老子·庄子-外篇·秋水
首页 上一章 目录 下一章 书架
    原文秋水①时至,百川灌河,泾(jīng)流②之大,两(sì)渚(zhǔ)崖之间③,不辩④牛马。于是焉河伯欣然自喜⑤,以天下之美为尽在己。顺流而东行,至于北海⑥,东面而视,不见水端。于是焉河伯始旋其面目⑦,望洋向若而叹曰⑧:“野语⑨有之曰:‘闻道百,以为莫己若’者,我之谓也。且夫我尝闻少仲尼之闻而轻伯夷之义者⑩,始吾弗信。今我睹子之难穷也,吾非至于子之门则殆矣,吾长见笑于大方之家。”

    北海若曰:“井蛙不可以语于海者,拘于虚也;夏虫不可以语于冰者,笃于时也;曲士不可以语于道者,束于教也。今尔出于崖,观于大海,乃知尔丑,尔将可与语大理矣。天下之水,莫大于海:万川归之,不知何时止而不盈;尾阎泄之,不知何时已而不虚;春秋不变,水旱不知。此其过江河之流,不可为量数。而吾未尝以此自多者,自以比形于天地,而受气于阴阳,吾在天地之间,犹小石小木之在大山也。方存乎见小,又奚以自多!计四海之在天地之间也,不似(lěi)空之在大泽乎?计中国之在海内,不似(tí)米之在大(tài)仓乎?号物之数谓之万,人处一焉;人卒九州,谷食之所生,舟车之所通,人处一焉。此其比万物也,不似豪末之在于马体乎?五帝之所连,三王之所争,仁人之所忧,任士之所劳,尽此矣!伯夷辞之以为名,仲尼语之以为博。此其自多也,不似尔向之自多于水乎?”

    注释①秋水:字面上是说秋季的雨水。战国时周历与夏历两种历法并行,这里用的是周历。周历以建子之月(农历十一月)为岁首,比夏历早两个月,因此周历的“秋”,相当于夏历的“夏”。②泾流:水流。③涘:水边,岸边。渚:水中间的小块陆地,小洲。④辩:通“辨”。⑤于是焉:在这个时候。河伯:黄河之神。⑥北海:指黄河注入之渤海。⑦旋其面目:改变其脸上的欣喜之色。⑧望洋:联绵词,又写作“望羊”、“望佯”,仰视、远视的样子。若:海神。⑨野语:俗语。⑩少:以为少,即小看、轻视之意。仲尼:为孔子的字。闻:见闻、学识。伯夷:商朝末年的高义之士。殆:危险。大方之家:深明大道的人。拘:拘束,限制。虚:通“墟”,指蛙所居之土井。笃:困,亦为限制之意。时:四时,四季。夏天的昆虫至秋而死,受时令所限,不能和它说冬天结冰之事。曲士:乡曲之士,指识见偏狭、孤陋寡闻的人。丑:鄙陋无知。大理:大道。盈:盈满。尾闾:传说为排泄海水之处,在大海之中,扶桑之东,有巨石方圆四万里,厚四万里,海水到那里就被蒸发掉。不可为量数:没有办法能估量、计算。比形于天地:谓寄托形体于天地之间。比,通“庇”,寄也。受气于阴阳:谓秉受天地阴阳之气而成。方存乎见少:正存在着自以为小的想法。奚以自多:哪里会自足自多呢。礨空:石块上的小孔。一说为蚁塚、蚁穴。皆以其小与大泽相对照。稊:一种形似稗的草,其米粒小于大米。大仓:即太仓,大粮仓。号:称。人卒九州:九州之内尽为人居。卒,尽。人处一焉:此与上句“人处一焉”之“人”字含义不同,上句指人类全体,此指单个的人。也就是说九州之内,谷物生长,舟车通行之处都有人在,个人只是这千千万万的人中的一个。豪末:兽类绒毛末梢。豪,通“毫”。所连:指五帝间以禅让方式相传承。连,连续,继承。所争:以武力所争夺的。任士:以治世为己任的贤能之士。辞:指辞让君位。多:夸耀。向:以前,刚才。自多于水:以黄河之水大而自夸。多,夸耀。

    译文秋雨如期到来,河水上涨,千百条河流都灌注到黄河里去,黄河水流的宽阔,两岸及河中小洲之间,分辨不清对岸的牛马。这个时候河神欣然自喜得意扬扬,以为天下之壮美尽在于此了。顺着河流东行,到达渤海,往东面望去,看不到水的边际。在这个时候河神开始改变其自满自得的神态,怅然若失地远望着大海对北海若感叹说:“俗语说:‘闻知许多道理后,自以为没有人能赶得上自己’的人,这话说的就是我啊。我曾听说有人小看仲尼的见闻学识,轻视伯夷的道义,起初我还不相信,现在我看到你这等浩瀚无边,难于穷尽,我若不到你这里来,就糟了,我将长久为深明大道的人所笑话。”

    北海若说:“井底的蛙不可以和它讲大海,因为它被所居之空间局限;夏天的虫子不可以同它讲冰雪,因为它被季节所限制;见识偏狭孤陋寡闻的人,不可以同他讲说大道,因为他被受的教育束缚。现在你走出河流两岸,看见无边的大海,就知道了自己的鄙陋,这就可以同你讲说大道理了。天下的水,没有比海再大的了,千万条河都流归于它,没有休止之时,而且从不盈满;从尾闾往外排泄,没有停止之时,而不空虚;它不因春秋季节流入水量多少不同而变化,陆上的旱涝大海也没有感觉。大海超过江河的水量,没有办法估量、计算。而我未曾以之为多,因为我寄形于天地,秉受阴阳二气而成,我在天地之间,就如同小石块小树木在大山之中一样,正有自以为少的想法,又哪里会自以为多呢!计算四海在天地之间,不也就像小蚁穴之在大薮泽中一样吗?计算中国在四海之内,不也就像一粒稗米在大谷仓中一样吗?称谓物类数量叫作万,人只居其中之一;人住满九州之地,凡谷物可以生长,舟车可以通行之处,皆有人居,个人只是众人中之一;人与万物相比,不也就像一根毫毛末梢在马身上一样微小吗?五帝以禅让相传承的,三王以武力相争夺的,仁义之人所担忧的,贤能之士所操劳的,全都在这里了。伯夷辞让以博得好名声,仲尼谈论以显示博学,这种自满自足,不就像你以前自夸黄河之水为多一样吗?”

