寒露撒满了百草,刹那间枝疏叶落纷纷凋零的梧楸。昭昭阳光离开远去,漫漫长夜接管大地。芳菲壮盛年华已成过去,穷困潦倒我吟叹悲秋。白露警告秋天的降临,秋天过去又迎来冬天的严霜。孟夏那万物的生机已收敛,那繁盛的景象早就无踪影。树叶枯萎失去嫩绿的光泽,空枝叶落纵横交错杂乱。万物凋谢将要衰败,枝叶枯黄颜色褪去稀疏惨凄。树木光秃高高耸立可悲可泣,形体受摧残病体又淤积。败叶与哀草相杂着纷纷摇落,可惜它们已经失去盛壮时光。拉住马的缰绳停车暂歇,优闲漫步在这里徜徉。岁月如水就要完结,担心寿命不长我要与世告别。悲痛我生不逢时的愁肠,遇上这混乱不宁的世相。孤独寂寞独倚着西堂,听蟋蟀悲鸣着倾诉忧伤。那叫声让内心忧惧起伏震荡,百千忧思涌上心房。仰望明月长长叹息,在星夜下徘徊直至天亮。
暗自悲伤那蕙花曾竞相开放,播散浓郁芬芒在美丽的花房。为什么累累花朵却不曾结果,遇到秋天的风雨便香消云散风扬。原以为君王独爱佩带这蕙芳,哪知道待她和别的花草一样。可怜这曲折的心思不能告诉君王,我将要离开君王到远方翱翔。我内心哀悯又凄惨,但愿再见一次君王让我诉衷肠。深念我无罪而遭生离,郁结忧思那是在思念君王,君门深重不能让我如愿以偿。猛犬狂吠冲我迎面扑来,不能通行的是门关和桥梁。秋雨连绵不绝往下降,何时潮湿的大地不再是汪洋。块然独守在这荒芜的土地上,仰望浮云长长叹息它遮住了太阳!
为何时俗这样善于钻营?背弃规矩改变正常的法度。拒绝那飞奔的骏马不用,硬要鞭策劣马让它上路。难道当今世上再无骏马良驹,其实是无人可以将它驾驭。驾车的人都是冒充的糊涂虫,所以骏马跳跃着远远离去。野鸭一类水鸟吞食着精米和水草,骄傲的凤凰也只得展翅远离。圆行插孔怎能放进方形榫头,我就知道它一定相抵触。众多的凡鸟都有地方栖居,唯独凤鸟孤独无处把身栖。我本想保持缄默不再言语,君王的恩泽又涌上心头。姜太公九十岁才荣耀扬名,诚然是先前未遇到贤明的君王。谁知道良骥何处是归宿,谁知道凤鸟栖身在何方?世风衰败与往已不再同,如今的相马人只图外表肥。骏马良驹全部隐藏不再见啊,凤凰也都高飞不下远翱翔。鸟兽尚且怀恋有德的君王,为何责怪贤士不在朝廷上。良骥决不贸然寻驾车,凤鸟决不贪吃乱择食。君王不辨善恶轻易将我弃,又如何施展抱负效君王。要从此沉默与君断绝,又怎敢忘怀当初您的厚德。我独自悲秋把心伤,愤懑浓愁何时了。
漫天的严霜白露交错落,心里还希冀他们不要成功。大雪纷纷扬扬拥向大地,深知不幸的命运就要显形。还侥幸希望等待您能醒悟,却要腐烂在荒野与草命相同。想亲自抄捷径去游说,无奈道路却阻塞车驾难驱。想要顺着大路策马而往,又不知平坦大路在何方。路到中途就陷入了迷茫,压抑愤懑把“温柔敦厚”吟唱。我的天性本来就愚笨又浅薄,遇到这样的挫折诚然难从容。我虽赞美申包胥的高昂志向,又担心时代不同难以勉强。为什么当今的风气钻营取巧,把那方圆规矩妄自改换。我光明正大绝不随波逐流,愿效法先圣继承老传统。处于溷浊之世获取高位,这本来就不是我的心中认为的光荣。与其采用卑劣手段取得虚名,我情愿贫困一生也要将操节守,决不苟且求衣裳暖融融。我赞美诗人留下的遗风,我愿走不白白吃饭的君子道路。委曲悲伤的心无边无沿,飘零在茫茫野外何处是边缘。没有御寒的棉衣怎能抵御寒风,害怕突然死去再见不到阳春。
安静的暮秋夜正长,心头缠绕着无尽的忧愁。春秋渐逝年事高,于是独自惆怅独自忧。四时更替一年又要结束啊,暑去寒来哪能共存处。阳光渐渐昏暗落西山啊,明月也阴晴圆缺不能常圆满。岁月匆匆就要完啊,衰老慢慢到来心志也跟着朽。内心时有喜悦总生起些盼望,终究是惆怅这都是白日梦。胸中沉痛而又凄凉啊,长长的叹息一声又一声。时光荏苒不停流逝啊,衰老的人在这空旷的世界无处栖身。勤勉国事希望得到进用啊,我还久留在此不忍离去。
为何浮云翻滚布满太空啊,快速升起把明月遮蔽。忠诚正直的心希望君王能看见啊,阴风阴云阻挡无法知晓。希望太阳显耀运行啊,可是云气迷蒙总是将它遮盖。我不自量想献出一片忠心啊,小人无耻谎言将我诬蔑和陷害。唐尧虞舜的品行是何等高尚啊,他们有着触及苍天的眼光。可那小人出于嫉妒的心理啊,用“不慈”、“不孝”的罪名加以毁谤。尧舜像日月那样照耀天下啊,尚且还有点点的瑕痕。何况这一国大事啊,更是头绪繁多纠缠不清。穿着柔柔的荷叶衣真漂亮啊,可惜空荡荡却不能系腰带。你总是夸耀自己美好又勇武啊,自信这帮近臣可以依恃。厌恶忠诚善良的美德之人啊,喜好装腔作势的小人。众以取得重用啊,忠良被疏远离你越来越远。农夫知道荒废耕种啊,田野就长满杂草而凋敝。人们纷纷营私舞弊啊,担心社稷那崩溃的前途。世上“人云亦云”的风气啊,为什么毁誉颠倒。现在对镜修饰来自察啊,尚且逃过危难和保全性命。愿流星传送我忠心给君王啊,它飞来飞去难以遇上。日月都被浮云遮蔽,整个大地昏暗一片没有光亮。
圣明的尧舜选贤任能啊,才高枕无忧自身逍遥。自认没有辜负天下人啊,就不会感到忧愁和恐惧。乘上骏马迅速前驰啊,何必鞭挞费力强督促。城郭再坚固也不可靠啊,盔甲再坚厚又有什么用处。小心翼翼没有好结果啊,心中烦闷忧愁排遣不掉。人生天地间犹如过客啊,功名不成又壮志未酬。本想就这样走归隐之路啊,又想扬名四海之内。结果飘飘荡荡未受重用,空怀愚忠自讨苦尝。旷野茫茫无边际尽头啊,孤独漂泊何处是归处。国有良驹却不知乘啊,还急匆匆的另去求素。宁戚在车下讴歌啊,齐桓公就能够识才善任。没有善于相马的伯乐啊,谁还能把贤才来赞誉啊?惆怅痛哭姑且发泄忧愁啊,君王能专心体察我的忠良。诚诚恳恳渴望效忠啊,却被小人的嫉妒所阻挡。让我这轻贱身躯与君别离啊,我要在云天中闲游荡。乘着团团精气飞腾啊,在那成群的神灵中驰骋追逐。驾着飞动的白虹飘动啊,又穿过那众多的神灵。左边有南方大神翩翩飞翔,右边有东方苍龙在飞舞。雷师在后面鼓起隆隆雷声啊,风神前面开路呼呼作响。前面有轻车悦耳的铃声啊,后面的辎重车行进从容。车上的云旗随风飘舞啊,成群车队做护卫威武雄壮。拳拳忠贞的心终不动摇啊,但求变成现实美好的愿望。仰仗皇天深厚的恩德啊,保佑君王无病无灾祝福永安康!