    诵读星级★★★

    原文河伯曰:“然则吾大天地而小毫末①,可乎?”

    北海若曰:“否。夫物量无穷②,时无止③,分(fèn)无常④,终始无故⑤。是故大知⑥观于远近,故小而不寡,大而不多⑦,知量无穷。证向今故⑧,故遥而不闷⑨,掇(duó)而不(qǐ)⑩,知时无止;察乎盈虚,故得而不喜,失而不忧,知分之无常也。明乎坦涂,故生而不说(yuè),死而不祸,知终始之不可故也。计人之所知,不若其所不知;其生之时,不若未生之时;以其至小,求穷其至大之域,是故迷乱而不能自得也。由此观之,又何以知毫末之足以定至细之倪,又何以知天地之足以穷至大之域!”

    注释①大天地而小毫末:以天地为大,以毫末为小。河怕提出这样的问题,说明他依然有区分大小、执着物量的想法,眼界为时空所限,其所见仍然是表面的、肤浅的,没有领悟大道。②物量无穷:物量是大与小的统一,无论从大小哪方面去观察,都是不可穷尽的,言其大,还有比它更大者;言其小,还有比它更微者。因此,不能执着于某物之大或小。③时无止:时间是永恒向前的,无有止息之时。④分无常:一个人的名分、地位不是恒常不变的,贫穷贵贱、上下尊卑等,都处在变化之中。分,名分,地位。⑤终始无故:终而复始,无有穷尽,不会固定不变。故,通“固”,固定。下文“终始之不可故”之“故”字义同。⑥大知:大智之人,领悟大道的圣人。⑦小而不寡,大而不多:小的事物也包含丰富内涵,故不以为少;大的东西与更大的相比,也是微不足道的,故不以为多。⑧证向今故:证明古与今都是一样的。向,明。今故,犹古今。⑨遥而不闷:对遥远的古事不感到暗昧。闷,如《老子》“其政闷闷”之“闷”,作“昧”讲。一说作“留恋”解。⑩掇而不跂:近可掇取之事我也不企而求之。掇,拾取,形容相距近。跂,通“企”,求也。盈虚:盈满与空虚。庄子认为,盈虚不是固定不变的,而是相互转化的。所以,盈满不足喜,空虚不足忧。坦涂:平坦的大路。生而不说,死而不祸:即《大宗师》“不知说生,不知恶死”之意。说,通“悦”。至小:指人的有限生命和智慧。至大之域:指无限的宇宙。倪:端倪,边界。

    译文河神说:“既然这样,那么我以天地为大,以毫末为小,可以吗?”

    海神说:“不可以。万物的量是没有穷尽的,时间是没有终止的,名分得失也不是恒常不变的,终始往复没有尽头。所以大智之人观察远处和近处的一切事物,不因其小而视之为少,不因其大而视之为多,这就是深明物量是没有穷尽的。证明古与今都是一样的,故而对遥远的古事不觉得暗昧,对近而可取的东西也不去强求,这就是通晓时间是永不停息的;明察事物盈满和空虚相互转化的道理,因而得到了不足以欣喜,失去了不足以悲伤,这就是懂得名分得失不是恒常不变的。明白终而复始、日新不已的大道,所以就不因生而高兴,不把死视为灾祸,这就是知道死生往复不定之理。计算人所知道的,总不如他所不知道的多;其有生命的时间,总不如其没有生命的时间长;以其有限的生命和智慧去追求对无限宇宙的认识,必然会陷入迷惑昏乱而终无所得。由此看来,又怎么可以知道毫毛的末梢可以定为极小的界限呢,又怎么知道天地可以穷尽最大的领域呢!”

    诵读星级★★

    原文河伯曰:“世之议者皆曰:‘至精无形,至大不可围①。’是信情乎②?”

    北海若曰:“夫自细视大者不尽,自大视细者不明。夫精,小之微也;(fú),大之殷也③,故异便④。此势⑤之有也。夫精粗者,期于有形者也⑥;无形者,数之所不能分也⑦;不可围者,数之所不能穷也。可以言论者,物之粗也;可以意致者⑧,物之精也;言之所不能论,意之所不能察致者,不期精粗焉⑨。是故大人之行,不出乎害人,不多仁恩⑩;动不为利,不贱门隶;货财弗争,不多辞让;事焉不借人,不多食乎力,不贱贪污;行殊乎俗,不多辟异;为在从众,不贱佞谄;世之爵禄不足以为劝,戮耻不足以为辱;知是非之不可为分,细大之不可为倪。闻曰:‘道人不闻,至德不得,大人无己。’约分之至也。”

    注释①至精无形,至大不可围:最精微的东西没有形体,最大的事物没有什么能包围它、限定它。②信情:信实,真实可信。③垺:通“郛”,城外之城,比喻大之外还有更大者。殷:盛大。④异便:异为相异、相别。便通“辨”,分辨。异便即对其差异进行分辨。这句的意思说,精是小中之小,垺是大外之大,二者的差异是可以分辨的。⑤势:形势、趋势,就是说有形之事物,其存在和发展可构成可见的形势、趋势,有大小精粗之分。⑥期于:限于、限定于。有形者:有形可供感知和思维的对象。⑦数之所不能分:不能用数字计量、划分。⑧意致:运用意识、思维可以获得的。⑨不期精粗:不限于精粗。指不能言说、不能意致的对象,也就是超验的道体。⑩不多仁恩:不夸耀仁爱和恩惠。不贱门隶:不鄙视守门之仆隶。意谓大人虽不求利,也不以求利之守门仆隶为贱。多:崇尚、夸赞。事焉不借人:做事不借助于人。不多食乎力:不崇尚自食其力者。行殊乎俗:行事与世俗不同。不多辟异:不标榜炫耀邪辟怪异之行,不有意标新立异。辟异,邪辟怪异。道人不闻:得道之人不求闻达于世。至德不得:大德之人不期望有所得。大德之人与道合一,无形无名,不能用名言概念表述其得,所以是无得,无得亦无失,是为至上之得。约分:取消小与大、精与粗的分别。

    译文河神说:“世俗的议论者都说:‘最精微的东西没有形体,最广大的东西没有外围。’这话真实可信吗?”