【赏析】
《九辩》是宋玉写的一首著名的长篇抒情诗,在写法上受《离骚》影响明显。
“九辩”一词与“九歌”一起出现于《离骚》,是夏代流传下来的古曲之一。“辩”即“变”,凡乐曲改换乐章,曲调都可以称之为“变”。
《九辩》借助悲秋而感叹自身怀才不遇,壮志难酬的悲愤。其借秋景以抒悲闷之情的手法,更被誉为我国文学“悲秋”之祖。
惜誓
惜余年老而日衰兮[1],岁忽忽而小反[2]。登苍天而高举兮[3],历众山而日远[4]。观江河之纡曲兮[5],离四海之沾濡[6]。攀北极而一息兮[7],吸沆瀣以充虚[8]。飞朱鸟使先驱兮[9],驾太一之象舆[10]。苍龙蚴虬于左骖兮[11],白虎骋而为右騑[12]。建日月以为盖兮[13],载玉女于后车[14]。驰骛于杳冥之中兮[15],休息乎昆仑之墟[16]。乐穷极而不厌兮[17],愿从容乎神明[18]。涉丹水而驰骋兮[19],右大夏之遗风[20]。黄鹄之一举兮[21],知山川之纡曲。再举兮,睹天地之圜方[22]。临中国之众人兮[23],托回飙乎尚羊[24]。乃至少原之野兮[25],赤松、王乔皆在旁[26]。二子拥瑟而调均兮[27],余因称乎清、商[28]。
澹然而自乐兮,吸众气而翱翔[29]。念我长生而久仙兮,不如反余之故乡。
【注释】
[1]惜:痛惜。日衰:气力日渐衰微。此为作者代屈子言。[2]忽忽:即匆匆。指时光匆匆而过一去不复返。反:同“返”。[3]高举:飞升。[4]历:经历。日远:离家乡一天比一天远。[5]江河,指长江与黄河。[6]离:同“罹”,遭受。沾濡:浸湿。此指海水沾湿了衣服。
[7]北极:北极星。[6]沆瀣:露水。充虚:充饥,谓吸风饮露。[9]朱鸟:即朱雀,星宿名,南方七宿之总称。先驱:先导。[10]太一:太阳神,东皇太一。象舆:以象牙装饰的车。[11]蚴虬:又作“蚴蟉”,屈曲游动的样子。[12]騑:古代驾车的马,在中间的叫“服”,在两旁的叫“骖”或“騑”。这里所说的“右騑”,即指右边的骏马。[13]建:竖立。盖:车盖,指树立日月之光以为车盖。[14]玉女:星宿名,在北方七宿之中,所以在较后方。[15]驰骛:奔驰。杳冥:幽暗高远之处。可以看作是对宇宙的广袤无边的体认。[16]墟:大丘。[17]乐穷极:即“乐无穷极”,意思是与神明游览无穷尽逍遥自乐。[18]神明:这里似指道家所倡导的与自然冥和为一的“道”。[19]丹水:赤水,神话中地名,出昆仑西南。[20]大夏:大夏国。[21]黄鹄:一作“鸿鹄”。[22]睹:见。天地圜方:古人认为天圆地方。言外之意,则说高举远逝,居益高,所见益远。[23]临:俯视。中国:此指楚国。[24]回飙:回风,即旋风。尚羊:“倘佯”,游戏。[25]少原:神话中的地名。[26]赤松、王乔:即赤松子和王子乔,都是仙人名。相传赤松子为神农时的雨师,王乔即古仙子王子乔。[27]二子:指赤松子与王乔。调:调弦。[28]称:奏。清、商:歌曲名,五音各有清浊,清商。[29]众气:自然之气。
黄鹄后时而寄处兮[1],鸱枭群而制之[2]。神龙失水而陆居兮[3],为蝼蚁之所裁[4]。夫黄鹄神龙犹如此兮,况贤者之逢乱世哉!寿冉冉而日衰兮[5],故儃回而不息[6]。俗流从而不止兮,众枉聚而矫直[7]。或偷合而苟进兮[8],或隐居而深藏。苦称量之不审兮[9],同权概而就衡[10]。或推移而苟容兮[11],或直言之谔谔[12]。伤诚是之不察兮[13],并纫茅丝以为索[14]。方世俗之幽昏兮,眩白黑之美恶。放山渊之龟玉兮[15],相与贵夫砾石[16]。梅伯数谏而至醢兮[17],来革顺志而用国[18]。悲仁人之尽节兮,反为小人之所贼[19]。比干忠谏而剖心兮,箕子被发而佯狂。水背流而源竭兮[20],木去根而不长。非重躯以虑难兮,惜伤身之无功[21]。
【注释】
[1]黄鹄:天鹅。后时:即来迟了。寄处:指留在山林。[2]鸱枭:即鸱鸺,一种猛禽。制:控制,限制。[3]神龙:蛟龙。失水:假设的话,是说神龙本来潜在深水之中,一旦失水而居在陆地,不能发挥其特长而要受到限制。[4]蝼:蝼蛄,又名“土狗子”,害虫。蚁,蚍蜉,大蚂蚁。裁:制裁。此言神龙失水而居陆地,也会被这些微小的害虫慢慢齿啄而遭害。[5]寿:指年寿。冉冉:渐进。[6]儃回:运转。儃同“遑”。不息:不停止。[7]枉:邪,指邪佞的小人。矫:正。直:正直,指忠直的贤人。[8]或:有的人。偷合:指不正当的迎合世俗。苟:苟且。[9]苦:无奈。称量:衡量轻重的意思。[10]权:称锤。概:过去量米麦时刮平斗斛所用的工具,即平斛木。衡:平。
[11]推移:随顺。苟容:苟合取容,亦即看君王的脸色行事。[12]谔谔:直言的样子。[13]伤:痛。诚是:是非之实。[14]纫:指两缕捻成单绳。茅:茅草。丝:丝线。此句是说,将茅草与丝线合在一起搓成单索。[15]放:放弃,抛弃。龟玉:宝物,即大泽之龟,昆山之玉。
[16]相与:相互间,指世俗之见。贵:以何为贵。砾:小石。指世人弃昆山之玉,大泽之龟,互相以小石为珍,以见其贵谗佞贱忠直。[17]梅伯:商代贵族,曾多次谏殷纣王,后被杀害。[18]来革:纣的佞臣。来,恶来。用国:持国政,即得到纣王的重用,成为重臣。[19]贼:
害。[20]背流:倒流。[21]无功:指无成效。已矣哉!独不见夫鸾凤之高翔兮,乃集大皇之野[1]。循四极而回周兮[2],见盛德而后下[3]。彼圣人之神德兮[4],远浊世而自藏。使麒麟可得羁而系兮[5],又何以异乎犬羊?