    海神说:“从细小的观点去看庞大的部位是看不完全的,从大的观点看细小的部位是看不清晰的。所说的精,是指小中最微小的;垺,是大之外更庞大的,所以二者是可以区分辨别的。这是物体的形势中所具有的。说到精和粗,是限于有形之物而言;至于至精无形之物,是数字所不能计量划分的;至大不可包围之物,是数字所不能穷尽的。可以用语言议论的,是粗大的事物;可以用意识获致的,乃是精细的事物;言语所不能谈论,意识所不能获致的,就不限于精粗的范围了。因此,大人之行事,不有意害人,也不夸耀对人的仁爱和恩惠;行动不为求利,也不以求利之门隶为卑贱;不为财物而争夺,也不推崇辞让的德行;做事不借助他人,也不夸赞自食其力者,不鄙视贪污的行为;行事与世俗不同,却不是故意标新立异;所为顺从众人,不鄙视谄媚讨好的人;世间的高爵厚禄不足以劝勉他,刑罚耻辱不足以羞侮他;因为他深明是非是不可分辨的,精细与巨大也无法划出边界。听说有这样一句话:‘得道之人不求闻达,大德之人不期望有所得,大人忘掉自己。’这是取消小大、精粗分别而达到最高境界了。”

    诵读星级★★

    原文河伯曰:“若物之外,若物之内①,恶(wū)至而倪贵贱②?恶至而倪小大?”

    北海若曰:“以道观之,物无贵贱③;以物观之,自贵而相贱④;以俗观之,贵贱不在己⑤。以差观之,因其所大而大之,则万物莫不大;因其所小而小之,则万物莫不小⑥。知天地之为米也,知毫末之为丘山也,则差数睹矣⑦。以功⑧观之,因其所有而有之,则万物莫不有;因其所无而无之,则万物莫不无。知东西之相反而不可以相无⑨,则功分⑩定矣。以趣观之,因其所然而然之,则万物莫不然;因其所非而非之,则万物莫不非。知尧、桀之自然而相非,则趣操睹矣。昔者尧、舜让而帝,之、哙让而绝;汤、武争而王,白公争而灭。由此观之,争让之礼,尧、桀之行,贵贱有时,未可以为常也。梁丽可以冲城,而不可以窒穴,言殊器也;骐骥骅骝一日而驰千里,捕鼠不如狸,言殊技也;鸱(chī)鸺(xiāo)夜撮蚤,察毫末,昼出嗔(chēn)目而不见丘山,言殊性也。故曰:盖师是而无非,师治而无乱乎?是未明天地之理,万物之情者也。是犹师天而无地,师阴而无阳,其不可行明矣。然且语而不舍,非愚则诬也!帝王殊禅,三代殊继。差其时,逆其俗者,谓之篡夫;当其时,顺其俗者,谓之义之徒。默默乎河伯,女恶知贵贱之门,小大之家。”

    注释①若物之外,若物之内:意为物之贵贱、大小之分,或在物性之外,或在物性之内。若,或,表选择。一说作“此”讲。②恶至:从哪里,怎样。倪:划分。③以道观之,物无贵贱:庄子认为,物皆为道的体现,道的外在形式,只要自足其性,便与道同一。不管大山与毫末,西施与丑女,以及一切正常的与怪异的,从道看来,都是齐一的,没有什么贵贱分别。④自贵而相贱:物各从自身角度去观察他物,故皆以自身为贵,彼此以对方为贱。⑤以俗观之,贵贱不在己:意思是说人或物的贵贱,皆由世俗通行看法为判定标准,众人以为贵则贵,以为贱则贱。⑥“以差观”之五句:意思是说从万物差别性方面观察,按照其所具大的一面把它看成大,则万物无不是大的,毫末也可以是大;反之,则无不是小,丘山天地也可以是小的。⑦差数睹矣:差别的相对性就清楚了。⑧功:功效、功能作用。⑨“知东西”句:意思是说东与既是相反的,又是相成的,彼此以对方为存在条件,无“东”作对立面,“西”也就不能成立。⑩功分:指事物的功效、本分。趣:情趣,取向。然:表肯定,认为是,是这样。非:与“然”对,表否定。相非:互以对方为非。趣操:情操,志向。之、哙:指燕相子之和燕王哙。战国时燕王哙在谋士苏代的蛊惑下,效法尧舜禅让古制,把王位让给子之,遭到国人反对,致使燕国大乱,齐国乘机攻燕,杀掉燕王哙和子之,几乎使燕国灭亡。白公:春秋未年楚平王之孙,太子建之子,名胜。因封于白邑,称白公。其为人“诈而乱”,在楚国争位内乱中,杀掉令尹子西与司马子期,一度占据楚都。后为叶公子高帅国人战败,逃往山中自缢而死。常:恒常不变的准则。梁丽:皆指粗大的木料。梁,屋梁。丽,通“欐”,中梁。冲城:冲撞城墙。古时作战用巨木冲撞城门或城墙,后发展成冲车之类。窒穴:堵塞小孔穴。言殊器:这是说不同器物有不同功用。骐骥、骅骝:指日行千里的良马。骐,青黑色带有棋盘格子花纹的马。骅骝,相传为周穆王时造父所驾驭的八骏之一。狸:野猫。狌:黄鼠狼。鸱:猫头鹰,昼伏夜出之猛禽。鸺,据王引之说为衍文。撮蚤:抓住跳蚤。嗔目:睁大眼睛。盖:通“盍”,何不。师:师法、效法。无:不要,去掉。情:本性。语而不舍:说个不停,不肯舍弃原来的看法。非愚则诬:不是愚昧便是欺骗。帝王殊禅:五帝三王之授位方式不同,有的以让,有的以争。三代殊继:夏商周三代王位继承方式不同,有的子继父位,有的以武力篡夺。差其时:错过时代,不合历史潮流。逆其俗:违背世道人心。篡夫:篡夺王位的人。义之徒:合乎正义的人。女:通“汝”。门:门径,此指道理。家:与上句“门”同义。

    译文河神说:“或是从物性之外,或是从物性之内,应该从哪里区分它们的贵贱?从哪里区分它们的大小?”

    海神说:“从道的观点来看,万物没有贵贱之分。从万物自身角度来看,物各自以为贵,而相互以对方为贱。以世俗的观念来看,物之贵贱决定于外而不决定于自身。从物的差别性来看,如果顺着万物大的方面而认为它是大的,那么万物没有不是大的;如果顺着万物小的方面而认为它是小的,那么万物没有不是小的;明白了天地如同一粒细米的道理,明白了一根毫毛末梢如同一座丘山的道理,那么万物差别的相对性就看清楚了。从万物的功用上来看,顺着其有用的一面去看,万物莫不有用;顺着其无用的一面去看,则万物莫不无用;明白了东与西相反又不可相互缺少的道理,那么万物的功能职分就确定下来了。从万物的取向来看,顺着万物对的一面而认为它是对的,那万物没有不是对的了;顺着万物错的一面而认为它是错的,那万物就没有不是错的了。明白了尧与桀的自以为是,而互以对方为非,那么物的取向情操之不同就看清楚了。从前尧舜由禅让而成为帝王,燕王哙与子之却因禅让而险遭灭绝;商汤与周武王以武力相争而为王,白公胜却以武力争位而身死。由此看来,争夺与禅让的礼制,尧与桀的行为,其贵贱高低是因时而异的,不可以把它们看作恒常不变的准则。粗大的梁木可用来冲撞城门,而不可用来堵鼠穴,这是说器用的不同;骐骥、骅骝一类良马可日行千里,捕捉老鼠却不如野猫和黄鼠狼,这是说其技能不同;猫头鹰夜里可以抓住跳蚤,明察秋毫,白天出来睁大眼睛也看不见丘山,这是说其性能不同。俗话说:‘为什么不只效法对的而抛弃错的,效法治理得好的而抛弃混乱的呢?’这是不明白天地间的大道理和万物实情的说法。这就如同只取法于天而不要地,只取法于阴而不要阳一样,它的行不通是很明显的。然而还是有人说个不休,不肯放弃,这样做不是愚昧无知便是存心骗人!五帝三王传授王位的方式不同,夏商周三代王位继承的方法也不一样。不符合时代实际,违背世俗的,称为篡夺者;合乎时代实际,顺应世俗的,称为合乎道义的人。静默不语吧,河神!你从哪里能知道区分万物贵贱、大小的界限呢?”

    诵读星级★★

    原文河伯曰:“然则我何为乎?何不为乎?吾辞受趣舍①,吾终奈何?”

    北海若曰:“以道观之,何贵何贱,是谓反衍②;无拘而志③,与大道蹇(jiǎn)④。何少何多,是谓谢施⑤;无一而行⑥,与道参差⑦。严严乎⑧若国之有君,其无私德;繇繇(yóu)乎若祭之有社,其无私福⑨;泛泛乎其若四方无穷,其无所畛(zhěn)域⑩。兼怀万物,其孰承翼?是谓无方。万物一齐,孰短孰长?道无终始,物有死生,不恃其成。一虚一满,不位乎其形。年不可举,时不可止。消息盈虚,终则有始。是所以语大义之方,论万物之理也。物之生也,若骤若驰。无动而不变,无时而不移。何为乎?何不为乎?夫固将自化。”

    注释①辞受趣舍:指人的出处进退等行为。辞,推辞,辞让。趣,进取。②反衍:反复衍化,不是凝固不变,如贵贱之间的反复转化即是。③无拘而志:不要用传统成见拘束你的心志。而,你。④蹇:阻隔,违碍。⑤谢施:新陈代谢,交互为用之意。意为多由少积成,多可以转化为少,少积累而成多,由少变多,都是不断变化的。⑥无一而行:不要拘执于一得之见去行事。⑦与道参差:与大道不统一、不一致。参差,长短不齐。⑧严严乎:原本少一“严”字,从下文句式看,当为“严严乎”,据奚侗说补。⑨繇繇:同“悠悠”,悠闲自得的样子。社:社神,土地神。意为得道者悠闲自得,像受祭的社神一样,对谁都不私与福佑。⑩泛泛:水流漫溢的样子,形容无所不在。畛域:边界,界限。怀:包容、容纳。承翼:承受庇护。言得道者包容一切,而不使谁特别承受庇护。无方:没有固定方向,也就是不偏向任何方面。不恃其成:一时之成功不足以依恃。因物之死生成毁都处于运动转化之中,不是固定不变的。一虚一满,不位乎其形:意谓事物时而空虚,时而盈满,不是总处于原来的状态。位乎,处于。年不可举:年岁不能存留,言人之寿命有定。举,存留。消息盈虚:消亡、生息、盈满、空虚,指万物循环住复、变化日新的不断转化过程。语:谈论。大义之方:大道的方向、原则。骤、驰:车马快速奔跑,比喻事物生息变化之疾速。自化:按自性生息变化。

    译文河神说:“既然如此,那么我该做什么?不该做什么?我对物的辞让或接受、进取或退舍,究竟应该怎么办呢?”