【注释】
[1]大皇之野:大荒之薮,即广远没有人烟的地方。
[2]回周:指回旋周游。[3]盛德:指盏德之象,大德之君。[4]彼:即上文所说的鸾鸟凤凰。[5]麒麟:古代传说中的一种动物,其状如鹿,独角,全身生麟甲,尾像牛。
【译文】哀伤我的年华日见衰老啊,时光匆匆而过不能回返。我要登上高高苍天飞升啊,经历众山离家一天比一天远。看到长江黄河迂回弯曲啊,遭受四海风波心愁身苦。攀登北极之星暂且休息啊,吸风饮露以充空虚。朱雀神鸟飞腾在前引路啊,驾上太一神象牙饰的辇车。青龙屈曲舞动为我左骖啊,白虎纵横驰骋为我右骖啊。随行服侍的玉女于后车。遨游广袤无边的宇宙中啊,又休息在神山昆仑大丘。无穷尽的逍遥自乐啊,与神明共游我从容不迫。渡过昆仑西南的赤水开始奔驰啊,一睹天门之外大夏国的遗风。鸿鹄振羽千里冲入高空啊,看到屈曲重叠的高山大河。再次拍打羽翼升腾空中啊,即可见天圆地方宇宙四极。俯视九州的芸芸众生啊,我怎能不乘着旋风四方倘佯。于是就抵达那传说的少原啊,赤松子、王乔仙子居住的地方。二仙子抱琴调好乐调啊,我也乘兴和拍唱起歌曲清商。淡泊自然怡然自处啊,呼吸自然之气在空中翱翔。虽想与仙人长逝远游啊,但我还要返回那眷念的故乡。
鸿鹄迟来想要滞留山村啊,恶鸟鸱枭群集企图陷害它。水中神龙误居陆地啊,也会被蝼蚁齿啄伤害。鸿鹄神龙尚且遭此祸患啊,何况那遭逢浊世的贤才。年岁流逝日渐衰老啊,年复一年运转不可停止。世俗人同流合污每况愈下啊,小人群集反要正君子的端直。有人投机钻营爬上高位啊,有人却明辨是非而隐居山林。无奈君王不权衡比较啊,对谗佞小人同栋梁之材看成同样。有人专门看君王脸色行事啊,有人直言进谏忠心耿耿。伤痛的是如此忠佞不分啊,偏将茅草丝线合起搓绳。当今世俗是这样的混浊啊,迷惑人心是非黑白颠倒。抛弃大泽之龟和昆山的美玉啊,相互却说那些碎石何等珍贵。梅伯屡次直谏遭到酷刑啊,顺从纣王的人把持国政。悲叹志士恪守忠贞的节操啊,反而遭到小人纷纷的迫害。比干忠言直谏结果被剖心啊,箕子披发装疯以求自保。江水倒流水源就会枯竭啊,再茂盛的树木也无法生存。并非看重自身才思虑危难啊,痛惜的是危害身躯却无成效。
算了吧!你没见鸾鸟凤凰已高高远离啊,就要栖止没有人烟的荒野。周游四方回旋观望啊,细察有圣德之像才飞临下降。那颇具神智的鸾鸟凤凰啊,远离浊世自我珍重深藏。麒麟这智兽捆绑束缚啊,和犬羊又有什么不同?
【赏析】
《惜誓》的作者是贾谊。此诗运用第一人称“拟屈语”而成,描述了希望高举远游而远离浊世,绝不与世俗同流合污的高尚精神。倾诉了诗人对“忠信见疑”的悲哀之情,集中而强烈的表现了作者的忠贞精神与自我人格完善意识。此诗在一定程度上体现了屈子的精神。然作者的本意不在此,而是借他人之口,来道自己的心声,表达了作者希望贤才得到重用以及对屈子不知变通致死的结局的遗憾感慨。
聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com
小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源