    海神说:“从道的观点来看,什么贵呀贱呀,都是说的反复转化的过程;不要用传统成见去束缚你的心志,使其与大道相违背。什么少呀多呀,说的是新陈代谢交互为用的过程;不要拘执一得之见去行事,而与大道相背离。庄重威严啊像国君一样,对谁都没有私恩偏爱;悠闲自得啊像受祭的社神一样,对谁都不私加福佑;如同水流漫溢啊没有尽头,道是无所不在没有边界的。对万物兼容并包,岂有谁承受特殊庇护?这就是说不偏向任何一方。万物原本是齐一的,谁为短谁为长呢?大道是无始无终的,而万物有死有生,但其生成不是固定不变的,因此不足以依赖。空虚盈满时时转化,不是总处于原来状态。既往的岁月不能存留,时间不会停止。消亡生息,盈满空虚,终而复始运转不停。懂得上面的道理,才可以跟他讲说大道的原则,讨论万物的情理。万物之生息,如同奔马般疾速。每一运动都在发生着变化,每时每刻都在发生着变化。什么是该做的?什么是不该做的?都不要管,万物自会按自性生息变化。”

    诵读星级★★

    原文河伯曰:“然则何贵于道邪①?”

    北海若曰:“知道者必达于理,达于理者必明于权②,明于权者不以物害己。至德者,火弗能热,水弗能溺,寒署弗能害,禽兽弗能贼。非谓其薄之也③,言察乎安危,宁于祸福④,谨于去就⑤,莫之能害也。故曰:天在内,人在外,德在乎天⑥。知天人之行,本乎天,位乎得⑦,躅(zhí zhú)而屈伸⑧,反要而语极⑨。”

    曰:“何谓天?何谓人?”

    北海若曰:“牛马四足,是谓天;落马首⑩,穿牛鼻,是谓人。故曰:无以人灭天,无以故灭命,无以得殉名。谨守而勿失,是谓反其真。”

    注释①何贵于道邪:意思是说,既然万物都能自化,那道有什么可贵之处呢。②权:权变。③薄之:迫近它、触犯它。④宁于祸福:谓至德之人深知祸福穷通变化不定,不执着,而与变化同一,故不管祸福、穷通皆能安处。⑤去就:进退去留。⑥德在乎天:高尚之德行在于与天性合一。⑦位乎得:处在其所应得的地位上。⑧蹢躅而屈伸:或进退或屈伸,随时变化,不是固定不移的。蹢躅,进退不定的样子。⑨反要而语极:返归道的关键之处,而谈论道的精粹和极致。⑩落马首:给马首带上笼头。落,通“络”,马笼头。故:有心而为。如穿牛鼻、络马首虽是人为,却还合乎物之天性;如果穿马鼻、络牛首便是任意妄为了。命:指自然天性。无以得殉名:不要因追求好名声而丧失禀受于天的本性。反其真:复归人天真的本性。

    译文河神说:“既然如此,那道还有什么可贵之处呢?”

    海神说:“深明大道的人必能通达事理,通达事理的人必能通达权变,通达权变的人不会让外物损害自己。有最高修养的人,火不能烧到他,水不能淹溺他,严寒酷暑不能损伤他,凶禽猛兽不能伤害他。不是说有最高修养的人迫近、触犯这些而不受伤害,而是说他能明察安危,能看透祸福穷通的转化,而不喜不惊处之泰然;能谨慎对待进退去留,所以就没有什么外物能损害他。因此说:天性蕴藏在心内,人事显露在身外,至德以自然天性为根本。知道天性与人为两方面,以天性为根本,处于其所应得的位置上,或进退或屈伸,随时变化而不执一,这就返回到大道的关键之处而谈论大道的极致了。”

    河神说:“什么是天性?什么是人为?”

    海神说:“牛马长有四足,这就是天性;给马带上笼头,给牛穿上鼻绳,这就是人为。所以说:不要以人为破坏天性,不要故意去破坏自然,不要为了追求虚名而丧失禀受于天的本性。谨守天性不使失去,就是复归天真的本性。”

    诵读星级★★

    原文夔(kuí)怜(xián)①,怜蛇,蛇怜风,风怜目,目怜心。

    夔谓曰:“吾以一足踔(chěn chuō)②而行,予无如矣③。今子之使万足,独奈何?”

    曰:“不然。子不见乎唾者乎④?喷则大者如珠,小者如雾,杂而下者不可胜数也。今予动吾天机⑤,而不知其所以然⑥。”

    谓蛇曰:“吾以众足行,而不及子之无足,何也?”

    蛇曰:“夫天机之所动,何可易邪⑦?吾安用足哉!”

    蛇谓风曰:“予动吾脊胁而行,则有似也⑧;今子蓬蓬然⑨起于北海,蓬蓬然入于南海,而似无有,何也?”

    风曰:“然,予蓬蓬然起于北海而入南海也,然而指我则胜我⑩,我亦胜我。虽然,夫折大木,蜚大屋者,唯我能也,故以众小不胜为大胜也。为大胜者,唯圣人能之。”

    注释①夔:传说中一足异兽。据《山海经·大荒东经》载:“东海中有流波山,入海七千里,其上有兽,状如牛,苍身而无角,一足,出入水则必风雨。其光如日月,其声如雷,其名曰夔。”怜:羡慕、仰慕。蚿,多足虫。②趻绰:跳着走。③予无如矣:“无如予矣”的语序颠倒,没有像我这样简便了。一说作“我不如你”讲(方勇、陆永品《庄子诠评》)。④唾者:吐唾沫或打喷嚏的人。⑤天机:自身所具有的本能。⑥而不知其所以然:意谓众足之动受自性所具天然机能支配,我并不知道它究竟是怎么动的,如同打喷嚏时,喷出多少大小不同的水珠完全是本性运动一样。⑦易:改变。⑧有似:有形象显示出来。⑨蓬蓬然:风吹动时发出的呼呼之声。⑩指我则胜我:用手指一指我,就能胜过我。:通“”,足踏。蜚大屋:把大屋子吹得飞上天。蜚,通“飞”。以众小不胜为大胜:以众多小的不胜来求得大胜。即不求一事一物上的小胜,而求根本的大胜。

    译文夔羡慕蚿,多足的蚿羡慕无足的蛇,无足的蛇羡慕无形的风,无形的风羡慕能看的眼睛,能看的眼睛羡慕能思索的心。

    夔对蚿说:“我用一只脚跳着走路,没有像我这样简便了。现在你用万只脚走路,怎么个走法呢?”

    蚿说:“不是这样的。你没有看见打喷嚏的人吗?喷出的唾沫大的如水珠,小的如雾气,混杂着落下来,数都数不清。现在我运用自性的机能,而不知道脚为什么要这样。”

    蚿对蛇说:“我用很多的脚行走,不及你的没有脚走得快,为什么呢?”

    蛇说:“天性机能的发动,怎么可以改变呢?我哪里用得着脚呢!”

    蛇对风说:“我运动脊背和腰部而爬行,这是有形可见的;现在你呼呼地由北海刮起,又呼呼地吹入南海,好像没有形迹似的,这是为什么呢?”

    风说:“是的。我呼呼地从北海刮起而吹入南海,可是人们用手指来指我就能胜过我,用脚踏我也能胜过我。虽然如此,折断大树,吹起房屋,也只有我能做得到,这是在众多小的方面不能取胜却能取得大胜。取得大胜,只有圣人才能做得到。”

    诵读星级★★

    原文孔子游于匡①,宋人围之数匝(zā)②,而弦歌不(chuò)③。子路入见曰:“何夫子之娱也④?”

    孔子曰:“来,吾语女。我讳穷⑤久矣,而不免,命也!求通久矣,而不得,时也⑥!当尧、舜而天下无穷人⑦,非知得也;当桀、纣而天下无通人,非知失也,时势适然⑧。夫水行不避蛟龙者,渔父之勇也;陆行不避兕(sì)⑨虎者,猎夫之勇也;白刃交于前,视死若生者,烈士⑩之勇也;知穷之有命,知通之有时,临大难而不惧者,圣人之勇也。由,处矣!吾命有所制矣!”

    无几何,将甲者进,辞曰:“以为阳虎也,故围之;今非也,请辞而退。”

    注释①匡:春秋时卫国邑名,在今河南长垣县西南。②宋:当作“卫”,匡是卫邑,非宋地,故当依司马彪说改正。匝:环绕一周。据《史记·孔子世家》载,孔子由卫去陈,路经匡邑。因以前阳虎侵暴过匡邑,孔子长得很像阳虎,又因孔子弟子颜剋也曾与阳虎一起凌犯匡人,此次又恰好是他为孔子御车,匡人误以为阳虎重来,便出兵把他们包围起来。③弦歌:弦指琴瑟之类乐器,歌为诵诗、唱诗。孔子和弟子们虽被包围,仍在行礼作乐,唱诗并以琴瑟等乐器伴奏。惙:通“辍”,停止。④娱:快乐。孔子一行为匡人包围,处境十分危险,孔子不但不忧惧,反而让弟子唱诗奏乐,子路不理解,故有此问。⑤讳穷:忌讳困穷。⑥时:时势,时运,机遇。⑦穷人:困厄而不通达的人。⑧时势适然:时势、时运造成这样的。⑨兕:犀牛一类猛兽,独角,青色,体重可达三千斤。⑩烈士:指重义轻生的人。处矣:安心吧。指让子路不用担心,顺天安命而已。制:分限、限定。孔子意为,我的命运是由上天安排决定的,只须顺时安命就是了,不必担心。将甲者:统帅甲士的长官。将,统帅。甲,甲士,身着盔甲的兵士。阳虎:又名阳货,本为鲁国季孙氏家臣。后篡夺鲁国政权,把持大权达三年之久。在鲁定公六年,他带兵侵略匡邑,与匡人结仇。

    译文孔子周游到匡邑,卫国人把他们重重包围起来,然而孔子还是不停止唱诗奏乐。子路进来见孔子说:“为什么先生还这样快乐呢?”

    孔子说:“过来,我告诉你。我忌讳困穷不得志很久了,而摆脱不掉,这是命啊!我渴求得志显荣很久了,而不能得到,这是时运啊!处在尧舜的时代,天下没有不得志的人,并不是因为他们有智慧;处在桀纣的时代,天下没有通达得志的人,并不是因为他们没有智慧,都是时势造成的呀。在水底行走不躲避蛟龙,是渔夫的勇敢;在陆地行走不躲避犀牛老虎,是猎人的勇敢;闪光的刀剑横在面前,把死看得如生一样平常,是节烈之士的勇敢;知道困穷不得志是由于命运,知道通达得志是由于时机,遭遇危难而不畏惧,是圣人的勇敢。仲由,你安心吧!我的命运是由老天安排决定的!”

    没过多久,统领甲士的长官进来道歉说:“以为你们是阳虎一伙,所以把你们包围起来;现在知道你们不是,请允许我致歉并退兵。”

    诵读星级★★

    原文公孙龙问于魏牟曰①:“龙少学先王之道,长而明仁义之行;合同异②,离坚白③;然不然,可不可④;困百家之知,穷众口之辩⑤;吾自以为至达已⑥。今吾闻庄子之言,焉异之⑦。不知论⑧之不及与?知之弗若与?今吾无所开吾喙(huì)⑨,敢问其方。”

    公子牟隐机大息⑩,仰天而笑曰:“子独不闻夫井之蛙乎?谓东海之鳖曰:‘吾乐与!出跳梁乎井干之上,入休乎缺甃(zhòu)之崖。赴水则接腋持颐,蹶泥则没足灭跗(fū)。还(xuán)(hán)蟹与科斗,莫吾能若也。且夫擅一壑之水,而跨(zhì)井之乐,此亦至矣。夫子奚不时来入观乎?’东海之鳖左足未入,而右膝已絷(zhí)矣。于是逡(qūn)巡而却,告之海曰:‘夫千里之远,不足以举其大;千仞之高,不足以极其深。禹之时,十年九潦,而水弗为加益;汤之时八年七旱,而崖不为加损。夫不为顷久推移,不以多少进退者,此亦东海之大乐也。’于是坎井之蛙闻之,适适然惊,规规然自失也。且夫知不知是非之竟,而犹欲观于庄子之言,是犹使蚊负山,商(jù)驰河也,必不胜任矣。且夫知不知论极妙之言,而自适一时之利者,是非坎井之蛙与?且彼方(cǐ)黄泉而登大皇,无南无北,奭(shì)然四解,沦于不测;无东无西,始于玄冥,反于大通。子乃规规然而求之以察,索之以辩,是直用管窥天,用锥指地也,不亦小乎?子往矣!且子独不闻夫寿陵余子之学行于邯郸与?未得国能,又失其故行矣,直匍匐而归耳!今子不去,将忘子之故,失子之业。”

    公孙龙口(qū)而不合,舌举而不下,乃逸而走。

    注释①公孙龙:战国时赵国人,曾做过平原君的门客。名家主要代表人物之一,以善辩著称,提出“白马非马”、“离坚白”、“物莫非指而指非指”等著名论题,在诸子百家中有重要影响。现保存之《公孙龙子》六篇,为其代表作。公孙龙所处时代比庄子稍后,此处或为庄子弟子、后学所记。魏牟:魏国公子,从其言论推断,为庄子推崇之得道者。②合同异:为名家惠施一派的典型命题,强调事物的同一性,把事物的同与异看作齐一而无区别。③离坚白:为公孙龙的著名命题,认为一块坚硬的白石,坚白两种属性是分离的。④然不然,可不可:以不然为然,以不可为可。⑤辩:口才。⑥至达:极为通达事理。⑦汒焉:同“茫然”,迷惘的样子。⑧论:指口才、辩才。⑨喙:鸟兽的嘴,此指人的口。⑩公子牟:即魏牟。隐机:背靠小几。古人席地而坐,靠小几以减轻疲劳。机,通“几”。大息:叹息。大,通“太”。埳井:浅井。埳,通“坎”,坑洼。跳梁:又作“跳踉”,跳跃之意。井干,井上的围栏。缺甃之崖:井壁缺口靠水之处,井蛙在这里休息。甃,用砖砌的井壁。崖,水边。腋:腋窝。颐:两腮下面。这句指井蛙入水时,水托在前肢和两腮下面。蹶:践踏。跗:脚背。没、灭:埋没、盖住。还:顾视,向周围看。虷:井中赤虫。又说为孑孓,蚊子幼虫。科斗:即蝌蚪,蛙类幼虫。莫吾能若:“莫能若吾”的倒装,没有能像我这样的。且夫:递进连词,犹况且、再说。擅:独占。壑:深沟。此指土井。跨跱:盘踞。跱,蹲着。夫子:井蛙对东海之鳖的尊称。奚:何。不时:时常,经常。絷:绊住。东海之鳖身躯巨大,而坎井空间狭小,所以左足还未踏到井底,右膝就被绊住了。逡巡:有顾虑而退却的样子。举:称说,形容。潦:雨后积水,此指水灾。崖:通“涯”,水边,此指海岸的水位。顷:短暂。久:长久。推移:改变、变化。不以多少进退:不会因雨水之多少而使海水有所进退。适适然:惊骇恐怖的样子。规规然:自失的样子。知不知:智慧不能通晓。前一“知”,通“智”,指人的智能、智慧,后一“知”,当通晓讲。竟:通“境”。商蚷:又名马蚿,一种暗褐色小虫,栖息于湿地和石堆下,能在陆地爬行,不会游水。极妙之言:指庄子讲论大道极其玄虚微妙的言论。适一时之利:追逐一时的口舌之利。指在辩论中得利。彼:指庄子。跐:踏、履。黄泉:地底深处之泉水,此泛指地下极深处。大皇:指天之极高处。大,通“太”。奭然:释然,逍遥自在,无拘无束的样子。四解:四面八方无不通达。沦于不测:深入于不可测知的境界。玄冥:幽远暗昧不可测知的玄妙境界。大通:大道。乃:却,竟。规规然:琐细分辨的样子。察:小聪明。直:简直。用管窥天:从管子里去看天,比喻所见极小。寿陵:燕国邑名。余子:少年。邯郸:赵国都城。国能:赵国人行路的本领。故行:原先行走的步法。直:竟然。匍匐:爬行。呿:张开口。逸:逃走。走:奔跑。

    译文公孙龙问魏牟说:“我少年时就学习先王的大道,年长后通晓仁义的行为,能把事物的同和异论证为无差别的同一,能把一物的坚硬和白色分离开来;能在辩论中把别人认为不对的说成对,把别人认为不可以的说成可以;能困倒百家的见解,使众多善辩者理屈辞穷;我自以为是极通达事理了。现在我听了庄子的言论,深感迷惘不解。不知是我的辩才不及他高呢,还是知识不如他多呢?现在我都不知道从哪里开口了,请问这是什么道理呢?”

    魏牟听了,凭靠着小几深深叹息,仰头朝天而笑,说:“难道你没有听说浅井之蛙的故事吗?井蛙对东海之鳖说:‘我多么快乐呀!我跳到井栏上,又蹦回到井中,在井壁缺口的水边休息。游水则井水托在腋窝和两腮之下,践踏淤泥则盖过脚背;回头看周围的小赤虫、小螃蟹、小蝌蚪,没有能像我这样快乐的。况且独占一井之水,在其中跳跃蹲踞的乐趣,这也就算达到极点了。先生你何不时常进来观光呢?’东海之鳖左足还没有踏到井底,右膝就被绊住了。于是小心翼翼地退了出来,并把大海的样子告诉井蛙说:‘千里的遥远,不足以形容海之大;八千尺的高度,不足以穷尽海之深。大禹的时代,十年有九年发生水灾,可海水并不因此而增加;商汤的时代,八年有七年闹旱灾,可海岸的水位也不因此而下降。海水不会因为时间的短暂和长久而有所改变,不会因雨水的多少而有所升降,这也就是东海最大的乐趣啊!’浅井之蛙听了这些,惊讶不己,茫然自失。再说,你的智慧还不足以弄清是非的究竟,就想观察领会庄子的言论,这就如同让蚊子背负大山,让商蚷游水渡河一样,必定不能胜任。况且你的智慧还不足以理解和论述极微妙的言论,而要追求一时口舌相争的胜利,这不是和浅井之蛙一样吗?再说庄子之言玄妙莫测,就像刚刚站在地下极深处,又忽而上升到天之极高处,不分南北,四面畅通而毫无滞碍,深入到不可知的境地;不分东西,从幽远暗昧之境开始,再返回到无不通达的大道。你竟然还琐琐碎碎地想用你的小聪明和辩才去与他的思想较量,这简直如同从管子里看天,用锥子尖测量地一样,不是太渺小了吗?你去吧!你难道没有听说过寿陵少年去邯郸学习走路的故事吗?没有学会赵国人走路的姿势,反而把自己原来的走法也忘记了,只好爬着回去。现在你要不走开,也将会忘记你原来的本事,失去原有的学业。”

    公孙龙听了这番话后,惊异得嘴张开半天合不拢,舌头翘起放不下,就悄悄溜走了。

    诵读星级★★★

    原文庄子钓于濮水①。楚王使大夫二人往先焉②,曰:“愿以境内累矣③。”

    庄子持竿不顾,曰:“吾闻楚有神龟,死己三千岁矣。王巾笥(sì)而藏之庙堂之上④。此龟者,宁其死为留骨而贵乎?宁其生而曳尾于涂中乎⑤?”

    二大夫曰:“宁生而曳尾涂中。”

    庄子曰:“往矣!吾将曳尾于涂中。”

    注释①濮水:水名,在今山东濮县南。②楚王:指楚威王。往先:前往致相邀之意,表示对贤人的礼遇。③愿以境内累:愿以国事劳累先生。也就是请庄子去做官的委婉说法。④巾笥:面巾竹箱。这里用作动词,用面巾包裹好,装进竹箱。庙堂:古代君主与群臣议政和举行祭祀仪式之处。⑤曳尾于涂中:拖着尾巴在泥中爬行。比喻生之微贱艰难。

    译文庄子在濮水边钓鱼,楚威王派二位大夫前往致意,说:“愿意把国事委托给先生操劳。”

    庄子手持着钓竿,头也不回地说:“我听说楚国有只神龟,已经死去三千年了。楚王将它的骨甲装在竹箱里,用布巾包裹好,藏在庙堂之上。对这只龟来说,它是愿意死后留下骨甲显示其尊贵呢,还是宁愿活着在泥地里拖着尾巴爬行呢?”

    两位大夫回答说:“宁愿活着在泥地里拖着尾巴爬行。”

    庄子说:“你们请回吧!我还是想拖着尾巴在泥地里爬行。”

    诵读星级★★★

    原文惠子相梁①,庄子往见之。或谓惠子曰:“庄子来,欲代子相。”于是惠子恐,搜于国②中三日三夜。

    庄子往见之,曰:“南方有鸟,其名为鹓(yuān chú)③,子知之乎?夫鹓,发于南海而飞于北海,非梧桐④不止,非练实⑤不食,非醴泉不饮⑥。于是鸱得腐鼠⑦,鹓过之,仰而视之曰:‘吓⑧!’今子欲以子之梁国而吓我邪?”

    注释①惠子:即惠施,宋人,名家学派的主要代表学者之一,曾做过梁惠王的相,是庄子的老朋友。梁:即大梁(今河南开封),为战国时魏国都城,故魏亦称梁。②国:都城。③鹓:传说中凤凰一类神鸟。庄子以之自喻。④梧桐:落叶乔木。传说凤凰只在梧桐树上栖息。⑤练实:竹米。⑥醴泉:甘泉。⑦鸱:猫头鹰,比喻惠施。腐鼠:比喻相位。⑧吓:动物发出的威吓敌人的声音。

    译文惠子做梁国的相国,庄子前去拜访他。有人对惠子说:“庄子此来,是要取代你做相国呢。”于是惠施恐慌了,派人在都城内搜捕庄子,搜了三天三夜。

    庄子找上门去见惠子,说:“南方有一种鸟,名叫鹓,你知道吗?这种鸟从南海出发,飞往北海,不是梧桐树不肯停下来休息,不是竹子上结的米不食用,不是甘美的泉水不饮用。在这时,猫头鹰得到一只腐烂的老鼠,见鹓飞过,仰头看着鹓发出一声怒斥:‘吓!’现在你也要用你的相位来吓唬我吗?”

    诵读星级★★★

    原文庄子与惠子游于濠梁①之上。庄子曰:“(tiáo)鱼②出游从容,是鱼之乐也。”

    惠子曰:“子非鱼,安知鱼之乐?”

    庄子曰:“子非我,安知我不知鱼之乐?”

    惠子曰:“我非子,固不知子矣;子固非鱼也,子之不知鱼之乐,全矣③!”

    庄子曰:“请循其本④。子曰‘汝安知鱼乐’云者,既已知吾知之而问我。我知之濠上也。”

    注释①濠梁:濠水桥上。濠水,在今安微凤阳县境内,北流至临淮关入淮。②儵鱼:亦称白鲦,银白色,为淡水小型鱼类,喜欢在上层水面游动,故易为人见。③全矣:完全肯定的了。④循其本:循着争论的根源讲起。本,根源,起点。

    译文庄子与惠子在濠水桥上游玩。庄子说:“白鲦鱼悠闲自在地游在水面上,这是鱼儿的快乐呀。”

    惠子说:“你不是鱼,怎么知道鱼是快乐的?”

    庄子说:“你不是我,怎么知道我不知鱼的快乐?”

    惠子说:“我不是你,固然不知道你;你本不是鱼,那么你不知鱼的快乐,也完全可以肯定。”

    庄子说:“请循着我们争论的起点说起。你说‘你怎么知道鱼是快乐的’这句话,就是已经知道了我之所知而向我发问的。(既然你能知我,我为什么不能知鱼呢?)我是在濠水桥上知道鱼是快乐的呀!”

    诵读星级★★★

聚合中文网 阅读好时光 www.juhezwn.com

小提示:漏章、缺章、错字过多试试导航栏右上角的源
首页 上一章 目录 下一章 书架